PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN'S CHEST
screenplay by Ted Elliott & Terry Rossio
based on characters created by Jay Wolpert and Stuart Beattie
and Ted Elliott & Terry Rossio
Here we present to you one of the last (if not the last)
production drafts of PIRATES OF THE CARIBBEAN, DEAD MAN'S
CHEST. Written by Ted Elliott and Terry Rossio in the spring
and summer of 2005 in Los Angeles, and on location on the
islands of Saint Vincent, Dominica, and the Bahamas.
You'll notice some half-blank and mostly blank pages,
that's an artifact of the production software, in this case
Movie Magic Screenwriter. There are some differences compared
to what appeared in the final cut of the film; most of the
changes are due to improvisations, last second rewrites, or
editing choices, for content as well as running time.
We post this special PDF file at no charge for educational
purposes only, and to frustrate those folks on eBay who are
charging actual dollars for fuzzy copies of earlier, unfinished
versions. Thank you to pirate fans everywhere, we appreciate
your patience as we continue work on PIRATES OF THE CARIBBEAN,
AT WORLD'S END. "Complications arose, ensued, were overcome!"
Terry Rossio
December, 2006
©2006 Terry Rossio & Ted Elliott · WORDPLAY · http://www.wordplayer.com
Pirates of the Caribbean

DEAD MAN'S CHEST

Screenplay by

Ted Elliott & Terry Rossio

based on characters created by

Jay Wolpert

and

Stuart Beattie

and

Ted Elliott & Terry Rossio
REVISION

January 19, 2006
1.
FADE UP:
1 EXT. OCEAN - NIGHT 1
-- on BLACK. A darkness with texture, swirling.
The SOUND of wind and water, and lines creaking. We hear a
man singing, voice pitched low ...
MAN'S VOICE
Fifteen men on a dead man's chest,
yo-ho-ho and a bottle of rum ...
The BLACK is a DARK CANVAS SAIL of the Black Pearl; the wind
pushes it aside to reveal --
2 EXT. BLACK PEARL - NIGHT 2
JOSHAMEE GIBBS on the wheel deck, lit by a single lantern.
He continues singing --
GIBBS
Drink and devil had done for the
rest ... yo-ho-ho and a bottle a
rum!
As if to illustrate the song Gibbs takes a swig. He staggers
a few feet, avoiding several drunken, sleeping CREW MEMBERS.
Gibbs takes another drink, tilting his head back -- bringing
his eyes to the sky.
Above, several crows infest the topsail. They take off,
joining a LINE OF CROWS in the moonlit sky --
3 EXT. TURKISH PRISON - NIGHT 3
CROWS circle against the clouds. PAN DOWN to --
GUARDS escort a struggling PRISONER into the stone tower.
Rattle of chains, the moans of pain and torment. On the other
side of the tower, we see how the prisoners exit: GUARDS
with lanterns carry six wooden caskets along the parapet,
high above the water.
Proper words are spoken in a language we don't understand,
and one by one, the caskets are DROPPED over the wall --
4 EXT. OCEAN - NIGHT 4
-- and plummet down, SPLASHING into to the water.
The six wooden caskets float away from shore, a ghastly fleet.
Two begin to ride low, sinking slowly.
A nasty BLACK CROW flutters down onto one of the coffins.
Starts to peck at the wood. Peck-PECK-Peck.
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 2.
Peck-peck-PECK-peck.
PECK-peck-peck. The rhythm of it is completely annoying.
Peck-peck-peck-PECK --
5 A SUDDEN BLAST!! from within the casket, a gunshot, and the crow 5
is GONE in a CLOUD OF FEATHERS.
An arm reaches through the blasted hole, finds and opens a
latch. The lid swings open. CAPTAIN JACK SPARROW sits up.
Jack panics a bit, searching his casket -- finds his hat,
puts it on. That makes him feel a little better. He looks
down. Bows his head, crosses himself.
JACK
Sorry, Mate.
Jack reaches down and tugs hard, pulls, tugs -- SNAP! He
holds a SKELETON LEG, pulled out at the hip.
JACK (CONT'D)
Mind if we take a little side trip?
Didn't think so.
*
Using this makeshift oar, Jack turns the coffin, rows toward
the Pearl ...
6 EXT. BLACK PEARL - DECK - NIGHT 6
MARTY and LEECH, wild-eyed and a bit frightening, help Jack
over the rail. COTTON and COTTON'S PARROT look on.
GIBBS
Not quite according to plan.
JACK
Complications arose, ensued, were
overcome.
GIBBS
You got what you went in after, then?
Jack waggles a folded strip of cloth victoriously, but moves
away quickly. Gibbs peers at the cloth, hurries after Jack.
GIBBS (CONT'D)
Captain, I think the crew -- meaning
me as well -- were expecting something
a bit more ... shiny.
Jack almost walks into LEECH, who stands in his path, arms
folded. The rest of the crew drift over, surrounding Jack,
not threatening, but not friendly, either.
11-08-05 DOUBLE SALMON REVISION 3-3A.
GIBBS (CONT'D)
What with Isla de Muerta going all
pear-shaped, reclaimed by the sea,
and the treasure with it --
LEECH
And the Royal Navy chasing us all
around the Atlantic --
MARTY
And the hurricane!
GIBBS
All in all, it's been some time since
we've done a spec of honest piratin'.
JACK
Shiny.
GIBBS
Aye. Shiny.
JACK
Is that how you're all feeling? That
I'm not serving your interests as
Captain?
An awkward silence. Finally ...
COTTON'S PARROT
Walk the plank!
Jack's pistol is out, aimed at the Parrot.
JACK
What did the bird say?
LEECH
Don't blame the bird. Just show us
what's on that piece of cloth you
got there.
Jack sneaks a peek at what's on the cloth, considers his
response, starts in --
JACK THE MONKEY -- skeletal in the moonlight -- swings out
of the rigging, SCREECHES at Jack. Jack screams back. It
grabs the cloth, runs. Jack fires his pistol at it -- CLICK --
tosses it aside as he pulls a pistol from Leech's belt, FIRES --
The monkey is blown back, drops the cloth. It looks down,
back up. No effect. It CHATTERS scoldingly.
GIBBS
You know that doesn't do any good.
11-08-05 DOUBLE SALMON REVISION 4.
JACK
Keeps my aim sharp.
Marty grabs the cloth before it blows away. The crew examines
it. Marty turns it, revealing that it is a rough drawing of --
MARTY
It's a key.
JACK
Better.
(takes the cloth,
displays it)
It's a drawing of a key.
Jack waits. The crew is not as impressed as Jack seems to
expect. Jack can't believe they aren't more excited.
JACK (CONT'D)
Gentlemen, what do keys do?
LEECH
They unlock things?
GIBBS
And whatever this unlocks, inside is
something valuable! So we're setting
out to find whatever this unlocks.
JACK
No. If we don't have the key, we
can't open whatever it unlocks, so
what purpose would be served in
finding whatever needs be unlocked
without first having found the key
that unlocks it? Honestly. Ninny.
GIBBS
So we're going to find this key?
JACK
What good is a key if we have nothing
for the key to unlock? Please, try
and keep up!
The crew considers this ... considers ... then shrug, nod,
sure, that makes sense. They go with it.
MARTY
So -- do we have a heading?
JACK
Aye! A heading!
11-08-05 DOUBLE SALMON REVISION 5.
Jack turns away, flips open his Compass. Studies it. Shakes
it. Angles it. Then shoots an arm out the opposite way.
JACK (CONT'D)
Set sail in a general ... that way
direction.
GIBBS
Captain?
JACK
I'll plot our course later.
(they hesitate)
Snap to and make sail! You know how
it works!
He strides toward his cabin. The crew turns to their tasks,
but not happily.
MARTY
Have you noticed lately, the Captain
seems to be acting a bit -- strange?
(off Gibbs' look)
Er?
GIBBS
Aye. Something's got Jack vexed,
setting a course without knowing his
own heading. Trust me ... what bodes
ill for Jack Sparrow bodes ill for
us all.
7 EXT. PORT ROYAL - DAY 7
Sky black with clouds; rain sheets down.
8 EXT. PORT ROYAL - CHAPEL - DAY 8
Palm trees bend sideways. Chairs are scattered, disorderly,
wind-blown. An altar has been set up, preparations for a
wedding. A parasol blows past --
ELIZABETH SWANN, in a drenched wedding dress, slumps down
onto the grass.
ON HER FACE, tears mixing with the rain --
9 IN THE HARBOR, Royal Navy ships are anchored in a line across the 9
bay, including the H.M.S. ENDEAVOR.
3-02-05 PINK REVISION 6.
10 AT THE SHORE, a white-suited man, LORD CUTLER BECKETT, sits astride 10
a horse, on a longboat coming to shore. At his side is his clerk,
MERCER.
11 IN THE CHAPEL, the rain hammers down, wind blows. Elizabeth is 11
seemingly oblivious to it --
12 IN THE TOWN, Longboats reach the docks. Soldiers disembark. Booted 12
feet march through the streets. Soldiers batter down the door of
the Blacksmith's shop, rush inside --
13 AT THE CHAPEL, Beckett strides out onto the grounds. Behind him, 13
the Company soldiers come in in a two-line formation ...
... WILL TURNER, in manacles and chains, half-walks, is halfshoved
forward.
Elizabeth sees him. She runs past Beckett, into the chapel.
14 INT. PORT ROYAL - CHAPEL ARCHES - DAY -- EVENING 14
Elizabeth runs to Will. A soldier tries to stop her, but
she pushes his arm away with a glare, embraces Will.
ELIZABETH
Will! What is happening?
Will shakes his head, shrugs as best he can.
WILL
I don't know. I'm sorry.
He takes her in, and cannot help himself: it must be said.
WILL (CONT'D)
You look beautiful.
Elizabeth smiles at the incongruity of the statement to the
situation ... and her own first thought.
ELIZABETH
You know it's bad luck for the groom
to see the bride before the wedding.
That makes him smile as well; nothing like gallows humor.
WILL
That explains the unexpected guests.
Swann pushes his way through the crowd and soldiers. A quick,
shocked appraisal of the scene, addresses the soldier who
seems to be in charge ..
SWANN
You. Order your men stand down, and
remove these things at once.
(MORE)
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 6A.
SWANN (CONT'D)
(the soldier makes no
move)
Did you hear me?
BECKETT
Governor Wetherby Swann. My apologies
for arriving without an invitation.
That cannot be your daughter, little
Elizabeth?
SWANN
Cutler Beckett?
BECKETT
It's Lord, now, actually.
SWANN
Lord or not, you have no reason and
no authority to arrest this man.
BECKETT
In fact, I do. Mister Mercer? *
Mercer steps up -- hardly anyone's image of a clerk -- opens
a large dispatch case. Beckett rifles through it, removes
several documents. Hands them to Swann as he lists them.
BECKETT (CONT'D)
My appointment to the Royal Commission
for Antilles Trade and Protection.
The Commission charter, granting it
extraordinary powers in matter both
governmental and military. And the
warrant for the arrest of one William
Turner.
This one, Swann has a chance to do more than glance at --
SWANN
This is for Elizabeth Swann!
BECKETT
(takes it back)
Is it? How odd ... my mistake.
He turns back to the case --
BECKETT (CONT'D)
(offhanded, to the
soldiers)
Arrest her.
Soldiers grab Elizabeth. What struggles she and Will can
put up is easily overwhelmed by sheer numbers.
3-02-05 PINK REVISION 6B.
ELIZABETH
On what charges?
BECKETT
(ignoring her)
Aha. Here's the warrant for William
Turner. And I have another one for
a James Norrington. Any idea where
he is?
ELIZABETH
What are the charges?
SWANN
Commodore Norrington resigned his
commission several months ago.
BECKETT
That does not seem an answer to the
question I asked.
SWANN
And we haven't seen him since!
WILL
Lord Beckett!
(he's got his attention)
In the category of questions not
answered.
Will tilts his head toward Elizabeth: pay attention. Beckett
looks at her.
ELIZABETH
We are British subjects under
jurisdiction of the King's Governor
of Port Royal, and we demand to know
the charges against us.
3-02-05 PINK REVISION 7.
BECKETT
The charge is conspiring to secure
the unlawful release of a convict,
charged and tried for crimes against
the Crown and Empire, and condemned
to death. For which, regrettably,
the punishment is also death. You
do remember a pirate named, I believe
it is, Jack Sparrow?
ELIZABETH/WILL
(automatically)
Captain.
They glance at each other.
ELIZABETH
(admits it)
Captain Jack Sparrow.
BECKETT
Yes. I thought you might.
A jerk of his head, and Will and Elizabeth are taken away.
Elizabeth glances back at Swann. Swann hates it, but gives
her a slight nod: go along with it for now.
14A EXT. BLACK PEARL - NIGHT - ESTABLISHING 14A
15 INT. BLACK PEARL - CAPTAIN'S CABIN - NIGHT 15
Jack, the 'P' brand visible on his wrist, holds the Compass.
He doesn't like what he sees. He closes the lid, shakes it
... sneaks the lid open. Still not to his liking.
He's been trying to chart a course with divider and triangle
protractor. Several attempts, all scratched out. He reaches
for a bottle of rum -- it's empty.
8.
JACK
Why is the rum always gone?
He stands up -- and staggers a bit (genuinely staggers).
JACK (CONT'D)
Right. That's why.
He makes his way carefully to the door --
16 EXT. BLACK PEARL - DECK - NIGHT 16
Miles of empty ocean all around, neither ship nor shore in
sight. Jack makes his way toward a hatch.
LEECH
Heading, Captain?
JACK
(as he staggers)
Steady as she goes ...
17 INT. BLACK PEARL - HOLD - NIGHT 17
Hammocks are strung up, sailors sleeping. Cotton's foot is
jammed into Marty's face. Chickens cluck loudly -- Jack
pulls his pistol. The chickens go suddenly SILENT.
JACK
That's what I thought.
Jack continues on --
18 INT. BLACK PEARL - RUM LOCKER - NIGHT 18
Jack checks the racks -- nearly empty. He finds a bottle,
tugs it out -- difficult, because it is (oddly) crusted with
barnacles.
The bottle feels wrong. Jack uncorks it, peers inside, turns
it over -- SAND spills out, onto the deck --
BOOTSTRAP (O.S.)
Time's run out, Jack.
Jack turns slowly. A figure in the shadows. The man is pale,
with bleached out skin; starfish and barnacles seem to be
part of his face and neck. This is Bootstrap Bill.
JACK
Bootstrap? Bill Turner?
BOOTSTRAP
Jack Sparrow. You look good.
9.
Bootstrap steps out of the shadows. Jack wishes he could say
the same. Tries a few times, but can't.
JACK
Is this a dream?
BOOTSTRAP
No.
JACK
I thought not. If it were, there'd
be rum.
Bootstrap grins. Raises an arm, offering Jack -- a bottle of
rum. Jack smiles. It costs a bit of effort to pull it loose,
since Bootstrap's hand is also encrusted with barnacles.
Jack sniff it. Rum. He wipes the mouth of the bottle.
BOOTSTRAP
You got the Pearl back, I see.
Jack is caught up staring at Bootstrap.
JACK
Bouillabaisse ...
(catches himself)
I had some help retrieving the Pearl.
Your son.
Bootstrap is taken aback.
BOOTSTRAP
William?
(Jack nods)
He ended up a pirate, after all.
JACK
Given a liberal definition of the
word 'pirate.' He's got an unhealthy
streak of honest to him.
BOOTSTRAP
That's something, then. Though no
credit to me.
JACK
And to what do I owe the pleasure
of your carbuncle?
BOOTSTRAP
Davy Jones. He sent me as an
emissary.
Jack nods. He's been expecting this.
10.
JACK
Ah, it's you, then. He shanghaied
you into service, then.
BOOTSTRAP
I chose it.
(beat)
I'm sorry for the part I played in
mutiny'ng against you, Jack.
Jack waves it off.
BOOTSTRAP (CONT'D)
Everything went wrong after that. I
ended up cursed, doomed to the depths
of the ocean, the weight of the
water crushing down on me. Unable
to move ... unable to die. All I
could do was think. And mostly I
thought, even the tiniest hope of
escaping this fate ... I would take
it. Trade anything for it.
JACK
That is the kind of thinking bound
to catch his attention.
BOOTSTRAP
It did. Davy Jones came. Made the
offer. I could spend one hundred
years before the mast, with the
hope that after, I would go on to a
peaceful rest.
JACK
Funny what a man'll do to forestall
his final judgment.
BOOTSTRAP
You made a deal with him, too, Jack.
He raised the Pearl from the depths
for you, and thirteen years you've
been her Captain.
JACK
Technically --
BOOTSTRAP
You won't be able to talk your way
out of this.
(a crab crawls out of
Bootstrap; he crushes
and eats it)
The terms what applied to me apply
to you, as well. One soul, bound to
crew a lifetime upon his ship.
4.07.05 TAN REVISION 11.
JACK
The Flying Dutchman already has a
captain, so there's no need for me.
Bootstrap sighs, nods. The answer he expected.
BOOTSTRAP
Then it's the Locker for you. Jones'
leviathan will find you and drag
the Pearl back to the depths, and
you along with it.
JACK
Any idea on when Jones will release
said terrible beastie?
BOOTSTRAP
I told you, Jack: your time is up.
He raises an arm, indicates Jack's hand. Jack backs away --
but on his hand, a BLACK SPOT appears. Jack stares at it.
BOOTSTRAP (O.S.) (CONT'D)
It's not a matter of how long 'til
it comes after you -- it's a matter
of how long 'til you're found.
Jack looks up from the spot -- Bootstrap is GONE, only the
bottle of rum, lying on its side.
Jack yelps, and RUNS --
19 INT. BLACK PEARL - HOLD - NIGHT 19
As Jack races through --
JACK
On deck! All hands! Lift the skin
up, make fast the bundt gasket!
Keep your loof! Have care of the
lee hatch! Scurry! Movement, I want
movement!
The crew scrambles to obey --
20 EXT. BLACK PEARL - DECK - NIGHT 20
Jack appears on deck. He wraps a rag around his hand,
covering the Black Spot --
JACK
Haul those sheets! Haul 'em! Run,
mates, run, as if the devil himself
and itself is on us!
Gibbs searches, finds Jack hiding behind the mast.
4.07.05 TAN REVISION 12.
GIBBS
Do we have a heading?
JACK
Land!
GIBBS
What port?
JACK
I didn't say port, I said land! Any
land!
The SKELETAL MONKEY chooses that moment to drop onto Jack's
shoulder and scream. The Monkey does a spinning leg kick
aimed at Jack's hat -- and the hat flies off, tumbles
overboard.
The Monkey leaps into the rigging, laughs. Revenge is sweet.
GIBBS
Jack's hat! Bring the ship about!
JACK
No! Leave it.
Slow head turn. Gibbs can't believe what he's heard. Neither
can the Monkey. The rest of the Crew can't believe it, either.
GIBBS
(to the crew)
Mind your stations, the lot of you!
The Crew gets back to work. Gibbs sidles up to Jack, who has
moved to look out over the water.
GIBBS (CONT'D)
Jack --
JACK
Sh!
GIBBS
For the love of mother and child,
Jack, what's coming after us?
Jack is clearly terrified; what's coming after them is the
worst thing he can imagine. But what he says is:
JACK
Nothing.
He gives Gibbs a little "shoo, back to work" gesture. Gibbs
stares at Jack as Jack stares out at the water --
4.07.05 TAN REVISION 12A.
ON THE WATER, Jack's hat floats, turning slowly. The water
gradually BRIGHTENS as the daylight comes ...
3-30-05 CHERRY REVISION 13.
21 EXT. OCEAN - FISHING BOAT - DAY 21
A boat hull passes, and a boat hook appears, snags Jack's
hat out of the water --
ON DECK, a SHORT TURKISH sailor wrings out the hat, pleased
with himself. He tries it on --
The Short Turk shows it off to a BIG TURKISH sailor. Big
Turk decides he likes it too -- and grabs it. Little Turk
protests, but Big Turk smacks him in the head.
22 ON THE WATER, away from the boat ... there is an odd, huge HUMP 22
in the seaweed. It HURRIES TOWARD THE BOAT --
23 ON DECK, a deep CRUNCH sound from below. The vessel SHUDDERS. Big 23
and Little Turks stagger. Scowl. Another CRUNCH --
Big Turk looks contrite -- doesn't want the hat any more.
Shoves it back -- but Little Turk who doesn’t want it either.
Another CRUNCH, and the SOUND of splintering wood --
24 EXT. OCEAN - FISHING BOAT - DAY 24
A WIDE SHOT of the small boat, the water, the sailors shoving
the hat back and forth --
Suddenly, unexpectedly --
-- SPLA-WHOOOSH!!! --
-- the entire boat is PULLED STRAIGHT DOWN, under the water,
sending a huge GEYSER rising upward --
Water rains down. Splinters rain down. Pieces of ropes and
bits of canvas rain down, onto the churning surface ...
... and the fishing boat is GONE.
25 INT. EAST INDIA TRADING COMPANY - OFFICE - DAY 25
Beckett uses a cane to stoke the fire. Will is escorted in
by SOLDIERS.
BECKETT
(indicating the chains)
Those won't be necessary.
Soldiers remove Will's shackles, exit. A map of the world,
unfinished, drawn onto the wall itself, dominates the office.
WILL
Do you intend to release Elizabeth
as well?
BECKETT
That is entirely up to you.
3-30-05 CHERRY REVISION 14.
WILL
Really? Then I I'll just pop out and
tell the guards to let her go.
BECKETT
Clarifying: that is entirely dependent
on you. The East India Trading Company
has need of your services.
WILL
What is the East India Trading Company
doing in the Caribbean?
Beckett indicates the map on the wall.
BECKETT
It would not be in the best interests
of the Empire to be bound by matters
of geography, would it? After all,
when goods do not cross borders,
armies will.
Will is not keen on Beckett's economic lesson. To business:
BECKETT (CONT'D)
We wish for you to act as our agent
in a business transaction with our
mutual friend, Captain Sparrow.
WILL
More acquaintance than friend. How
do you know him?
Beckett examines the now-glowing tip of the cane
BECKETT
We've had dealings in the past ...
and we have each left our marks on
the other.
He turns it so that Will can clearly see the cane's tip --
which has a raised, reversed capital 'P' on the end.
WILL
What mark did he leave on you?
Beckett looks at him levelly; it's nothing he cares to
discuss.
BECKETT
By your efforts Jack Sparrow was set
free. I ask you to go to him, and
recover a certain property in his
possession.
WILL
Recover. At the point of a sword?
3-30-05 CHERRY REVISION 15.
BECKETT
Bargain. To mutual benefit and for
fair value.
Beckett moves to a case. Removes a set of papers -- elaborate
in design, signed by the King of England.
BECKETT (CONT'D)
Letters of Marque. You will offer
what amounts to a full pardon. Jack
will be free, a privateer in the
employ of England.
He tosses them to Will as he moves to the doors leading out
to the balcony.
WILL
For some reason, I doubt Jack will
consider employment to be the same
as freedom.
BECKETT
Freedom.
26 EXT. EAST INDIA TRADING COMPANY - BALCONY - CONTINUOUS 26
An oversized town-square clock face is lifted out of a cargo
hold, onto the dock. Beckett watches from the balcony rail.
BECKETT
Jack Sparrow is a dying breed. The
world is shrinking, the blank edges
of the map filled in. Jack will have
to find a place in the New World, or
perish.
He turns and focuses on Will.
BECKETT (CONT'D)
Not unlike you. You and your fiancee
face the hangman's noose. Certainly
that's motivation enough for you to
convince Captain Sparrow to accept
our offer. And for you to accept,
as well. Mr. Turner?
He extends his hand. Will reaches out, shakes it.
WILL
You'll get both Jack ... and the
Black Pearl.
BECKETT
The Black Pearl?
3-30-05 CHERRY REVISION 15A.
WILL
The property you want that he
possesses.
3-30-05 CHERRY REVISION 16.
BECKETT
We have plenty of ships. The Black
Pearl is of no interest to us. No,
Mr. Turner, the item in question is
considerably smaller and far more
valuable, something Sparrow keeps on
his person at all times. A Compass.
(off Will's reaction)
Ah, you know it. Bring back the
compass ... or there is no deal.
27 INT. PORT ROYAL - JAIL - DAY 27
On Elizabeth, behind bars. Will enters, pushes past the Guard
at the door.
GUARD
Here, now! You can't be here!
Swann has followed Will through the door.
SWANN
I believe he can.
GUARD
Mister Swann!
SWANN
Governor Swann, still. I'm not wearing
this wig to keep my head warm, you
know. Carruthers, isn't it? Enjoy
your job, Mr. Carruthers?
GUARD
Yes, sir. Particularly when the
folks come to visit the prisoners.
SWANN
Very good.
Swann smiles, then inclines his head toward the door. The
Guard gets the hint, exits.
On Will, as he speaks to Elizabeth through the bars.
ELIZABETH
Jack's compass? Why would Beckett
want that?
Will is outside the cell, a Guard in the background. Swann
stands discretely back, but listening in.
WILL
Does it matter? I'm to find Jack and
convince him to return to Port Royal.
In exchange, the charges against us
will be dropped.
3-1-05 BLUE REVISION 16A.
SWANN
Well, that's it, then. We must find
our own avenue to secure your freedom.
3-1-05 BLUE REVISION 17.
WILL
Is that a lack of faith in Jack, or
in me?
SWANN
That you would put your life at risk
to save Sparrow's does not mean he
would do the same for anyone else.
(grim humor)
Where is that silly dog with the
keys?
ELIZABETH
I have faith in you ... both of you.
(reminding Swann)
It's Cutler Beckett that can't be
trusted.
WILL
If I hadn't set Jack free --
ELIZABETH
Don't say that. You were right.
Will steps close to Elizabeth.
WILL
I never expected you would bear the
consequences.
ELIZABETH
I share the consequences ... gladly.
How are you going to find him?
Her certainty is infectious. He intertwines her fingers with
his, around the bars.
WILL
Tortuga. I'll start there, and not
stop searching until I do ... and
then I will come back here, and marry
you.
Elizabeth steps as close to Will as the bars allow.
ELIZABETH
Properly?
Her flirtatiousness is infectious, too.
WILL
Eagerly. If you'll still have me.
ELIZABETH
If it weren't for these bars ... I
would have you already.
18.
Swann clears his throat. They're a bit self-conscious, but
not all that embarrassed. Will kisses her on her fingers.
ELIZABETH (CONT'D)
I'll wait for you.
WILL
(smiles)
Not much choice, is there? Keep a
weather eye on the horizon.
He exits. Elizabeth watches him go. Swann watches her,
concerned.
28 EXT. ISLANDS - VARIOUS - DAY 28
ON A DOCK, a sunburned leather-skinned SAILOR says --
SAILOR
Jack Sparrow? Captain Jack Sparrow?
Owes me four doubloons. Heard he was
dead.
29 IN A CANTINA, a BARTENDER SAYS -- 29
BARTENDER
-- ran an off with a creole woman to
Madagascar ... half his age and twice
his height!
30 ON A SHIP, AN OFFICER STANDING WATCHES SAYS -- 30
OFFICER
-- tried, found guilty and ready to
hang ... but then he fought off a
hundred soldiers at Port Royal, and
escaped, God's honest truth, by
grabbing two parrots and flying off
a cliff. My cousin was there!
31 ON A BEACH, a half-blind FISHERMAN ties a lure -- 31
FISHERMAN
Singapore is what I heard. Drunk,
more'n likely. Drunk, with a smile
on his face. Sure as the tide, Jack
Sparrow will turn up in Singapore --
32 IN TORTUGA, SCARLETT says -- 32
SCARLETT
I haven’t seen him in month. When
you find him, give him a message ...
-- and then comes the SLAP! Will's head is struck sideways --
4-27-05 IVORY REVISION 19.
33 IN THE SHALLOWS, a SHRIMPER talks as he casts out his nets: 33
SHRIMPER
Can't say 'bout Jack Sparrow. But
there’s an island just south of the
straits where I trade spice for mmmm,
delicious long pork. Can't say for
Jack, but you'll find a ship there
... a ship with black sails.
34 EXT. CARIBBEAN SEA - SHRIMP BOAT - DECK - DAY 34
The Shrimper nods as they come around the point --
The Black Pearl is careened onto the sand. Jack has been
scared completely out of the water!
SHRIMPER
My brother, he will row you to shore.
35 EXT. CARIBBEAN SEA - ROWBOAT - DAY 35
The BROTHER is a bug-eyed man with a perpetual scared look
on his face. He stops the boat, still in shallow water.
WILL
What's wrong? The beach is right
there.
The Brother says very quickly in French: "End of the trip.
No, end of trip. Trip end. Goodbye!" He pulls on one oar,
turning the boat around. Will has no choice, he jumps out --
36 EXT. CANNIBAL ISLAND - BEACH - DAY 36
Will, soaking wet, walks over the sand toward the ship. He
reaches the remains of a CAMPFIRE. Calls out:
WILL
Jack! Jack Sparrow! Mister Gibbs!
Anyone ...
The ship is silent, deserted. Will studies it. Doesn't seem
to be anything wrong. Will moves toward the dense jungle --
A flutter of wings -- it's COTTON'S PARROT, landing on a
tree limb. It tilts its head.
4-27-05 IVORY REVISION 20.
WILL (CONT'D)
Good to see a familiar face.
COTTON'S PARROT
Don't eat me!
WILL
I'm not going to eat you.
COTTON'S PARROT
Don't eat me!
Will studies the jungle, looking for a path.
WILL
I'm not even hungry --
COTTON'S PARROT
DON'T EAT ME!
WILL
Look, you're nothing but feathers
and bones and you probably taste
like pigeon.
The Parrot goes silent, hurt.
WILL (CONT'D)
Sorry. That was uncalled-for.
(steps close)
Listen -- if anyone should ask, tell
them Will Turner, against his better
judgment went into the jungle in
search of Jack Sparrow. Understand?
I'm talking to a parrot.
COTTON'S PARROT
Aye Aye, sir!
Will does a double-take. Grins, pulls his sword and steps
forward, hacking his way in --
37 INT. PORT ROYAL - JAIL - NIGHT 37
Elizabeth closes her eyes, moonlight through the bars lighting
her face. A SOUND of the key in the lock -- the door swings
open, revealing Carruthers. He steps aside, and Swann is
there.
SWANN
Come quickly!
Elizabeth hurries out. Swann gives Carruthers a nod, and
follows.
4-27-05 IVORY REVISION 20A.
38 EXT. JAIL - CORRIDOR - NIGHT 38
Swann hurries Elizabeth along, furtive and protective, to a
carriage.
ELIZABETH
What's happening?
3-7-05 YELLOW REVISION 21.
SWANN
Our name still holds some sway with
the King. I've arranged passage for
you back to England. The captain is
an old friend --
She stops.
ELIZABETH
No. Will has gone --
SWANN
We cannot count on William Turner.
ELIZABETH
He is a better man than you give him
credit.
SWANN
Please -- this is no time for
innocence.
(draws a pistol)
Beckett has offered only one pardon.
One. And it has been promised to
Sparrow. Even if Will succeeds ...
Do not ask me to endure the sight of
losing my daughter walking to the
gallows. Do not!
He pushes the pistol into her hands, then pushes her into
the carriage.
ELIZABETH
Yet you ask me to leave without you.
SWANN
I must stay. There are still men
loyal to me here, and Beckett is
wary of my ties to the Crown. Perhaps
... I can ensure Will a fair trial,
if he returns.
ELIZABETH
This is no time for innocence. A
fair trial for Will ends in a hanging.
4.07.05 TAN REVISION 22.
Swann cannot deny the truth of this.
SWANN
Then there is nothing for you here.
He closes the door on her. Turns away, unable to watch, as
the carriage moves off --
39 EXT. PORT ROYAL - DOCKS - NIGHT 39
Swann slows the horses to a stop. In the shadows stand two
figures, apparently in huddled discussion. One wears the
hat of a ship's captain.
SWANN
(to Elizabeth)
Stay inside.
He leaps down, hurries toward figures.
SWANN (CONT'D)
Captain Hawkins!
It becomes apparent that the non-captain figure -- MERCER --
was holding the Captain upright when he releases his grip,
and the Captain's body topples backwards. Swann stares in
horror at the Captain's blood stained tunic. Mercer cleans
his knife on his handkerchief.
MERCER
Evening, Governor.
(re: the body)
Shame, that.
He displays a letter, folded, sealed, and slightly bloody.
MERCER (CONT'D)
He had this on his person. A letter
to the King ... addressed from you.
He shakes his head mock-sadly: Tsk, tsk.
Swann bolts for the carriage --
SWANN
Elizabeth!
Even as he goes after Swann, Mercer WHISTLES -- Company troops
appear, swarming the scene, catching Swann just as he reaches
for the carriage door. Mercer yanks the door open instead --
Empty. Elizabeth is gone.
MERCER
Where is she?
3-30-05 CHERRY REVISION 22A.
SWANN
Who?
Mercer puts a hand around Swann's throat and slams him hard
back against the carriage -- but his voice remains calm.
MERCER
Elizabeth.
SWANN
She was always a willful child.
Manacles clang shut on Swann's wrists. One last glance inside
the carriage as he's led away.
40 INT. EAST INDIA TRADING COMPANY - OFFICE - NIGHT 40
Beckett enters the office, reading a letter. Lights a lamp.
Notices the case with the Letters of Marque is empty. Without
looking around:
BECKETT
No doubt, you've discovered that
loyalty is no longer the currency of
the realm, as your father believes.
Elizabeth steps out of the shadows.
ELIZABETH
Then what is?
BECKETT
Currency is the currency of the realm.
ELIZABETH
I expect, then, we can reach an
understanding. I am here to
negotiate.
BECKETT
I am listening.
Elizabeth reveals the pistol -- aimed at Beckett.
BECKETT (CONT'D)
I am listening intently.
ELIZABETH
You haven't raised an alarm.
BECKETT
This does not seem to be a situation
I cannot handle.
Elizabeth lays out the Letters of Marque on the desk.
3-30-05 CHERRY REVISION 23.
ELIZABETH
These Letters of Marque. They are
signed by the King -- but blank.
BECKETT
And not valid until they bear my
signature and seal.
ELIZABETH
Or else I wouldn't still be here.
BECKETT
And what do you think you have to
offer me, young lady?
ELIZABETH
Information. You sent Will to get
you the Compass owned by Jack Sparrow.
It will do you no good.
BECKETT
Do explain.
She lowers the pistol.
ELIZABETH
I have been to Isle de Muerta. I
have seen the treasure myself. There
is something you need to know.
BECKETT
Ah. I see. You think the Compass
points only to Isle de Muerta. And
so you hope to save me from an evil
fate. I am afraid you are mistaken,
Miss Swann. I care not for cursed
Aztec Gold. My desires are not so
provincial.
Beckett moves to the huge world map on the wall -- incomplete,
parts of South America, Africa, Australia only sketched.
BECKETT (CONT'D)
There is more than one chest of value
in these waters. So perhaps you wish
to enhance your offer --
The pistol COCKS. Elizabeth ain't kidding around here.
ELIZABETH
Consider into your calculations that
you robbed me of my wedding night.
She gestures to the letters. Beckett moves to the desk as
he signs and affixes his seals.
3-30-05 CHERRY REVISION 24.
BECKETT
So I did. A marriage interrupted --
or Fate intervenes? You are making
great effort to ensure Sparrow's
freedom.
He extends the letters; she reaches for them.
ELIZABETH
These are not going to Jack.
He does not release his hold of them.
BECKETT
Really? To ensure Mr. Turner's
freedom, then. But what of you and
Jack? And what of me? I'll still
want the compass. Consider that in
your calculations.
With that, he releases the letters. Elizabeth steps away
from him, considering as he suggested -- then turns --
41 EXT. EAST INDIA TRADING COMPANY - OFFICE - NIGHT 41
Elizabeth moves along the balcony, past a SLEEPING GUARD.
Disappears like a ghost among shadows.
Beckett emerges, lights a cigarette. Looks out at the
Caribbean night, thoughtful -- the warm waters, gentle wind,
stars burning in the clear dark sky.
He regards the cigarette, smiles ... then KICKS the Guard,
who falls off his stool.
42 EXT. EDINBURGH TRADER - DECK - DAY 42
This merchant ship is underway, leaving Port Royal. A SAILOR
swabs the deck ... comes upon Elizabeth’s discarded wedding
dress. He picks it up -- what the heck?
43 ON DECK, LATER -- 43
CAPTAIN BELLAMY pushes through a group of shouting SAILORS.
At the center of the confrontation are the QUARTERMASTER and
BURSER, involved in a tug of war over the dress.
BELLAMY
If both of you fancy the dress, you'll
just have to share, and wear it one
after the other.
BURSER
It's not like that, sir. The ship is
haunted!
3-30-05 CHERRY REVISION 24A.
BELLAMY
Is it now?
QUARTERMASTER
Aye, there's a female presence here
with us, sir -- everyone feels it.
25.
SAILOR
Ghost of a lady widowed before her
marriage, I figure it, searching for
her husband lost at sea --
COOK
A virgin too, likely as not, and
that bodes ill by all accounts --
BURSER
(tugs on the dress)
We need to throw it overboard, and
hope the spirit follows -- or this
ship will taste the icy waters in a
fortnight, mark my words!
The Quartermaster tugs back on the dress. Unnoticed, a SAILOR
brushes shellac onto a rail, painting closest to the argument,
listening in.
QUARTERMASTER
Heave it overboard and anger the
spirit? No!
BELLAMY
Enough!
(takes the dress)
Men -- this appears to me nothing
more as we have a stowaway on board.
A woman, young woman, by the looks
of it ...
Bellamy strokes the dress, appreciating its worth.
BELLAMY (CONT'D)
To your duties, then; and if there
is a stowaway, and 'tis a woman, I
don't see as a naked one's likely to
escape notice, aye?
Bellamy lets the crew consider that ...
BELLAMY (CONT'D)
Shake a leg!
The men SCATTER, searching with enthusiasm.
THE SAILOR painting the rail turns toward camera ... the
sailor is ELIZABETH, dressed in men's clothes. She drops the
paint brush into a bucket, and joins the search --
44 EXT. CANNIBAL ISLAND - JUNGLE - DAY 44
A giant palm leaf is slashed; Will pushes through, comes to
a sudden stop. He has spotted something in his path --
26.
Gibbs' flask.
WILL
Gibbs ...
Will crouches, picks it up. Sees: a hidden SNARE of twisted
vines. He brushes away leaves, finds the TRIP WIRE string
attached to the flask. Smiles. Pockets the flask, follows
the string toward a tree.
-- up the tree --
SUDDENLY EYES APPEAR in the tree RIGHT IN FRONT OF HIM. The
CANNIBAL, perfectly camouflaged, grins at Will. The Cannibal
reaches out and YANKS the trip wire --
The snare explodes upwards --
-- yanking Will off his feet. He dangles upside down --
CANNIBALS attack, spears raised. Ruthless and savage: filed
teeth, bodies painted and pierced, they wear remnants of
their previous victims: hats, vests, necklaces, belts.
Will parries a spear thrust. Pushes off a tree trunk and
attacks, parries another spear --
WILL (CONT'D)
Come on! Who's next? I can do this
all day!
A Cannibal WARRIOR (ear chewed off, bite marks on his body)
regards Will. He raises a blowgun, and puffs into it --
WILL (CONT'D)
I'm ready! Come on! I'm right here --
A dart SLAPS into Will's neck, and Will goes limp. He is cut
down, lifted, carried off, into the jungle --
45 EXT. CANNIBAL VILLAGE - DAY 45
A lush green mountain. Will, bound and tied, is dragged
through the VILLAGE of CANNIBALS. Huts made of sticks,
everything else made of bones. A CANNIBAL BOY emerges from a
hut to watch, as Will is carried to the Cannibal Chief --
A CROWD of CANNIBALS part. And -- surprise -- there on the
skeleton throne sits Captain Jack Sparrow.
Will can't believe his eyes ... then grins.
WILL
Jack Sparrow. I can honestly say I
am glad to see you.
He starts forward -- Cannibals stop him. Will looks to Jack.
4.07.05 TAN REVISION 27.
A blank look in return -- as if Jack has never seen Will
before in his life.
The Cannibals display Will proudly. Jack shakes his head.
Speaks in a language we don't understand -- it's mostly
grunts, clicks, and teeth chomping.
WILL (CONT'D)
Jack? Jack, it's me, Will Turner.
Tell them to let me go.
Jack examines Will. Pinches his arm, inspecting him. Points
to Will's groin, shakes his head. Makes a 'snip' gesture.
The Cannibals look disappointed.
WILL (CONT'D)
Jack. Listen --
(notices the Compass)
The Compass. That's all I need.
Jack -- Elizabeth is in danger. We
were arrested -- for helping you.
She faces the gallows!
One of the Cannibals indicates Will's leg -- rubs his tummy,
the meaning is clear: this is good eating. The Warrior
Cannibal nods, makes a throat-slitting gesture.
Jack shrugs, nods. Says something and the Cannibals laugh.
Makes a sweeping gesture to take him away --
Cannibals cheer, and grab Will --
WILL (CONT'D)
What did you tell them? No!
Jack doesn't answer. As they drag Will past, he whispers out
of the corner of his mouth two words:
JACK
Save me.
Will frowns -- Jack is the Chief, what's going on? But there
is real desperation in Jack's eyes. Will is pulled away --
46 EXT. CANNIBAL ISLAND - CHASM - DAY 46
Two cages, made of bones, filled with pirates, hang suspended
from a rope across a deep gorge. Leech, in one cage, hollers
across to the other:
LEECH
Gibbs! We've got a plan!
47 EXT. CANNIBAL ISLAND - CAGE - DAY 47
ON GIBBS, dehydrated and banged up, hollers back:
4.07.05 TAN REVISION 27A.
GIBBS
What is it?
There's a pause.
LEECH (O.S.)
Never mind!
Gibbs shakes his head.
GIBBS
Ah, Will, you shouldn't have come.
Will holds out Gibbs' flask. Well, maybe its good he came.
Will is in the cage with Gibbs, Cotton, Marty, and other
crew members. The other cage holds Leech and the rest of
the crew.
4.07.05 TAN REVISION 28.
WILL
Why would he do this to you? If Jack
is the Chief --
Gibbs tries to drink, but his flask is empty.
GIBBS
Aye, the Pelegostos made Jack their
Chief, but he stays Chief for only
so long as he acts like a Chief ...
which means he cannot do anything
they think a Chief ought not to do.
WILL
He's a captive, then -- as much as
any of us.
GIBBS
Worse, as it turns out.
(grim)
The Pelegostos believe that Jack is
a God, trapped in human form ...
they intend to do Jack the honor of
releasing him from his fleshy prison.
Will frowns. Cotton helps by mimicking eating with a knife.
GIBBS (CONT'D)
They'll roast and eat him. It's a
deeply-held religious belief. Or, we
figure, maybe they just get awful
hungry.
WILL
Where's the rest of the crew?
GIBBS
These cages we're in? Wasn't built
'til after we got here.
Will looks -- the cage is made of bones; he pulls his hand
away. Gibbs glances into the sky ...
GIBBS (CONT'D)
The feast starts when the sun sets.
Jack’s life will end ... when the
drums stop ...
THE SUN drops toward the horizon ...
4-27-05 IVORY REVISION 29.
48 EXT. CANNIBAL BAY - DAY 48
PINTEL and RAGETTI are silhouetted against the sun, dressed
in colored pirate garb reminiscent of jail clothes, rowing a
very small rowboat. Ragetti has a book open in front of him.
RAGETTI
... and I say it was Divine Providence
what escaped us from jail.
PINTEL
And I say it was me being clever.
Suddenly the PRISON DOG pops up in the bow of the boat, ring
of keys in his mouth, wagging its tail.
PINTEL (CONT'D)
Ain't that right, poochie?
RAGETTI
How do you know it wasn't Divine
Providence what inspired you to be
clever? Anyways I ain't stealing no
ship.
PINTEL
It ain't stealing, it's salvaging,
and since when did you care?
RAGETTI
Now that we're not immortal no more,
we need to take care of our immortal
souls.
Ragetti stares down at the book.
PINTEL
You know you can't read.
RAGETTI
It's the Bible, you get credit for
trying.
PINTEL
Pretending to read the Bible is a
lie, and that's a mark against --
(cuts himself off)
Look! There it is.
Ragetti twists to see: the Black Pearl, careened onto shore.
Suddenly, the Prison dog leaps out of the boat, swims.
RAGETTI
What's got into him?
4-27-05 IVORY REVISION 29A.
PINTEL
Must have spotted a catfish.
The two pirates grin at each other -- suddenly a WAVE HITS --
49 EXT. CANNIBAL ISLAND - BEACH - DAY 49
Their boat is completely trounced, tumbling to shore. Pintel
and Ragetti crawl out of the water. The Prison Dog shakes to
get dry. Pintel and Ragetti stare at the ship.
4-27-05 IVORY REVISION 30.
PINTEL
It's ours for the taking.
RAGETTI
Tide's coming in, that'll help.
Pintel is surprised. Ragetti shrugs.
RAGETTI (CONT'D)
Salvaging's saving it, in a manner
of speaking ...
PINTEL
Aye, there's the truth of it ...
Suddenly, the sound of DRUMS can be heard.
RAGETTI
And I suppose we'd best save it as
soon as we can what with our souls
in such a vulnerable state and all!
PINTEL
Amen to that!
50 EXT. CANNIBAL ISLAND - VILLAGE - DAY 50
The BEAT of the DRUMS builds and quickens, as the feast
ceremony approaches. Jack chats nervously to his GUARDS.
JACK
I notice women here, but very few
children -- why is that? Are the
little ones the most tasty?
No answer. Jack eyes an EMPTY SPIT with concern. Suddenly:
JACK (CONT'D)
(shouts)
Not big enough!
Heads turn. Jack strides toward the empty spit. Points at
the wood pile beneath it.
JACK (CONT'D)
Not big enough!
(in Cannibalese)
I am the Chief! More wood! I need
more wood! Big fire!
(widens his arms.)
MORE WOOD!
4.07.05 TAN REVISION 30A.
The Guards drop their spears, hurry away to find more wood.
Jack watches -- then dashes off in the opposite direction.
31.
51 EXT. CANNIBAL ISLAND - LOWER VILLAGE - DAY 51
Jack crosses a bridge. Races past huts -- comes to a
precipice. Turns, starts rummaging near the huts --
JACK
Rope. Rope. Long rope. Or a chain.
No. Preferably rope --
Jack pauses -- lifts up a small box of SPICES with the East
India Trading Company insignia. A sound draws his attention --
Warrior is there. Spear raised, ready to kill him.
JACK (CONT'D)
Not running away, no ...
Jack shifts into Cannibal language, saying the same with
clicks and grunts. He pours out spice, rubs it on his body.
JACK (CONT'D)
See?
52 EXT. CANNIBAL ISLAND - VILLAGE - DAY 52
Drums pound, Cannibals dance. RISING INTO FRAME, Jack is
tied to a spit. He is placed over a really huge pile of
kindling wood, not yet lit. The Guards stand next to the
huge pile, proud.
JACK
Nice job.
53 EXT. CANNIBAL ISLAND - CHASM - DAY 53
Will rocks the bone cage, trying to get it to the far wall.
The other pirates help. Will calls over to the second cage:
WILL
Swing your cage -- get to the wall!
The second cage group gets the idea, starts to imitate the
first cage. Both reach the chasm wall, grab onto the vines.
WILL (CONT'D)
Put your feet through. Start to climb!
Each group pulls, climbs up the cliff wall.
WILL (CONT'D)
Come on, men, we’ll need all of us
to crew the Black Pearl!
32.
LEECH
(calling back)
Actually, we don’t need everyone.
About six would do.
A moment as this sinks in ... and Leech realizes he said too
much. Each cage scrambles for the top. It has become a race,
whichever gets away first will leave the other behind.
A CANNIBAL SENTRY strolls past. The men in both cages FREEZE.
The Guard stares, suspicious. The second cage tries to cheat
up a little ... the Guard notices, screams an alarm --
54 ON THE HORIZON - the SUN SETS, 54
-- as the DRUMS rise to a CRESCENDO, then suddenly STOP --
55 EXT. CANNIBAL ISLAND - VILLAGE - DAY 55
The crowd parts. A RUNNER with the SACRED TORCH appears --
Jack's eyes widen. Just then, the SENTRY burst through the
jungle, screaming and pointing. The meaning is clear enough:
the prisoners are trying to escape!
All eyes are on Jack -- what do they do? Ironically, though
he’s about to become dinner, Jack is still Chief. He gestures,
clicks and grunts and chomps --
JACK
After them! Don’t let them get away!
The Warrior nods - and everyone takes off --
The Runner with the torch hesitates, torn ... light the fire
or run? He drops the torch, follows the others --
Jack’s eyes go wide as the torch rolls toward the wood beneath
him. He twists on the spit, tries to blow the flame out ...
and the extra air causes the wood to ignite with a FWOOMP!
56 IN THE CHASM, Will's cage reaches the top first -- 56
In the other cage, Leach grabs onto a vine -- that turns out
to be a SNAKE. The men lose their grip, the cage falls --
-- the vine holding it SNAPS, and the cage drops away, into
the abyss. Will’s cage rolls over the top and pirates scream.
The vine holding it pulls out from the ground --
Cannibals appear --
The pirates STAND UP, their feet sticking out of the bottom
of the cage -- and start to run.
4.07.05 TAN REVISION 33.
57 AT THE VILLAGE, the wood BURNS. Jack starts to bounce up and down 57
on the spit ... BOUNCES off, away from the fire.
He runs, crouched low, the spit still on his back, past --
The little CANNIBAL BOY, who watches him go past, ready for
a feast ... why is the Chief running away?
58 EXT. CANNIBAL ISLAND - GROTTO - DAY 58
-- the first cage rolls, plummets down into a beautiful
grotto, splits apart. The pirates emerge --
Above are ALL THE CANNIBALS. Arrows shoot down, and the
pirates are forced back against the walls.
Above, the Cannibal boy appears, points back toward Jack. He
does a quick miniature Jack Sparrow imitation. The Cannibals
turn away, and give chase, leaving Will and the pirates free --
59 IN THE JUNGLE, Jack comes upon the chasm, uses the spit on his 59
back to pole vault across -- he runs --
60 EXT. CANNIBAL ISLAND - BAY - DAY 60
The crew burst from the jungle. Ahead of them: the Black
Pearl. The tide is in, the Black Pearl rides in shallow water.
Pintel sees the crew coming, hollers down to Ragetti:
PINTEL
Haul loose the mooring line! The
mooring line!
But Ragetti is hollering up at the monkey:
RAGETTI
Thief! Little thief! Give it here --
No -- don't bite it!
(to Pintel)
He's got my eye! He won't give it
back!
PINTEL
Well, how'd you get it back the last
time?
Behind them, the crew burst from the jungle, Gibbs in front,
running toward the suddenly worried Pintel and Ragetti --
GIBBS
Excellent! Our work's half done.
PINTEL
We done it for you, knowing you'd be
coming back for it --
-- And past them.
4.07.05 TAN REVISION 33A.
GIBBS
Boys, make ready for sail!
Pirates swarm the ship. Pintel and Ragetti are a little upset
at being ignored.
PINTEL
(calls down)
How do you like that? Without so
much as a by-your-leave.
RAGETTI
And not a word of thanks. Shows a
lot of cheek, it does, to just walk
onto our nice ship like that!
Will works beside Gibbs --
WILL
What about Jack? I won't leave without
him.
Gibbs points, Will turns --
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 34.
61 FAR DOWN THE BEACH, screaming, is Captain Jack Sparrow, running 61
his lizard-run -- followed by a HOARD of CANNIBALS.
Pintel and Ragetti see the cannibals, exchange a frightened
look --
GIBBS
Jack! Hurry!
Jack is hurrying, doesn't it look like he's hurrying?
GIBBS (CONT'D)
(to the crew)
Cast off! Cast off!
Pintel and Ragetti run for the ship
PINTEL / RAGETTI
Cast off! Cast off!
62 IN THE WATER, the Prison Dog jumps forward. Plants its feet, growls 62
at the oncoming hoard. Jack splashes into the water, passes by --
JACK
Good doggy!
-- on his way to the Black Pearl. Catches a rope, scrambles
on board.
63 ON THE BEACH, the Cannibals reach the shore, and stop ... they 63
yell, but the tone is more confused than angry -- why are you
going? Why are you leaving us?
64 ANGLE - THE BLACK PEARL, as it pulls away from the island. 64
65 ON THE BEACH, the Cannibals shout and the Prison Dog BARKS. The 65
Cannibals gradually grow SILENT, and then it's only the dog
BARKING.
CLOSE ON: the Prison Dog BARKING, until it realizes it's the
only one making sound ... it looks over, sees a large group
of hungry cannibals. Looks out to sea --
66 -- the Black Pearl is shrinking in the distance. 66
67 A soft dog-whimper. Oh shit. It's been left behind. The Prison 67
Dog regards the Cannibals. Grins. Licks its lips. Swishes its
tail back an forth a few times, friendly-like --
-- and then RUNS.
68 EXT. BLACK PEARL - MAIN DECK - DUSK 68
Jack is still catching his breath, stares at the water with
clear terror. He shoos the evil off his body, turns one
time widdershins, spits. Gibbs attempts to interpret.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 34A.
GIBBS
Put as much distance between us, and
this island, and make for open sea?
JACK
Yes to the first and yes to the
second, but only insofar as we keep
to the shallows as much as possible.
GIBBS
That seems a bit contradictory, sir.
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 35.
JACK
I have every faith in your
reconciliatory navigational skills,
Mr. Gibbs.
(pulls his pistol)
Where's that monkey? I want to shoot
something.
From ABOVE comes a frightened SCREECH, and then RAGETTI'S
EYE falls to the deck, rolls away.
Jack turns -- come face-to-face with Will.
WILL
Jack -- Elizabeth is in danger.
JACK
Have you considered keeping a more
watchful eye on her? Maybe just
lock her up somewhere?
WILL
She is locked up. In prison. Bound
to hang, for helping you.
JACK
There comes a time when one must
take responsibility for one's
mistakes.
He tried to move past -- Will pulls his sword.
WILL
I will have that Compass of yours.
I must trade it for her freedom.
JACK
So. You get the Compass, you rescue
your bonny lass -- again. Where's
my profit?
WILL
I will deliver to you the Letters of
Marque. You will be granted full
pardon, and commissioned as a
privateer in service to England.
JACK
Accepting those things is what you
want me to do for you. Agreed. But
what will you do for me?
Will works this through -- gives up.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 35A-36A.
WILL
Anything.
Jack smiles.
JACK
Gibbs!
(Gibbs turns)
We have a need to go up the river.
Gibbs, at the wheel, looks scared, reluctant.
GIBBS
By need, do you mean a trifling need,
fleeting, as in, say, a passing fancy?
JACK
No, a resolute and unyielding need.
Gibbs curses under his breath. Gibbs spins the wheel.
WILL
What we need to do is sail to Port
Royal -- with all haste!
JACK
William. I will trade to you the
Compass, if you will help me find --
this.
Jack pulls out the small cloth with the imprint of the key.
WILL
You want me to find this.
JACK
You want me to find this. To save
Elizabeth.
Will takes the cloth.
WILL
This is going to save Elizabeth?
JACK
How much do you know about Davy Jones?
WILL
Nothing.
JACK
(nods)
Yep -- it's going to save Elizabeth.
69 OMITTED 69
3-7-05 YELLOW REVISION 37.
70 EXT. EDINBURGH TRADER - DECK - NIGHT 70
On Elizabeth, dressed as a sailor. She climbs a rat-line
slowly, listening near the door of the Captain's Cabin.
The sound of an argument from within --
71 INT. EDINBURGH TRADER - CAPTAIN'S CABIN - NIGHT 71
Captain Bellamy rants, waves papers.
BELLAMY
It's an outrage! Port tariffs and
Berthing fees and cargo unloading
fees per cargo tonnage and wharf
handling and heaven help me, pilotage!
The Burser and Quartermaster look uncomfortable.
BELLAMY (CONT'D)
Are we all to work for the East India
Trading Company then?
BURSER
The numbers don't lie, sir --
BELLAMY
Make them lie!
QUARTERMASTER
I'm afraid, sir --
(doesn't want to say
it)
Tortuga is only free port left in
these waters.
BELLAMY
A pirate port is what you mean. Well
I'm sorry but an honest sailor I am.
I make my living square and sleep
well each night, thank you --
There is a BLUR movement in the window behind him --
BURSER
Sir!
BELLAMY
What?
Burser, shaking, can only point. Bellamy turns, and looks --
and then in the WINDOW of the Captain's Cabin the Wedding
Dress floats by --
3-7-05 YELLOW REVISION 38.
71A EXT. EDINBURGH TRADER - DECK - NIGHT 71A
Bellamy, Burser and the Quartermaster exit the cabin --
AHEAD OF THEM, floating above the deck, dancing away, is
Elizabeth's wedding dress. As if it has a will of its own,
an eerie sight. It disappears past the capstan, dances close
to the rail, then out over the black waters, and back.
Bellamy comes up to the wide-eyed COOK and SAILOR.
COOK
Tell me you do see that.
BELLAMY
Aye, I do see that.
IN THE RIGGING, Elizabeth plays puppeteer, fishing line
wrapped around a mop handle; she darts across the topgallant
yard, sweeping the dress along --
ON DECK, near the bowsprit, the dress suddenly STOPS MOVING,
hanging in the air. Then the arm lifts, POINTS directly at
Bellamy --
-- The crew shuffles away from him --
-- And then POINTS out to sea.
BURSER
She wants you to do something.
QUARTERMASTER
Jump overboard?
Bellamy tosses him a scowl.
BELLAMY
She's trying to give a sign.
On the wind, a soft voice can be heard ...
THE WIND
Tor ... tu ... ga.
COOK
Did you hear that?
BURSER
Burmuda?
QUARTERMASTER
Tobago?
SAILOR
Tortilla?
(MORE)
3-7-05 YELLOW REVISION 38A.
SAILOR (CONT'D)
(off their looks)
Sorry, I'm hungry.
The dress swoops down, knocks over a burning lantern, races
toward the rail and drops.
BELLAMY
There! Look for a sign!
The crew rush to the rail and look out. Elizabeth drops
down onto the deck behind them. Looks backwards to where
fire burns on deck from the spilled lantern. Looks back to
the crew, completely exasperated. Over this:
QUARTERMASTER
There! There it is! There's the
sign!
SAILOR
That's seaweed.
QUARTERMASTER
Seaweed can be a sign.
COOK
Looks like entrails.
BELLAMY
That would be a bad sign.
Elizabeth grabs the shoulder of Burser, turns him around and
points.
ELIZABETH
What's that over there?
Everyone looks. The deck burns ... with the word TORTUGA in
large flaming letters.
QUARTERMASTER
Is it telling us to go there?
It is all Elizabeth can do not to scream. Bellamy looks at
his crew members, -- who look back, scared, waiting for his
order.
BELLAMY
Men, what say ye to a course change?
Prudence suggests we make way for
the island of Tortuga!
Finally! Relief, shouts of approval from the crew; Elizabeth
smiles --
3-7-05 YELLOW REVISION 38B.
BELLAMY (CONT'D)
(re: the fire)
Put that out while you're at it,
there's a good lad.
72 EXT. PANTANO RIVER - LONG BOAT - DAY 72
The Black Pearl moored off shore. PAN DOWN past the beach
and river mouth to find --
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 39.
Two longboats move up river. Will, Gibbs and Ragetti in one.
Jack, Cotton and Pintel following. Pintel has a covered cage.
WILL
What is it as has Jack spooked?
GIBBS
Jack has run afoul of none other
than Davy Jones himself. Thinks he
is only safe on land. If he goes out
to open water, he’ll be taken.
WILL
Taken.
GIBBS
Aye.
WILL
Taken.
GIBBS
Aye.
WILL
(disbelief)
By Davy Jones.
GIBBS
Well, I'll tell 'ee. If you believe
such things, there's a beast does
the bidding of Davy Jones. A fearsome
creature from the depths, with giant
tentacles that'll suction your face
clean off, and drag an entire ship
down to the crushing darkness. The
Kraken. they say the stench of its
breath ...
(he shudders)
Imagine, the last thing you know on
God's green earth is the roar of the
Kraken and the reeking odour of a
thousand rotting corpses.
(beat)
If you believe such things.
Will glances back at Jack, working at a hangnail.
WILL
Never thought Jack the type to be
afraid of dying.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 40.
GIBBS
Aye but with Jones, it ain't about
the dying -- it's about the
punishment. Think of the worst fate
you can conjure for yourself,
stretching on forever ... and that's
what awaits you in Davy Jones' locker.
They all take a moment, imagining it.
WILL
And the key will spare him that?
GIBBS
Now that's the very question Jack
wants answered. Bad enough, even, to
go visit ...
(lowers his voice)
... her.
WILL
Her.
GIBBS
Aye.
Gibbs nods knowingly, turns away. Will frowns -- what does
that mean?
73 EXT. SWAMP - NIGHT 73
A FIREFLY dances in the Cypress forest, beneath a SPRAWLING
WOODEN SHACK in the branches of the tallest tree.
At the base of the tree, a rope-and-branch ladder. Jack
turns to the others.
JACK
No worries, mates. I'll handle this.
Tia Dalma and I go way back. Thick
as thieves. Nigh inseparable, we
were...have been ... before.
GIBBS
(sotto to Jack)
I'll watch your back.
JACK
It's me front I'm worried about.
Jack starts to climb. Gibbs follows --
GIBBS
(to Will)
Mind the boat.
3-11-05 GOLDENROD REVISION 41.
WILL
(to Pintel)
Mind the boat.
PINTEL
(to Ragetti)
Mind the boat.
RAGETTI
(to Marty)
Mind the boat.
MARTY
(to Cotton)
Mind the boat.
Cotton turns -- the only person left is the Parrot. Before
Cotton can speak (which he can't) --
COTTON'S PARROT
Mind the boat.
74 INT. TIA DALMA'S SHACK - NIGHT 74
Jack pushes his way inside, followed by Pintel and Ragetti.
Pintel carries an object covered by a cloth. They blink in
the dim light --
Jars of weird creatures. Hanging bats, some of them alive.
Overhead a large stuffed alligator.
TIA DALMA sits in shadows, behind a table. Crab claws are
scattered across the table top; she is 'reading' them. She
raises her head, sees Jack. Stands.
TIA DALMA
Jack Sparrow. I always knew the
wind was going to blow you back to
me one day.
Tia Dalma looks up with a start, stares past Jack at Will. A
wide, lascivious grin spreads across her face. She stalks
toward them.
Jack first thinks the smile is for him -- but realizes,
unbelievably, she's focused on Will. She reaches a hand to
Will's face. Stares into his eyes.
TIA DALMA (CONT'D)
You have a touch of destiny in you,
William Turner.
WILL
You know me?
3-11-05 GOLDENROD REVISION 41A.
TIA DALMA
You want to know me.
42.
JACK
There will be no knowing here. We
came here for help.
He ushers Tia Dalma back toward the table.
JACK (CONT'D)
(sotto)
I thought I knew you.
TIA DALMA
Not so well as I had hoped.
Jack looks at her speculatively: was that a shot? She settles
at the table, pulling Will to a sitting position close --
very close -- beside her.
TIA DALMA (CONT'D)
Asking for help does not sound like
Jack Sparrow.
JACK
It's not so much for me, as for
William, so he can earn a favor
from me.
TIA DALMA
Now that sounds like Jack Sparrow.
(she turns to Will)
What service may I do you? You
know I demand payment.
JACK
I brought payment!
Jack lifts the object from the Pintel, unveils it -- a cage,
and trapped inside, the Screeching MONKEY. Jack shoots it.
The Monkey takes the bullet, glares at Jack.
JACK (CONT'D)
See?
(a glance up)
Perhaps you can give it the crocodile
treatment?
Tia Dalma opens the cage. The Monkey runs free.
GIBBS
You don't know how long it took us
to catch that.
TIA DALMA
The payment is fair.
Tia Dalma looks back into Will's eyes. Jack snaps the drawing
out to Will. Will takes it, shows it to Tia Dalma.
43.
WILL
We're looking for this .. and what
it goes to.
TIA DALMA
(to Jack)
That compass you bartered from me
can't lead you to this?
JACK
No.
Tia Dalma laughs.
TIA DALMA
Jack Sparrow does not know what he
wants? Or do you know, but are loathe
to claim it as your own?
Jack avoids both her gaze, and Will's puzzled look. She turns
her attention back to Will.
TIA DALMA (CONT'D)
Your key goes to a chest ... and it
is what lays inside the chest you
seek, isn't it?
GIBBS
What is inside?
PINTEL
Gold? Jewels? Unclaimed properties
of a valuable nature?
Ragetti turns away from staring at a jar of EYEBALLS.
RAGETTI
Nothing bad, I hope.
TIA DALMA
You know of Davy Jones, yes? A man
of the sea, a great sailor ... until
he ran afoul of that which vexes
all men.
WILL
What vexes all men?
Tia Dalma smiles at him.
TIA DALMA
What, indeed?
GIBBS
The sea.
44.
PINTEL
Sums.
RAGETTI
The dichotomy of good and evil.
JACK
A woman.
TIA DALMA
A woman. He fell in love.
GIBBS
I heard it was the sea he fell in
love with.
TIA DALMA
Same story, different versions, and
all are true. It was a woman, as
changing and harsh and un-tamable
as the sea. He never stopped loving
her, but the pain it caused him was
too much to live with ... but not
enough to cause him die.
ON THE FOUR MEN as they nod, in unison, all identifying with
the problem.
WILL
Exactly what did he put into the
chest?
TIA DALMA
His heart.
RAGETTI
Literally or figuratively?
PINTEL
Of course, figuratively. He couldn't
literally put his heart in a chest.
(to Tia Dalma; dreading
the answer)
Could he?
TIA DALMA
It was not worth feeling what small,
fleeting joy life brings, he decided,
to endure the inevitable, cruel
torments ... and so he carved out
his heart, locked it away in a chest,
and hid the chest from the world.
The key ...
(re: the drawing)
... he keeps with him at all times.
45.
JACK
That was a roundabout way to get to
the answer.
TIA DALMA
Sauce for the gander, Jack.
Will fixes Jack with a look.
WILL
You knew this.
JACK
No, I didn't. I didn't know where
the key was --
Jack stands up, resolved and ready to go.
JACK (CONT'D)
But now we do, so all that is left
is to slip aboard the Flying
Dutchman, take the key, and then
you can go back to Port Royal and
save your bonnie lass.
Will scowls, thinking of the task ahead. Jack starts off --
TIA DALMA
(to Jack)
Let me see your hand.
Jack stops. Looks at the others -- 'in front of them?'
Tia Dalma nods. She unwraps his hand -- revealing the Black
spot.
JACK
My eyesight is as good as ever, just
so you know.
Gibbs leans in, sees the Spot -- and starts brushing away
evil, the way Jack did, turns three times widdershins. Pintel
and Ragetti quickly mimic Gibbs, just in case.
Tia Dalma regards the Black Spot with respect. She crosses
to a stairway, climbs. Opens a carved door at the top --
The SOUND OF THE OCEAN whispers down. Gibbs glances at Jack --
that's weird, right? Jack nods, yeah, it's weird.
Ragetti peeks up the stairs ... the room above is dark, he
sees only a PAIR OF EMPTY BOOTS at the door, the Monkey
staring at them.
Tia Dalma closes the door. The sound of the sea is gone.
46.
TIA DALMA
Davy Jones cannot make port, cannot
step on land, but once every ten
years ...
She descends, carrying a ROUND GLASS JAR. She scoops dirt
into the jar. Hands it to Jack. He holds it.
TIA DALMA (CONT'D)
Land is where you are safe, Jack
Sparrow, and so you will carry land
with you.
JACK
Dirt. This is a jar of dirt
TIA DALMA
Yes
JACK
Is the jar of dirt going to help?
TIA DALMA
If you don't want it, give it back.
JACK
No!
TIA DALMA
Then it helps.
Will comes to a decision. Faces Tia Dalma.
WILL
It seems we have a need to find the
Flying Dutchman.
He smiles at her -- can she help? Tia Dalma regards him,
smiles knowingly back. She scoops up the crab claws and throws
them again on the table.
TIA DALMA
A touch of destiny ...
CLOSE ON: The crab claws on the table top --
75 EXT. CARIBBEAN SEA - NIGHT 75
-- an archipelago matches the negative space pattern of
crab claws on the table top.
76 EXT. CARIBBEAN SEA - ARCHIPELAGO - NIGHT 76
Waves pound a SCUTTLED SHIP, main deck slanted, run aground
on the rocks just off shore. PULL BACK TO --
47.
77 EXT. BLACK PEARL - MAIN DECK - NIGHT 77
Sails furled. In the glow of an oil lantern, Jack and Gibbs
stare at the ship, clearly scared. Will is surprised.
WILL
That's the Flying Dutchman? She
doesn't look like much.
JACK
Neither do you. Don't underestimate
her.
Gibbs is pointedly silent. Jack looks at him to say something.
GIBBS
Must have run afoul of the reef.
JACK
(to Will)
What's your plan?
WILL
I row over, and search the ship until
I find your bloody key.
JACK
If there are crewmen?
WILL
I cut down anyone in my path.
JACK
I like it. Simple and easy to
remember.
AT THE RAIL, Will glances at the cloth and the imprint of
the key, stashes it in his pocket.
WILL
I bring you the key, you give me the
Compass.
JACK
Yes. If you do get captured, just
say, "Jack Sparrow sent me to settle
his debt." It might save your life.
PINTEL
Captain Jack Sparrow --
Jack silences Pintel with a look. Will shrugs, climbs over
the side, a to a waiting longboat.
48.
JACK
(to Gibbs)
Douse the lamps.
78 EXT. OCEAN - LONGBOAT - NIGHT 78
Will rows, his back to the scuttled ship.
The Black Pearl, falls back, lit by lanterns. One by one,
the lamps are doused. The last lamp is held by Jack. He grins,
his capped teeth shining, as he turns it down ... his smile
lingers, like the Cheshire-cat, then is gone.
The Black Pearl, the black ship with black sails is invisible
on this black night.
79 EXT. SCUTTLED SHIP - MAIN DECK - NIGHT 79
Will lights a LANTERN.
The ship is empty, deserted ... except for DEAD BODIES strewn
about. Helter Skelter stuff, aftermath of a slaughter. The
ship rocks as the surf pounds the hull.
Will staggers. He hears an odd sound -- squeak-squeak! -- a
rope running through a squeaking pulley. Will turns --
A FRIGHTENED SAILOR pulls on a rope, trying to raise a sail.
The sail drops back after each pull.
WILL
Mister --
SAILOR
Hoist the inner jib. Bring up with a
round turn. Captain's orders.
The Sailor repeats his pointless actions. Squeak-squeak!
WILL
Sailor, there's no use. You've run
aground --
SAILOR
No ... Beneath us ... Foul breath
... waves took Billy and Quentin ...
Captain's orders!
He keeps pulling, determined. Squeak-squeak! A wave hits,
and the hull shudders -- and a BODY falls down from the
rigging, lands HARD on deck. Will jumps back --
Will frowns, looks closer ... there are LARGE ROUND suction
marks along the man's back, and when he turns him over --
-- the sailor still pulls, squeak-squeak! --
49.
-- the man's face is gone. Sucked completely off, just like
Gibbs' story! Will backs away. Suddenly the WIND picks up.
The sea CHURNS. He looks past the rail --
80 The Flying Dutchman appears, rising up out of the sea, formed it 80
seems out of the waves and water.
It rises up, looming huge, blotting out the sky --
A ship from hell, made of pallid wood and white bones, covered
of the very stuff of the sea: shells, coral, flotsam, seaweed.
Sails that glow with the paleness of a bloated dead corpse.
A SKULL rides the bowsprit as if lashed there in punishment.
The ship SLAMS DOWN onto the ocean --
81 ON DECK, Will stares at the vast ship. He crouches from sight, 81
behind a cannon --
Nearby, figures appear, chameleon-like, from the shadows.
They are CREW MEMBERS of Davy Jones. Barnacled, encrusted,
bloated, something living under their skin.
The First Mate, MACCUS, has coral for a face. The Boatswain,
GREENBEARD, is mostly seaweed. JIMMY LEGS is covered with
barnacles. They spread out onto the ship --
Will breaks cover, makes for his boat -- but MACCUS is
suddenly in front of him.
MACCUS
Down on your marrow-bones and pray!
Will pulls his sword. He attacks, leaps up into the rigging --
but Jimmy Legs is already there. He jumps down, is quickly
surrounded by more crewmen.
Will cannot evade this enemy, who can seemingly appear
anywhere. He dips his sword into a vat of WHALE OIL, thrusts
it into the lantern, fighting them off with FLAMES --
They cry out as the sword flames SEAR into their watery flesh.
Will spins, faces -- KOLENIKO, a sailor with scales and a
square-shaped head. He slams a huge PULLY into Will's face --
82 EXT. SCUTTLED SHIP - MAIN DECK - NIGHT 82
A line of SAILORS, on their knees, waiting judgment. The
HELMSMAN shivers in fear, the CHAPLAIN clutches a cross around
his neck. Will is the final sailor in line. He looks over --
DAVY JONES has appeared on deck. Tall with dark eyes, a black
hat shaped to effect devil horns; a claw for an arm and a
beard made of octopus tentacles, light pink to deep purple,
always curling and moving.
50.
MACCUS
Six men still alive. The rest have
moved on.
Jones' black eyes register this. He moves down the line of
men. Looks into their eyes ... searching ... stops at the
most terrified man, the Helmsman.
He leans down, close. The Helmsman is even more terrified.
When Jones speaks, his voice has an echo of distant waves
crashing ...
DAVY JONES
Do you fear death?
The Helmsman is too terrified to speak.
DAVY JONES (CONT'D)
The last glimmer of moonlight that
dies in the dawning of your final
day. And then -- judgment. All your
deeds laid bare. Your sins punished.
(beat)
I can offer you -- an escape.
The Helmsman looks hopeful. The Chaplain calls out:
CHAPLAIN
Don't listen to him!
Davy Jones turns.
DAVY JONES
Do you not fear death?
CHAPLAIN
I'll take my chances, sir.
DAVY JONES
Good luck, 'Mate.
(to Greenbeard)
To the depths.
Greenbeard grabs the Chaplain -- and throws him overboard.
The Helmsman cries out. The SAILOR next to him hisses:
SAILOR
Cruel bastard.
DAVY JONES
(sudden anger)
Life is cruel. Why should the
afterlife be any different?
Davy Jones leans down close, his beard bristling.
51.
DAVY JONES (CONT'D)
You cling to the pain of life, and
fear death. I offer you the Choice.
Join my crew ... and postpone
judgment. One hundred years before
the mast.
(beat)
Will you serve?
HELMSMAN
I will serve.
Davy Jones smiles. Moves down, comes to Will, and frowns.
DAVY JONES
You are neither dead, nor dying.
What is your purpose here?
Will regards him. What to say? What the hell.
WILL
Jack Sparrow sent me to settle his
debt.
Davy Jones is at first surprised -- then insulted. He asks
the question again.
DAVY JONES
What is your purpose here?
Will doesn't know what else to say.
WILL
Jack Sparrow sent me ... to settle
his debt.
Jones' skin actually darkens in anger, the way a squid might
change color when confronted with an enemy.
DAVY JONES
Did he now? I am sorely tempted to
accept that offer.
Behind him, Jimmy Legs and Palafico grin.
83 EXT. BLACK PEARL - DECK - NIGHT 83
Hidden in darkness, Jack Sparrow watches the scene through
his spyglass --
84 THROUGH THE SPYGLASS, a distant Jones speaks to Will on the deck 84
of the scuttled ship. Jones glances over his shoulder, back toward
Jack. It's as if he senses Jack is there --
52.
85 Jack curses -- he’s been spotted. Slowly lowers the spyglass -- 85
-- and Davy Jones is RIGHT THERE, on deck with him. The speed
of his arrival is weird and disconcerting -- like in a dream.
Jack's eyes go from side to side. CREWMEN from the Flying
Dutchman appear on the deck of the Black Pearl: CRASH, PENROD,
and QUITTANCE. Lines are drawn. Jack's men and Jones' men
face off, poised for a fight.
DAVY JONES
You have a debt to pay.
Jack glances at his hand -- the BLACK SPOT is there on his
palm. He is genuinely scared, dealing with a force of nature.
DAVY JONES (CONT'D)
You've been captain of the Black
Pearl for thirteen years. That was
our agreement.
JACK
Technically I was only captain for
two years -- then I was viciously
mutinied upon.
DAVY JONES
Then you were a poor captain. But a
captain nonetheless. Have you not
introduced yourself all this time as
Captain Jack Sparrow?
JACK
Not that I recall, why do you ask?
(makes his gambit)
You have my payment. One soul, to
serve on your ship. He is already
over there.
Jones face twists -- a combination of anger and incredulity.
JONES
You can't trade. You can't substitute.
JACK
There is precedent regarding
servitude, according to the code of
the Brethen --
DAVY JONES
One soul is not the same as another.
JACK
Ah, so we've established the proposal
is sound in principle. Now we're
just haggling over price.
53.
DAVY JONES
As has been the case before, I am
oddly compelled to listen to you.
JACK
Just how many souls do you think my
soul is worth?
Davy Jones rubs his octopus beard ... and smiles.
DAVY JONES
One hundred souls. Three days.
Jack hides his dismay.
JACK
You're a diamond, mate. Send me
back the boy, I'll get started, right
off.
Jones is not inclined to do Jack any favors.
JONES
I keep the boy. A good faith payment.
That leaves you only ninety-nine
more to go.
JACK
What? Have you met Will Turner?
He's noble and heroic, a terrific
soprano ... he's worth at least four.
Jones is unmoved.
JACK (CONT'D)
And ... did I mention he is in love?
DAVY JONES
Love. You think that matters to me?
JACK
Due to be married. To a lovely young
lady. You hate that malarky.
Jones shoots Jack a keen look.
DAVY JONES
Sparrow. Might this be a lady you
are interested in for yourself?
JACK
Not remotely ... but I could be if
it helps make the deal.
54.
DAVY JONES
I keep the boy. You owe ninety-nine
souls. In three days.
(beat)
But I wonder, Sparrow ... can you
live with this?
Jack considers briefly.
JACK
Yep.
DAVY JONES
You can condemn an innocent man -- a
friend -- to a lifetime of servitude,
in your name, while you roam free.
JACK
I'm good with it. Shall we seal it
in blood? I mean ink?
Jones' face darkens.
DAVY JONES
Let’s not and say we did. Agreed?
JACK
Agreed.
They shake hands.
JACK (CONT'D)
I'd embrace you but I fear it might
stick.
Jack lifts his hand to eye-level ... and the BLACK SPOT FADES.
He looks past his hand -- Jones is gone. Jack looks around --
Jones' men are gone.
Jack moves to the railing. He stares out at the Flying
Dutchman, as it is already sailing off, into a distant storm.
JACK (CONT'D)
Gibbs, what is the worth of a man's
soul?
GIBBS
Can't say.
JACK
Three days.
86 EXT. TORTUGA - CANTINA - NIGHT 86
CLOSE ON: a VERY OLD MAN, with shaky hands and cataracts, at
the head of a short line of HOPEFUL SAILORS.
55.
GIBBS
And what makes you think you’re worthy
to crew on the Black Pearl?
VERY OLD MAN
Truth be told, sir, I’ve never sailed
a day in my life. I figure I should
get out and see the world, while I'm
still young.
GIBBS
You’ll do.
Next in line --
SKINNY MAN
My wife ran off with my dog, and I’m
drunk and I don’t give a rat's ass
if I live or die.
GIBBS
Perfect. Next!
CRIPPLED MAN
I’ve one arm, and a bum leg.
GIBBS
Crow's nest for you.
IRISHMAN
Ever since I was a lad, I've dreamed
of sailing the seas forever ...
GIBBS
Sooner than you think. Sign the
roster.
Across the cantina, Jack sits, feet up, Compass in hand,
drinking and watching the door. Gibbs sits opposite.
JACK
How are we doing?
GIBBS
Counting those four? That gives us
four.
(low)
I've written a letter to my brotherin-
law. He's a lawyer in London.
Good one. Nothing better happen to
me.
JACK
I make no promises.
3-8-05 GREEN REVISION 56.
GIBBS
You'd best be coming up with a new
plan, Jack, and it better not be
relying on that Compass. The whole
crew knows it ain't worked since you
was saved from the gallows.
Gibbs moves off. Jack grimaces, glances at the Compass,
focuses back on the doorway.
Back at the line of sailors, Gibbs sits down in front of the
next candidate.
GIBBS (CONT'D)
What’s your story?
The man is unshaven, drunk, unkempt, but when he raises his
head, his eyes are clear. When he speaks, we recognize the
voice -- surprise -- it is JAMES NORRINGTON.
NORRINGTON
My story. Same as your story, just
one chapter behind.
(beat)
I became obsessed with capturing a
notorious pirate ... chased him across
the seven seas. I lost all
perspective. I was consumed. The
pursuit cost me my crew, my commission
... my life.
Norrington takes Gibbs bottle. Gibbs squints at him --
GIBBS
Commodore?
NORRINGTON
Not any more. Weren’t you listening?
Nearly had you all off Tripoli. Would
have, if not for the hurricane ...
My crew said to sail around. Should
have listened.
GIBBS
Lord. You didn't try to sail through?
Norrington's eyes are far off. He snaps out of it.
NORRINGTON
So what is it? Do I make your crew,
or not?
He takes a long drink of the bottle. Leans in toward Gibbs.
NORRINGTON (CONT'D)
You haven't said where you're going --
someplace nice?
3-8-05 GREEN REVISION 57.
Norrington flips over the table; the manifest and roster go
flying.
NORRINGTON (CONT'D)
So am I worthy to serve under Captain
Jack Sparrow ...
(turns)
... or should I just kill you now?
Norrington has drawn a pistol from the holster, aims it across
the room --
-- where Jack FREEZES, caught in the act of sneaking away.
He puts a smile on his face, and turns.
JACK
You're hired.
NORRINGTON
(smiles)
Sorry -- old habits die and all that.
He starts to fire; the Skinny Man steps up and grabs
Norrington by the arm.
SKINNY MAN
Easy, soldier --
IRISHMAN
Aye, that's our Captain you be
threatening --
Norrington turns and swings; a wild SHOT goes off -- the
Irishman ducks backward, slips, falls into a table --
-- and the CLASSIC BRAWL begins. Angry pirates who want to
be on the crew. Drunken pirates looking to have a good time.
Norrington grabs a sword, and gives a good account of himself --
Jack and Gibbs glance at each other.
JACK
Time to go.
GIBBS
Aye.
They slip off, toward a back flight of stairs, Jack dancing
through the melee unharmed. He stoops over a man who has
been knocked out, tries on his hat -- too small.
They exit as a bottle smashes into the wall. A moment, and
then Gibbs re-appears ...waits ...catches the next bottle of
rum before it hits --
Norrington cuts and slashes, giving ground to the pillar.
He rotates around the pillar, and pirates back away, scared.
3-8-05 GREEN REVISION 58.
He rotates around the pillar, fighting -- and REVEAL Elizabeth
on the other side, with a sword. She's the real reason the
pirates are afraid.
Back-to-back, Norrington attacked, trips, is pinned by two
Sailors; a THIRD pulls a knife --
The knife is knocked away by Elizabeth. Norrington stands,
sees her for the first time. They stand back to back -- see
they are surrounded by assailants. Norrington is fey, ready
to take on the world.
NORRINGTON
Come on then, you buggers, do you
want some? British steel! You,
you, you, you, you, you, you?
Elizabeth picks up a half-empty bottle ... turns and SMASHES
it on Norrington's head. He drops.
ELIZABETH
I just wanted the pleasure of doing
that myself. Now let's toss this
scoundrel out of here, and have a
drink!
The men roar their approval --
87 EXT. TORTUGA - CANTINA - NIGHT 87
Norrington is thrown, lands with the pigs. The Pirates at
the exit laugh. He groans. Elizabeth kneels by his side.
ELIZABETH
James Norrington. What has the world
done to you?
NORRINGTON
Nothing I didn't deserve.
He tries to get up -- collapses. She helps him stagger to
his feet. They move off.
The pirates move back into the cantina. Finally only one is
left -- MERCER, looking after Elizabeth and Norrington.
Mercer follows.
88 EXT. TORTUGA DOCKS - NIGHT 88
Jack and Gibbs hurry along the docks toward the Black Pearl,
where crates are piled high. Gibbs yells orders --
GIBBS
Load the cargo! All of it, we sail
with the tide!
4.07.05 TAN REVISION 59.
Marty is on the dock with several recruited CREWMEN. They
scramble to load cargo. Elizabeth steps into Jack's path.
ELIZABETH
Captain Sparrow.
JACK
Come to join my crew, lad? Well
enough, welcome aboard.
ELIZABETH
I've come to find the man I love.
Jack pulls up short, eyes her warily.
JACK
I'm deeply flattered, son, but my
first and only love is the sea.
ELIZABETH
Meaning William Turner, Captain
Sparrow.
Jack peers at her.
JACK
Elizabeth?
(to Gibbs)
Hide the rum.
(back to her)
You know, these clothes do not flatter
you at all. It should be a dress,
or nothing. Come aboard. I happen
to have no dress in my cabin.
ELIZABETH
Jack. I know Will set out to find
you. Where is he?
JACK
Darling, I am truly unhappy to have
to tell you this ...
Elizabeth braces herself.
JACK (CONT'D)
... But through an unfortunate and
entirely unforeseeable series of
circumstances that have nothing
whatsoever to do with me ... poor
Will was press-ganged into Davy
Jones' crew.
4.07.05 TAN REVISION 60.
ELIZABETH
Davy Jones.
NORRINGTON
Oh, please. The Captain of the Flying
Dutchman. A ship that ferries those
who died at sea from this world to
the next.
JACK
Bang on. You look bloody awful.
What are you doing here?
NORRINGTON
You hired me. I can't help that
your standards are lax.
JACK
You smell funny.
ELIZABETH
Sh. Jack, all I want is to find Will.
That's not news to Jack -- but the way she phrased it sparks
an idea.
JACK
Are you certain? Is that what you
really want ... most?
Elizabeth is not certain what he's getting at.
ELIZABETH
Of course.
JACK
I'd think you'd want to find a way
to save Will ... most.
ELIZABETH
And you have a way to do that?
JACK
Well ... there is a chest.
NORRINGTON
Oh dear.
Elizabeth reacts to the echo of Beckett's words.
JACK
A chest of of unknown size and origin.
4.07.05 TAN REVISION 61.
Pintel, hauling a large barrel with Ragetti, can't help from
interjecting:
PINTEL
What contains the still-beating heart
of Davy Jones!
RAGETTI
thumpTHUMP!
Ragetti mimes a beating heart. Jack glares them away.
JACK
And whoever possesses that chest
possesses the leverage to command
Jones do whatever it is he ... or
she ... wants. Including saving our
brave William from his grim fate.
NORRINGTON
You don't actually believe him.
ELIZABETH
How can we find it?
JACK
With this.
He displays the Compass.
JACK (CONT'D)
This Compass is unique.
NORRINGTON
Unique here having the meaning of
'broken'?
Jack gives Norrington a reprimanding look, return to the
matter at hand.
JACK
True enough, this Compass does not
point North.
ELIZABETH
Where does it point?
JACK
It points to the thing you want most
in this world.
ELIZABETH
Jack, are you telling the truth?
4.07.05 TAN REVISION 62.
JACK
Every word, luv.
She decides that he is. He puts the compass in her hands.
JACK (CONT'D)
What you want most in the world is
to find the chest of Davy Jones, is
it not?
ELIZABETH
To save Will.
JACK
By finding the chest of Davy Jones.
He opens the Compass and steps back quickly, then leans back
in to look at, careful not to touch it or Elizabeth.
The needle swings, then holds steady. Jack grins.
JACK (CONT'D)
Mr. Gibbs! We have our heading!
GIBBS
Finally!
(beat)
Cast off those lines! Weigh anchor
and crowd the canvas!
IRISH CREWMAN
I found some more recruits, sir.
JACK
Welcome aboard! Miss Swann?
She steps up the ramp. Norrington is handed a goat, follows.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 63.
89 EXT. CARIBBEAN SEA - NIGHT 89
The Flying Dutchman at full sail, cuts through the water --
90 INT. FLYING DUTCHMAN - JONES' CABIN - NIGHT 90
A huge pipe organ seems to have grown, coral-like, from the
deck.
Jones is the keyboard, playing a haunting, mournful tune.
Above the keyboard is a bas relief of a woman surrounded by
sea creatures, her features obscured by long flowing hair.
Jones is drawn to the bas relief; at the same time, he can
hardly bear to look at it. His pain is expressed in the music --
91 EXT. FLYING DUTCHMAN - MAIN DECK - NIGHT 91
-- accompaniment for the crew as it labors. Will works on
deck alongside the phantasmagoric crew. Crewmen attempt to
hoist a cannon and move it toward the bow. The Bo'sun
supervises the effort. He carries a cat o' nine tails lash,
and uses it liberally. Barks out orders:
JIMMY LEGS
Secure the tail of the mainsail
tackle! Mister Turner!
On deck, both Will and Bootstrap turn their heads. Neither
notices the other has reacted.
JIMMY LEGS (CONT'D)
Make fast the brace fall! Snap to
it!
Both men move toward the line, reach for it --
WILL
Step aside.
BOOTSTRAP
Mind yourself!
Bootstrap shoves Will aside; Will stares at him ... then
grabs Bootstrap's shoulder, pulls him around to face him --
BOOTSTRAP (CONT'D)
Hey now!
Bootstrap is ready for a fight ... and then gets his first
look at Will. His eyes widen in recognition ... then despair.
BOOTSTRAP (CONT'D)
No. Not you.
Crewmen start to move the hanging cannon -- the line is not
fast, so it swings away, falls -- Will grabs to catch the
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 63A.
line, is dragged across the deck. Will fetches hard into the
gunwale; the cannon falls.
JIMMY LEGS
Haul that weevil to his feet!
Crewmen yank Will up from the deck.
JIMMY LEGS (CONT'D)
Five from the lash'll remind you to
stay on 'em!
He raises the cat. Bootstrap catches his wrist. The Bo'sun's
fury expands to include him.
JIMMY LEGS (CONT'D)
Impeding me in my duties! You'll
share the punishment!
BOOTSTRAP
I'll take it all.
DAVY JONES (O.S.)
Will you, now?
At some point during the ruckus, the organ music had ceased.
Now Davy Jones stands on deck, apprising the situation.
DAVY JONES (CONT'D)
And what would prompt such act of
charity?
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 64.
Bootstrap does not want to answer, but can't not.
BOOTSTRAP
My son.
(stronger)
That's my son.
Will twists around to stare at Bootstrap. Davy Jones looks
between the two.
DAVY JONES
What fortuitous circumstance be this.
You wish to spare your son the Bosun's
discipline?
BOOTSTRAP
Aye.
Davy Jones considers, nodding. He takes the lash.
DAVY JONES
Five lashes be owed, I believe it
is.
Jones hands the lash to Bootstrap. Indicates Will.
BOOTSTRAP
I won't --
DAVY JONES
The cat's out of the bag, Mr. Turner!
Your issue will taste its sting, be
it by the Bosun's hand ... or your
own!
Bootstrap considers, glowering.
DAVY JONES (CONT'D)
Bo'sun.
Bo'sun reaches for the lash. Bootstrap pushes him away. He
nods to the crewmen holding Will to turn him back around.
They pull his shirt off his shoulders, exposing his back.
3-21-05 SALMON REVISION 65.
Bootstrap raises the lash. A glance at Jones. The Captain's
gaze is steady. Bootstrap snaps his arm forward --
On Jones, watching impassively. OFF SCREEN, the SNAP of the
lash. And AGAIN --
92 INT. FLYING DUTCHMAN - HOLD - NIGHT 92
Will half-staggers into the hold. Bootstrap follows him,
tries to help him to a bench. Hands him his shirt and vest.
WILL
I don't need your help.
BOOTSTRAP
The Bo'sun prides himself on cleaving
flesh from bone with every swing.
WILL
So I'm to understand what you did
was an act of compassion?
Bootstrap stares at him -- yes, it was. Will accepts it.
WILL (CONT'D)
Then I guess I am my father's son.
(off Bootstrap's
questioning look)
For nearly a year, I've been telling
myself that I killed you -- to save
you.
BOOTSTRAP
You killed me?
WILL
I lifted the curse you were under
... knowing it would mean your death.
But, at least, you would no longer
suffer the fate handed to you by
Barbossa.
Bootstrap nods, understanding the reasoning -- but stops,
puzzled by something.
BOOTSTRAP
Who is Barbossa?
WILL
Captain Barbossa. The man who led
the mutiny aboard the Black Pearl?
Who left you to live forever at the
bottom of the ocean.
BOOTSTRAP
Oh. Of course ...
(MORE)
3-21-05 SALMON REVISION 66.
BOOTSTRAP (CONT'D)
(shakes his head)
Those who've done things to you, you
tend to forget. It's the things you've
done to others ... those are the
things that hang on.
Will scowls at him, puzzled.
BOOTSTRAP (CONT'D)
It's the gift and the lie given by
Jones. You join the crew and think
you've cheated the powers ... but
it's not reprivation you've found.
It's oblivion. Losing what you were,
bit by bit, 'til you end up ... end
up like poor Wyvern here.
Will looks, sees what looks like a carving of a sailor, nearly
indistinguishable from the bleached material of the hull.
This is WYVERN, frozen, his body now a part of the ship.
BOOTSTRAP (CONT'D)
Once you've sworn an oath to the
Dutchman, there's no leaving it.
Not till your debt is paid. By then,
you're not just on the ship, but of
it.
(beat)
Why did you do it, Will?
Will pulls his gaze away from Wyvern.
WILL
I've sworn no oath.
BOOTSTRAP
Then ... you must get away.
WILL
Not until I find this.
He displays the drawing of the key.
BOOTSTRAP
You have it right there.
Will peers at him -- realizes what he means.
WILL
Not this.
(shakes the cloth)
This.
(MORE)
3-21-05 SALMON REVISION 67.
WILL (CONT'D)
(points at the drawing
of the key)
The key. It's supposed to be on the
ship. Jack wanted it ... maybe it
is a way out?
WYVERN
The Dead Man's Chest!
Will jumps again. And looks over -- Wyvern's pose has
changed. He is reaching out, pulling himself away from the
ship.
WILL
You know of it?
Wyvern's eyes blink.
WYVERN
Know of what?
WILL
This! The key!
Wyvern's not comprehending.
WILL (CONT'D)
To the chest!
WYVERN
Open the chest with the key, and
stab the heart. Don't stab the heart.
The Dutchman must have a living heart
or there is no captain! And if there
is no captain, there's no one to
have the key!
WILL
The captain has the key?
Wyvern looks suddenly scared. He's said too much.
WILL (CONT'D)
Where is the key?
WYVERN
Hidden.
WILL
Where is the chest?
WYVERN
Hidden.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 67A.
Wyvern withdraws back into the ship, resumes his static state.
Bootstrap turns to Will.
BOOTSTRAP
I've never seen no key. You can't
find what haint here to be found.
WILL
Like I said -- I don't need your
help.
Will moves off. Bootstrap follows. Suddenly Wyvern OPENS
HIS EYES --
WYVERN
Don't stab the heart!
93 EXT. BLACK PEARL - SAILING - DAY 93
CLOSE ON: Norrington works on his hands and knees, head bare,
scrubbing the deck with his wig. Jack's boots appear before
him -- taps, then uses his toe to indicate a spot.
JACK
A bit of manual labor is good for
you, James --
(leans down)
It builds character.
Jack grins, and Norrington suppresses the urge to strangle
him.
Elizabeth furtively crouches under the stairs. She sets down
a stolen bottle of ink and a quill pen. Unfolds the Letters
of Marque, smooths them out. Glances around.
She dips the pen into the ink, ready to fill in a name --
Suddenly the Letters are snatched away.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 68.
Elizabeth goes after Jack, who idly examines the letters.
ELIZABETH
How dare you!
JACK
These Letters of Marque are supposed
to go to me, are they not?
Jack glances at the bottom -- and pauses, stunned.
JACK (CONT'D)
There's a signature.
ELIZABETH
Yes, they are signed. Sir Cutler
Beckett, of the East India Trading
Company.
This catches Gibbs' attention. He looks at Jack, fearful.
Jack nods.
JACK
Beckett.
GIBBS
Will was working for Beckett?
JACK
And never said a word of it.
GIBBS
Beckett wants the Compass. Only one
reason he would want the Compass --
JACK/GIBBS
He's after the chest.
Jack looks to Elizabeth for confirmation. She is aware of
having left that point out.
ELIZABETH
Beckett ... may have said something
about a chest.
Not what either man wanted to hear.
GIBBS
(to Jack)
If the Company controls the chest,
they'll control the sea!
JACK
(at Elizabeth, angry)
A discomfiting notion.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 68A.
GIBBS
And bad! Bad for every mother's son
what calls himself "pirate!"
(heads off)
I think there's a bit more speed to
be coaxed out of these sails.
JACK
(to Elizabeth re: the
Letters)
May I inquire as to how you came by
these?
ELIZABETH
Persuasion.
JACK
Friendly?
ELIZABETH
Decidedly not.
JACK
Funny thing. Will strikes a deal for
these and upholds it with honor. But
you're the one standing here with
the prize.
Elizabeth is a bit taken aback by that.
JACK (CONT'D)
Full pardon ... commission as a
privateer on behalf of England and
the East India Trading Company ...
Norrington looks up at that ... continues scrubbing.
3-11-05 GOLDENROD REVISION 69.
JACK (CONT'D)
(stuffs them into his
jacket)
As if I could be bought, not for
this low of a price. Fate worse
than death, living a life like that
...
ELIZABETH
Jack. The letters? Give them back.
JACK
Persuade me.
ELIZABETH
You do know Will taught me how to
handle a sword.
JACK
As I said -- persuade me.
Jack grins. Elizabeth stares, considering for moment slapping
him or ... something ... but finally turns and walks away,
flushed ... then a slight smile comes crosses her face.
NORRINGTON
It's curious thing. There was a
time when I'd have given anything
for you to look like that while
thinking of me; just once.
Elizabeth is shocked out of her reverie.
ELIZABETH
I don't know what you mean.
NORRINGTON
I think you do.
Elizabeth does know, under his gaze, gives up pretending.
ELIZABETH
Don't be absurd. I trust him, that's
all.
NORRINGTON
Ah.
Norrington stands up and turns away, turns back.
NORRINGTON (CONT'D)
Did you never wonder how your latest
fiancee ended up on the Flying
Dutchman in the first place?
3-30-05 CHERRY REVISION 70.
He leaves her with that. Elizabeth moves to the railing.
Opens the Compass. We see it is LOCKED IN STEADY in the
direction they are headed.
Elizabeth glances at Jack, then down ... and the Compass
needle starts to quiver and move ... toward Jack.
Elizabeth snaps closed the Compass quickly.
93A EXT. CARIBBEAN SEA - DAY 93A
The Black Pearl leans over, pushed by strong winds, a bone
in her teeth, white foam at the prow --
DISSOLVE TO:
A matching PAINTING of a ship at sea. A paintbrush finishes
the detail, held by a steady hand --
94 INT. EAST INDIA TRADING COMPANY - OFFICE - DAY 94
-- The hand of an artisan, working on the map. Beckett stands
at the map, uses Norrington's ceremonial sword -- as a
pointer.
BECKETT
There is something to knowing the
exact shape of the world -- and your
place in it. Do you agree?
Swann glares back. Raises his arms, shackled in chains.
SWANN
I assure you these are not necessary.
BECKETT
I pray not. I had you brought here
because I thought you'd be interested
in the whereabouts of your daughter.
SWANN
You have news of her?
Beckett flicks the sword point toward Mercer.
MERCER
She was most recently in Tortuga.
Left in the company of the known
pirate, Jack Sparrow --
Swann closes his eyes -- a name he didn't want to hear.
MERCER (CONT'D)
-- and other fugitives from justice.
3-30-05 CHERRY REVISION 71.
BECKETT
Including the former owner of this
sword, I believe.
SWANN
Justice? Hardly.
Beckett shoves the sword back into its sheathe, an oddly
threatening gesture.
BECKETT
Our ships have been dispatched to
the hunt, sir, and justice will be
dealt by cannonade and cutlass. To
all. Unless ... it is made known
that the pirates have taken a captive,
one whose safety eclipses all other
concerns.
SWANN
What do you want from me?
BECKETT
Why, no more than has always been
required. Lend your authority as
governor, and the respect you command
in London ... in service to the crown.
SWANN
To you.
BECKETT
To England.
(smiles)
Shall I remove the shackles? I
suspect they are in fact in not
necessary.
Swann considers. No choice.
SWANN
Do what you can for my daughter.
Mercer approaches with the key. Unshackles Swann's wrists
with a loud SNAP! Beckett immediately grips Swann's hand
and wrist in a handshake.
BECKETT
Do you see, Mercer? Each man has a
price he will gladly accept ... even
for goods he hoped never to sell.
3-21-05 SALMON REVISION 72.
95 EXT. FLYING DUTCHMAN - MAIN DECK - DAY 95
With a SLAM! three cups covering dice are set down on a
barrel. Maccus squares off against KOLENIKO, a sailor with
one eye, and CLACKER.
MACCUS
I wager ten years.
KOLENIKO
I'll match ten years.
CLACKER
Agreed.
Will watches as the three men lift their cups, check the
dice. We see there are a total of three fives between them.
KOLENIKO
I bid three sixes.
CLACKER
Four threes.
MACCUS
Four fives.
KOLENIKO
Liar.
(they reveal the dice)
Hah! Only three!
Maccus curses -- he bid too high. They shake their dice again,
play another round. Boostrap comes alongside Will.
BOOTSTRAP
Wondering how it's played?
WILL
I get it. You can raise number of
dice or number of pips.
(to Bootstrap)
What are they wagering?
BOOSTRAP
The only thing any of us have --
years of service.
Will nods, thinking.
WILL
Any member of the crew can be
challenged?
BOOSTRAP
Aye, anyone.
3-21-05 SALMON REVISION 72A.
WILL
I challenge Davy Jones.
All crew members within earshot are shocked. The sound of
BOOTS on the deck above. Crewmen part ... and JONES is there.
3-21-05 SALMON REVISION 73.
DAVY JONES
Accepted.
96 EXT. FLYING DUTCHMAN - MAIN DECK - DAY 96
A space is cleared on deck. A barrel is rolled up and crates
set down. Will and Davy Jones sit opposite, each with a cup
of dice.
WILL
I wager everything I own.
DAVY JONES
I only bet for what's dearest to a
man's heart. Else there's no way to
tell if he's bluffing. What a man is
willing to risk, or not risk -- that's
a measure of his soul.
WILL
I wager a hundred years of service.
Bootstrap Bill is shocked.
BOOSTRAP
No --
DAVY JONES
Against your freedom?
WILL
My father's freedom.
DAVY JONES
Agreed.
He rolls. A look from Will to Bootstrap and Will rolls.
Will's hand includes 3, 6. Jones' hand is 6, 3, 3, 3, 4.
WILL
Two threes.
DAVY JONES
You are a desperate man. What is the
cause? It can only be a woman. Three
threes.
WILL
A woman need not cause you to be
desperate ... if you choose the right
woman. Four threes.
Jones is stung by that one.
3-21-05 SALMON REVISION 73A.
JONES
I remember now. You are the one who
hopes to get married. But your Fate
is to be married to this ship.
3-21-05 SALMON REVISION 74.
WILL
I choose my own Fate.
JONES
Then it wouldn't be Fate, would it?
Five threes.
WILL
Five sixes.
What? That's a crazy bid. Jones stares at Will, trying to
see if he's bluffing. Decides he is not.
DAVY JONES
Liar.
Will shows his dice ... he has 3,6,6,6,6. Making exactly 5
total between the two hands. The crew is amazed.
DAVY JONES (CONT'D)
Well done, Master Turner.
BOOTSTRAP
I'm free Jones.
Davy Jones starts to get up --
WILL
Another game.
Bootstrap -- and Jones -- are amazed.
DAVY JONES
You can't best the devil twice, son.
WILL
Then why are you walking away?
Davy Jones eyes him, sits.
DAVY JONES
The stakes?
WILL
I wager my soul. An eternity of
servitude.
DAVY JONES
Against?
Will unrolls the small piece of cloth with the drawing of
the key, but does not yet reveal it to Jones.
WILL
What was it you said about that which
is dearest to a man's heart?
3-21-05 SALMON REVISION 74A.
He slaps the cloth on the table.
WILL (CONT'D)
I want this.
DAVY JONES
How do you know of the key?
WILL
That's not part of the game, is it?
3-21-05 SALMON REVISION 75.
Jones hesitates.
WILL (CONT'D)
You can still walk away.
Jones scowls; his octopus beard bristles. One of the tentacles
reaches into his shirt, pulls the key out -- he keeps it on
a chain around his neck.
Will registers the key -- smiles.
They slam down their cups -- then SLAM! a third cup hits the
barrel. They look -- it is Bootstrap Bill.
DAVY JONES
What are you doing?
BOOTSTRAP
I'm in. Matching his wager, an
eternity ... in service to you.
WILL
No.
Bootstrap checks his dice. Bootstrap has 5,5,2,2,3. Jones
has 5,5,5,3,3. Will has 5,5,3,3,4.
BOOTSTRAP
I bid three twos.
WILL
Don't do this.
BOOTSTRAP
The die's been cast, Will. Your bid,
Captain.
DAVY JONES
Four threes.
Will is reluctant, but checks his dice.
WILL
Five threes.
BOOTSTRAP
Six threes.
DAVY JONES
Seven fives.
Everyone checks their dice again -- there are a total of
seven sixes. Will is stuck, he can't go higher. Bluffs:
WILL
Eight fives.
3-21-05 SALMON REVISION 75A.
Jones smiles. He knows that Will is lying.
JONES
Welcome to the crew, lad.
Will glowers at Jones --
BOOTSTRAP
Twelve fives.
Jones stares at him, livid.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 76.
BOOTSTRAP (CONT'D)
Call me liar, or up the bid.
DAVY JONES
And be called liar myself for my
troubles.
He slips the key back inside his shirt as speaks:
DAVY JONES (CONT'D)
Boostrap Bill, you are a liar, and
you will spend eternity of service
to me on this ship. William Turner
... feel free to go ashore --
(stands)
-- the very next time we make port.
Jones laughs, moves off. Will turns on his father, livid.
WILL
You fool! Why did you do that?
BOOTSTRAP
I couldn't let you lose.
WILL
It was never about winning or losing.
Will stares at him. Bootstrap figures it out.
BOOTSTRAP
The key ...
96A EXT. FLYING DUTCHMAN - DECK - NIGHT 96A
Empty decks. A few sleeping sailors sprawled. The moon is
not yet risen, creating a white glow above the horizon.
Greenbeard stands watch. Bootstrap Bill appears.
BOOTSTRAP
Captain says I'm to relieve you.
Greenbeard looks at him, skeptical.
BOOTSTRAP (CONT'D)
Captain. Says.
Greenbeard takes the word of warning, leaves. Bootstrap nods
to Will as he breaks cover and heads for --
97
THRU
99
OMITTED 97
THRU
99
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 76A.
100 INT. FLYING DUTCHMAN - CAPTAIN'S CABIN - NIGHT 100
The cabin door creaks open. Will slips in, closes the door.
Only then does he look around -- and recoils from the smell --
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 77.
The Captain's bunk is empty. Davy Jones is sprawled onto the
organ, fallen asleep in the middle of playing.
Jones' hand presses down on a single key. As the ship rocks
with the ocean swell, his foot presses on a pedal below, and
the key plays a single long TONE ...
Will creeps close. The arm is in his way. He gently lifts
it. Jones stirs. Will quickly presses down on the same key
with a finger, so the TONE continues to play. Will reaches
in, scoops away the octopus beard ... fishes the chain out.
At the end of the chain is the Key.
With his free hand, Will pulls out the cloth. Unrolls it --
the two keys MATCH. Will works the Key off the chain --
One of Jones' tentacles reaches out and SNAGS the Key. Won't
let it go. Will engages in a little tug-of-war, gets an idea.
Will rolls up the cloth with one hand. He sneaks the cloth
into the grip of the tentacle, as he pulls away the Key.
The tentacle retreats with the cloth, satisfied.
101 EXT. FLYING DUTCHMAN - ON DECK - NIGHT 101
A longboat hangs at ready. Boostrap hands Will his vest and
scabbard as a bundle; Will puts them in the boat.
Bootstrap pulls a black knife from his belt, extends it.
BOOTSTRAP
Take this, too. Always meant for you
to have it. Get yourself to land,
and stay there.
Will does not take the knife.
WILL
You have to come with me.
BOOTSTRAP
I'm bound to the ship, but by the
Captain's leave --
WILL
You can't stay here.
BOOTSTRAP
It was always in my blood I'd die at
sea. That's not a fate I ever wanted
for you.
Will looks away from him.
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 77A.
WILL
(quietly)
You didn't have to choose it for
yourself, either.
BOOTSTRAP
I can say I did what I had to when I
left to go pirating ... but it would
taste a lie to say it wasn't what I
wanted. You owe me nothing, Will.
Go.
WILL
They'll know you helped me.
BOOTSTRAP
What more can they do to me?
Will regards the knife.
WILL
I will take this. With a promise. I
will find a way to sever Jones' hold
on you. I will not rest until this
blade pierces his heart.
(takes the knife)
I promise. I will not abandon you.
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 78.
They lock eyes. Bootstrap nods. He goes to the rope pulley,
drops the boat into the water.
Bootstrap glances down. Sees Will on the water. A wave
passes, and there is nothing but black sea and rolling
whitecaps.
DISSOLVE TO:
102 OMITTED 102
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 79.
103 EXT. EDINBURGH TRADER - CAPTAIN'S CABIN - DAY 103
Will recovers from the cold, covered in a blanket. He cups a
warm drink in his hands. Bellamy, Burser and Quartermaster
eye him with suspicion.
BELLAMY
Strange thing, to come upon a
longboat so far out in open waters.
WILL
Just put as many leagues behind us
as you can, as fast as you can.
BELLAMY
What are we running from?
Will doesn't answer. His eyes drift over -- to Elizabeth’s
wedding dress, draped over the Captain's desk chair.
WILL
That dress. Where did you get it?
BELLAMY
Funny, that dress. Found aboard the
ship. Put quite a stir into the
crew, thought it was a spirit,
bringing an omen of ill-fate.
WILL
That's foolish.
BELLAMY
Oh, aye, exceedingly foolish! It
brought good fortune! The spirit
told us, put in at Tortuga, and we
made a nice bit of profit there ...
off the books.
Will fingers the fabric of the dress, smiles to himself.
WILL
I imagine ... some of your crew might
have jumped ship there?
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 80.
BELLAMY
(shrugs)
Bound to happen, figured into the
overhead.
Will snaps a look at him. Put that way, it's a bit troubling.
The SAILOR enters --
SAILOR
Captain! A ship's been spotted!
BELLAMY
Colors?
SAILOR
She's not flying any, sir.
BELLAMY
(to Will; speak of
the devil)
Pirates.
WILL
(the devil, indeed)
Or worse.
103A EXT. FLYING DUTCHMAN DECK- DAY 103A
CLOSE ON: The drawing of the key, in Jones' hand.
DAVY JONES
Sparrow's reprieve has ended.
He crumples the drawing in his fist. Bootstrap, in manacles,
is shoved to the rail besides Jones.
DAVY JONES (CONT'D)
Your son was fortunate enough to
find a ship. Yet not so fortunate
as to find land.
Bootstrap see that the Dutchman is bearing down on the
Edinburgh.
BOOTSTRAP
Please ... Will should not be punished
on account of Jack Sparrow. It's
him you want --
DAVY JONES
What makes you believe it is your
son who is being punished here?
BOOTSTRAP
No --
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 80A.
Jones grabs Bootstrap by the neck, forces him around.
DAVY JONES
You will watch this!
He nods to an off-screen crewman -- a WHIP CRACK --
On deck, CREWMEN turn the capstan, a central WOODEN PILLAR
rising slowly UPWARDS ... click-click-click-click --
DAVY JONES (CONT'D)
(quoting)
'Let no joyful voice be heard. Let
no man look up at the sky in hope.
Let this day be cursed, by we who
ready to wake the Leviathan.
The crewmen let go -- the pillar DROPS with a DEEP resounding
BOOM as it strikes the hull, sound ECHOING out into the water.
104 EXT. FLYING DUTCHMAN - DAY 104
Will climbs to the highest yardarm, looks out. Sees a ship
on the horizon. Below, Bellamy lifts his scope --
THROUGH THE SCOPE, the Flying Dutchman bears down on them.
WILL
It's the Dutchman!
(to himself)
I've doomed us all ..
104A OMITTED 104A
105 EXT. EDINBURGH TRADER - RAILING - DAY 105
SUDDENLY the ship LURCHES to a stop. Will fights to hang on.
BURSER
Mother Cary's chickens! What happened?
QUARTERMASTER
Must have hit a reef.
Captain Bellamy looks over the rail, down at the surface.
BELLAMY
Free the rudder! Hard to port, then
starboard, and back again!
SAILORS repeat the order. A WHIP-SWISH of movement. A scared
sailor points. The Sailors look back ... Bellamy is gone!
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 80B.
106 The look out over the water, as a Kraken tentacle rises up -- 106
Bellamy is caught, a tiny figure screaming, then slapped down --
SAILORS
KRAKEN!
107 Arms of the huge creature swoop up the starboard side of the ship, 107
clearing men from the deck, smashing the longboats.
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 81.
108 The Burser appears, waving Elizabeth's wedding dress. 108
BURSER
Here it 'tis! Take it! Take it!
He slips and falls, sliding and tumbling over the rail --
108A Sailors grab axes, spears, swords. They hack at the tentacles, to 108A
little effect. A sailor is lifted into the sky ... and then smashed
into a mast. The mast breaks, and falls; Will has to jump --
109 -- across to another sail; he uses his knife, slashing into the 109
sail to ride down. Beneath him, a tentacle curls around the mast.
He slashes at it. Then TWO HUGE TENTACLES RISE UP, and CRASH DOWN --
110 The ship splits in two. A sailor plummets down into the water 110
between the halves of the ship. Will is thrown into the sea --
111 EXT. CARIBBEAN SEA - UNDERWATER - DAY 111
Will opens his eyes, sees --
112 Below him, in the water, is a vast beast from hell -- the Kraken. 112
We see the body, tentacles wrapped around the ship's rudder --
113 IN THE WATER, Will breaks the surface, grabs a piece of wood -- 113
114 OMITTED 114
115 Will looks over. One lifeboat has made it into the water, men 115
rowing. He calls to them -- but one of the Kraken tentacles rises
into the air --
116 -- and SLAPS down on the boat, SMASHING it. 116
117 Will slumps ... with a roar, a shadow comes over him -- 117
118 EXT. FLYING DUTCHMAN - COMMAND DECK - later 118
Davy Jones surveys the scene. Curiously notes Elizabeth’s
wedding dress, floating in the water. Turns toward the deck --
A HALF DOZEN MEN from the Edinburgh Trader are lined up, on
their knees, including the COOK and SAILOR.
MACCUS
The boy's not here. He must have
been claimed by the sea.
DAVY JONES
I am the sea.
Bootstrap reacts to the news of Will's fate, devastated.
Jones catches him by the neck again.
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 81A.
DAVY JONES (CONT'D)
You need some time alone with your
thoughts.
He shoves Bootstrap away toward some crewmen, done with him.
11-1-05 DOUBLE BUFF REVISION 82.
DAVY JONES (CONT'D)
Brig.
MACCUS
What of the survivors?
DAVY JONES
There are no survivors.
The survivors exchange glances -- of course there are --
crewmen raise their swords, bring them down --
ON WILL -- peering through a space in the rail -- he looks
away from the sudden, brutal act --
ON DAVY JONES -- he pauses ... something has distracted him
(does he sense Will?) He moves toward the spot on the rail
Will was peering though -- then turns back to his crew --
DAVY JONES (CONT'D)
The chest is no longer safe. Chart a
course to Isla Cruces. Get me there
first, or there be the devil to pay.
KOLENIKO
First?
DAVY JONES
Who sent that thieving charlatan
onto my ship? Who told him of the
key?
(beat)
Jack Sparrow.
He looks down, over the rail -- Will is not there. He turns
away from the rail as the ship comes about -- REVEAL --
Will clings to the hull. He heard every word.
119 EXT. BLACK PEARL - DECK - DAY 119
Jack, carrying a bottle, approaches Elizabeth, who stares
out to sea.
JACK
Elizabeth, are you well? Everything
shipshape and Bristol fashion?
She backs away from his breath. Jack is undaunted.
JACK (CONT'D)
My tremendous intuitive sense of the
female creature informs me you are
troubled.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 82A.
Elizabeth sighs. She takes the bottle and drinks. Jack is
surprised.
ELIZABETH
I just thought I’d be married by
now. I am so ready to be married.
83.
JACK
I like marriage! It's like a wager
on who will fall out of love first.
Elizabeth moves away from him. He pursues.
JACK (CONT'D)
You know, I am Captain of a ship. I
could perform a marriage right here,
right on this deck, right now.
ELIZABETH
No thank you.
JACK
Why not? Admit it ... we are so much
alike, you and I. I and you.
ELIZABETH
Except for a, oh, a sense of decency
and honor, and a moral center. And
personal hygiene
JACK
Trifles. You will come over to my
side, in time. I know.
ELIZABETH
You seem quite certain.
JACK
One word, luv. Curiosity.
(moves close)
You long for freedom. To do what you
want because you want it. To act on
selfish impulse. You want to see
what it’s like. Someday ... you won’t
be able to resist.
ELIZABETH
Why doesn't your Compass work?
Jack is caught off-guard.
JACK
My Compass works just fine.
ELIZABETH
Because you and I are alike. And
there will come a moment where you
have the chance to show it -- to do
the right thing.
JACK
I love those moments! I like to wave
as they pass by!
84.
ELIZABETH
(ignores him)
You will have a chance to do something
brave, and in that moment you will
discover something.
He spreads his arms -- 'what?'
ELIZABETH (CONT'D)
That you are a good man.
JACK
All evidence to the contrary.
ELIZABETH
I have faith in you. Do you know
why?
JACK
Do tell, dear.
Elizabeth looks at him knowingly. Savors every word, knowing
he wants her, and playing into it.
ELIZABETH
Curiosity.
(moves close)
You’re going to want it. A chance to
be admired ... and gain the rewards
that follow. You won’t be able to
resist. You’ll going to want to know
... what it tastes like.
JACK
I want to know what it tastes like.
ELIZABETH
And since you are a good man, I know
you would never put me in a position
to compromise my honor.
They are very close to each other. Jack fights his desire.
Raises his hand to stroke her hair --
-- and sees THE BLACK SPOT RETURN. Jack spins away from her,
hiding his hand. Elizabeth nods.
ELIZABETH (CONT'D)
I'm proud of you, Jack.
He smiles weakly. Suddenly, a call down from above:
GIBBS
Land, ho!
4-21-05 GRAY REVISION 85.
Jack races to the rail. A fearful look down at the water. In
the distance -- Isla Cruces. Too far away for his taste.
JACK
I want my jar.
120 EXT. ISLA CRUCES - LAGOON - DAY 120
A tiny green island amidst a sapphire blue sea. Dominating
the bluff an abandoned Spanish church.
The Black Pearl is anchored past the outer reef --
Jack Sparrow rides in a longboat, utterly terrified, clutching
his jar of dirt. Opposite are Elizabeth and Norrington. Pintel
and Ragetti pull the oars, trying to stay in sync.
PINTEL
You're pulling too fast.
RAGETTI
You're pulling too slow. We don't
want the Kraken to catch us.
Jack winces with each mention of the creature.
PINTEL
I'm saving me strength for when it
comes. And I don't think it's "kracken,"
anyways. I always heard it said
"kray-ken"
RAGETTI
What, with a long "A"? "Krock-en"'s
how it is in the original
Scandinavian, and "Krack-en's" closer
to that.
PINTEL
Well, we ain't original Scandanavians,
are we? Kray-ken.
RAGETTI
It's a mythical creature and I can
calls it what I wants.
PINTEL
If it's so mythical, then why are
you pulling so fast?
There is a SPLASH off screen; both men turn to look ... start
rowing much more quickly -- in sync.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 86.
121 EXT. ISLA CRUCES - BEACH - DAY 121
Jack sets his jar into the boat. Strips off his jacket, grabs
a shovel, puts it over his shoulder. To Pintel and Ragetti:
JACK
Guard the boat. Mind the tide.
He moves off --
RAGETTI
(to Pintel)
And you were wrong about to-mah-to,
if I recall.
PINTEL
(wistful)
I like tomatoes.
Jack hands Elizabeth the Compass. She opens it. He peeks at
the heading, and sets off. Elizabeth and Norrington follow.
He spots the abandoned Church.
NORRINGTON
I didn't expect anyone to be here.
ELIZABETH
There's not.
NORRINGTON
You know this place?
ELIZABETH
Stories. Isla Cruces. The Church
came to the island, and brought
salvation ... and disease, and death.
They say the priest had to bury every
body, one after the other.
(beat)
It drove him mad, and he hung himself.
NORRINGTON
Better mad with the rest of the world
than sane alone.
Elizabeth regards Norrington, a little worried.
JACK
No fraternizing with the help love.
Elizabeth starts walking.
NORRINGTON
(to Jack)
Oh, after you sir.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 86A.
Jack hands Norrington his shovel. Then follows Elizabeth.
Norrington brings up the rear.
122 EXT. ISLA CRUCES - BEACH - DAY 122
Jack waits impatiently. Elizabeth passes him, following the
Compass. Suddenly, the needle swings around the opposite
direction. She turns, and is facing Jack. The needle swings
away. She turns to follow -- and it swings back, again toward
Jack. Frustrated, she sits down in the sand, and tosses the
compass away.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 87.
ELIZABETH
It doesn't work! It doesn't show you
what you want most.
Jack looks at the Compass without touching it. Realizes:
JACK
Yes it does. You're sitting on it.
ELIZABETH
Beg pardon?
JACK
Move.
Jack unceremoniously shoves Elizabeth aside, makes an "X" in
the sand with his toe. Looks at Norrington expectantly.
Norrington gets the hint, starts digging.
122A EXT. ISLA CRUCES - OUTER REEF -- DAY 122A
The Flying Dutchman comes around the point --
122B EXT. FLYING DUTCHMAN - COMMAND DECK -- DAY 122B
Davy Jones peers through his spyglass --
4-21-05 GRAY REVISION 88.
THROUGH THE GLASS: Pintel and Ragetti, by the longboat. For
unknown reasons, Ragetti tries to balance an oar on his nose.
DAVY JONES
They're here.
(chagrined)
And I cannot step foot on land again
for near of a decade.
MACCUS
Ye'll trust us to act in yer stead.
DAVY JONES
I trust you to know what awaits should
you fail. Down, then.
Crewmembers repeat the call "Down! Down!"
ANGLE - OVER JONES' SHOULDER, looking ahead as the bow
submerges ... the water SLAMS PAST, bubbles and foam --
122C -- And suddenly we're UNDERWATER with the Flying Dutchman, same 122C
angle, but instead of open horizon there is crystal clear seawater.
Fish dart away as the ship angles toward the slope of the island.
122D EXT. ISLA CRUCES - BEACH -- CONTINUOUS 122D
A boiling sea, all that's left of the Flying Dutchman --
WHIP PAN OVER TO -- the astonished faces of Pintel and
Ragetti, staring out at the water. They turn to each other,
fear and disbelief writ large on their faces. They look back
out to sea. They back up, turn, race up the beach, to warn
the others, leaving the longboat behind --
123 EXT. ISLA CRUCES - BEACH - LATER 123
The classic tableau, a Howard Pyle painting: Pirates gathered
around a hole on a deserted island ...
There is a KONK! as a shovel hits something. Jack and
Norrington lift out the chest. Jack uses his shovel to break
the lock. He sinks to his knees. Lifts up the lid ...
ANGLE - IN THE CHEST, a long white dress. A lovely conch
shell. Dried flowers. A strand of white pearls. Lace. Love
letters ... all mementos of a love gone bad. Jack digs
through, pushing stuff aside --
And then he comes to it. Lifts out --
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 89.
THE DEAD MAN'S CHEST
Less than two feet long, a little more than a foot high.
Bound solidly in iron, it looks impregnable. The lock on the
front is disproportionately large. Decorated with inlaid
pearl, in the design of a heart (but opens up into a crab).
Jack and Elizabeth and Norrington listen ... Silence ...
then a single, deep, BEAT.
ELIZABETH
It's real.
NORRINGTON
You actually were telling the truth.
JACK
I do that a lot, and yet people are
still surprised.
WILL
With good reason.
Elizabeth looks over. Will is there. Dripping wet, still
breathing hard. She races toward him.
ELIZABETH
Will -- you're all right! Thank God.
I came looking for you --
WILL
I'm fine, I'm fine, I know. I like
your hair.
Jack scans the seas, worried.
JACK
How did you get here?
WILL
Sea turtles, mate. A pair of them,
strapped to my feet.
JACK
Not so easy, is it?
WILL
But I do owe you thanks, Jack.
JACK
You do?
WILL
After you tricked me onto that ship --
to square your debt to Jones --
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 90.
ELIZABETH
What?
JACK
What?
WILL
-- I was reunited with my father.
JACK
You're welcome.
Elizabeth is dismayed. To Jack:
ELIZABETH
Everything you said to me ... every
word was a lie.
JACK
Yes. Time and tide, love -- what are
you doing?
Will has kneeled at the chest, key in hand, his father's
knife in the other.
WILL
I'm going to kill Jones.
There is the RING of a sword being drawn, and then a blade
is at Will's throat -- Jack's.
JACK
I can't let you do that, William. If
Jones is dead, then who's to call
his beastie off the hunt? Now, if
you please -- the key.
Will slaps Jack's sword away, jumps back -- another RING as
he draws Elizabeth's sword. Faces off against Jack.
WILL
I keep the promises I make. I intend
to free my father. I hope you're
here to see it.
There is RING -- Norrington has drawn his sword, facing Will.
NORRINGTON
I can't let you do that, either.
Sorry.
JACK
I knew you'd warm up to me eventually.
The point of Norrington's sword moves to Jack.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 91.
NORRINGTON
Lord Beckett desires the contents of
that chest. I deliver it. I get my
life back.
JACK
Ah. The dark side of ambition.
NORRINGTON
I prefer to think of it as the promise
of redemption.
The three men square off against each other. They leap forward
at exactly the same time, swords clashing. Their three swords
lock together --
JACK
Will, we can't let him get the chest.
You can trust me on this ...
(off Will's look)
You can mistrust me less than you
can mistrust him.
Will really takes a look at Norrington for the first time.
WILL
You look awful.
NORRINGTON
Granted. But you're still naive. He
just wants Elizabeth for himself.
JACK
Pot. Kettle. Black.
They leap back and the fight is on. Will is pushed aside for
a moment, long enough to say to Elizabeth:
WILL
Guard the chest.
He moves back to the fight. Elizabeth glares at him --
ELIZABETH
No. This is barbaric. This is not
how grown men settle their -- oh,
fine! Let's just all haul out our
swords and start banging away at
each other! Have at it! That will
solve everything. Well I've had it
with the lot of you! I've had enough
of ... rum soaked ... wobbly-legged
... pirates!
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 91A-92.
Elizabeth moves past. Behind her, Ragetti has been looking
on. Pintel arrives next to him.
PINTEL
Now how'd this a-go all screwy?
RAGETTI
Each wants the chest for hisself.
Mister Norrington I think is hopin'
to regain a bit of honor, ol' Jack's
looking to trade it to save his own
skin, and Turner there ... he's tryin'
to settle some unresolved business
'twixt him and his twice-cursed pirate
father.
PINTEL
Sad. That chest must be worth more'n
a shiny penny.
RAGETTI
(agreeing)
Terrible temptation.
PINTEL
If we was any kind of decent, we'd
remove temptation from their path.
A beat. They look sideways at each other.
The fight rages. Elizabeth tries to intercede, to no avail.
ELIZABETH
I swear! This is madness! This is --
She swoons, faints. Lies still. Opens one eye. None of them
even noticed. Then she sees:
Pintel and Ragetti leg it for the jungle, chest between them.
Elizabeth is briefly torn, but then gives chase.
4-21-05 GRAY REVISION 93.
Norrington shoves Will back; Jack times his slash to cut
away the key. It flashes up in the air and Jack catches it.
JACK
Hah-hah!
Jack races away. Norrington trips Will, kicks his sword away.
NORRINGTON
By your leave, Mister Turner.
Norrington runs past Will, in pursuit of Jack --
124
THRU
130
OMITTED 124
THRU
130
131 EXT. ISLA CRUCES - BEACH - DAY 131
Movement in the water. HEADS appear, rising up from the sea.
CREWMEN from the Flying Dutchman, eerily walking onto shore --
131A EXT. CHURCH - DAY 131A
Key in hand, Jack climbs, Norrington follows -- PAN to REVEAL
the run-down church.
132 INT. CHURCH - BELL TOWER - STAIRS - DAY 132
Jack enters the tower, climbs. Norrington catches up to him
on the stairs. They cross swords.
Dangling at the end of a rope in the center of the tower is
the SKELETON of the HANGING PRIEST.
Will arrives, looks up along the ropes of the tower --
Norrington slams Jack with the hilt of his sword, takes the
Key from Jack, flings Jack off the stairs. Jack grabs the
rope holding the Hanging Priest, and they drop. Will grabs a
second rope and shoots up past Jack on his way down.
Norrington holds the Key. Will plucks it away as he passes.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 94.
WILL
By your leave, Mister Norrington
Will reaches the top as the tower BELLS RING --
133 EXT. ISLA CRUCES - BEACH - DAY 133
Jones' CREWMEN are gathered at the dug hole in the ground.
The RING of the bell draws their attention to the church --
134 EXT. CHURCH - TOWER - WALL - DAY 134
Will steps onto the rooftop. Norrington appears behind Will.
Will jumps across. Norrington follows; the two men fight
across the void created by a broken wall.
Jack exits the tower below the two. Slips along a lower roof --
Norrington uses the tip of his sword to take the key away
from Will ... but then Jack manages to grab it out of take
Norrington's hand.
Quickly, Norrington engages Jack with his blade knocking the
sword out of Jack's hand. Over his shoulder to Will:
NORRINGTON
Excuse me while I kill the man who
ruined my life.
WILL
Be my guest.
Will's fine with that, relaxes to watch. Norrington turns
to Jack --
JACK
Let's examine that claim for a moment,
shall we, former Commodore.
(beat)
Who was the man who, at the moment
you had a notorious pirate safely
behind bars and a beautiful dolly
belle bound for the bridal, saw fit
to free said pirate and take your
dearly beloved for himself?
(Jack shoots his eyes
toward Will)
I was nothing more than an almost
innocent bystander to the
aforementioned events...so whose
fault is it really that you ended up
as a rum-pot deck hand who takes
orders from pirates.
NORRINGTON
Enough!
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 94A.
Norrington snarls and slashes at Jack, at the key -- Jack
slides, screaming, down the rooftop. The key tumbles down.
WILL
Good show!
Even as Will starts toward Norrington, expecting them both
to get down to the ground and go after the key:
NORRINGTON
Unfortunately, Mr. Turner ... he's
right.
Norrington attacks -- Will retreats. Below them, Jack gets
up, runs -- back over his shoulder:
JACK
Still rooting for you, mate!
On the roof the fight continues.
WILL
You're very handy with a blade, but
we both know how this is going to
end.
Norrington knocks Will back onto the huge MILL WHEEL.
6-6-05 DOUBLE PINK REVISION 95.
Jack slows to a walk, puts the key over his next and falls
into an open grave. He pushes himself, reacts.
JACK
Ohh...
135 EXT. ISLA CRUCES - JUNGLE - DAY 135
Pintel and Ragetti carry the chest. They stop at the sounds
of being followed -- they turn -- Elizabeth stands there.
PINTEL
'ello, Poppet.
They drop the chest. Elizabeth reaches to her side -- no
sword. Pintel and Ragetti grin, draw swords, advance on her --
136 EXT. ISLA CRUCES - CHURCH - DAY 136
The MILL WHEEL BREAKS FREE. Will and Norrington dance atop
it, fighting to keep their balance.
Jack Sparrow pulls himself out of the grave. The WHEEL goes
over him, catching him around the head and shoulders, and
bears him away.
IN THE WHEEL, now, Jack is upside down, and the KEY FALLS
LOOSE, gets caught on a nail. Jack comes around -- past Will
and Norrington on the top -- hits the ground and is pushed
inside the wheel, briefly. A support bar comes around and
CLONKS Jack in the face; he falls sideways out of the rolling
wheel.
137 EXT. ISLA CRUCES - JUNGLE - DAY 137
Elizabeth retreats. Pintel and Ragetti come closer. Something
crashes through the jungle, all three look -- A bizarre sight,
the mill wheel rolls past ... followed by Jack, running as
fast as he can, chasing it.
The three shake that off -- renew their own confrontation.
But suddenly -- THWANG! -- A barnacle-encrusted AXE quivers
in a palm tree next to them. WHIP PAN OVER -- Jones' Crewmen
advance through the jungle.
Elizabeth backs away from the Crewmen. In between the swords
of Pintel and Ragetti. Suddenly she finds herself holding
their two swords -- Pintel and Ragetti have left her with
their swords, grab up the chest, and flee. Elizabeth retreats
with them, guarding the rear --
Crewman attack, racing through the trees.
Pintel and Ragetti try to pass on either side of a tree.
SLAM! The chest is ripped from their hands. TILT UP from the
chest -- the Crewmen are upon them --
4-21-05 GRAY REVISION 96.
138 EXT. ISLA CRUCES - JUNGLE - DAY 138
CLANG! Swords crash. Will and Norrington fight on the rolling
wheel, as below them, Jack runs alongside, focused on the
key as it loops around. Jack makes his move --
Jack jumps into the spinning wheel, and runs inside like a
hamster in a hamster wheel. Will sees Jack and the key; leans
over the wheel, grabs the key. Continues on, swinging down
into the wheel as Norrington, in pursuit of Will, enters the
wheel. The fight is rejoined, inside the spinning wheel.
138A EXT. ISLA CRUCES - JUNGLE - DAY 138A
Elizabeth, Pintel and Ragetti fight on the run, tossing two
swords back and forth between the three of them. HADRAS, a
crewmen with starfish-shaped hands (formerly HEADLESS) pauses
over the chest, picks it up --
138B EXT. ISLA CRUCES - DAY 138B
INSIDE THE SPINNING WHEEL, Jack slashes at Will, and grabs
the key. He climbs out onto the top of the wheel, and grabs
a passing palm tree just as the wheel DROPS AWAY and rolls
even faster downhill --
Jack dangles in the air, lets go, lands on the ground, along
with several coconuts. Coming his way is: Hadras, carrying
the chest. Jack weighs a coconut, considers, then --
SLAM! Hadras' head is knocked completely off. It tumbles
away, as the chest lands on the ground.
Jack regards the chest. And the key. Behind him, Hadras'
body lurches about, searching for the head.
HADRAS (V.O.)
(mixed Japanese/English)
Right here! To the left! No, you
idiot, other way!
Jack puts the key in the lock, turns it --
Opens the chest, looks inside -- his eyes widen at the sight.
(And perhaps we can now hear the SOUND of a HEARTBEAT?) Jack
takes off his shirt. Reaches into the chest --
The battle between Elizabeth, Pintel and Ragetti sweeps back
towards the chest -- Jack is gone. They grab the chest --
139 EXT. ISLA CRUCES - BEACH - DAY 139
Jack carries something wrapped in his shirt. Comes upon the
rowboat, which has drifted along the sand. Reaches in, finds
the jar ... empties some dirt. Puts the covered heart inside,
fills it with sand --
4-21-05 GRAY REVISION 96A.
A noise behind him -- Jones' CREWMEN. Jack defends, driven
away from the longboat --
Pintel and Ragetti appear on the beach, carrying the chest --
Elizabeth appears, in full retreat, surrounded by attacking
crewman, in trouble --
Suddenly the Mill Wheel rumbles down onto the beach, taking
out several Crewmen. Other crewmen scatter to get out of the
way -- and Elizabeth is saved.
The wheel lumbers down into the water and tilts out.
Will and Norrington climb out. Still trying to fight each
other, both completely dizzy, they wander away from each
other despite their efforts.
Norrington collapses near the boat. Looks inside, sees the
jar. He reaches for it ... but reaches past the jar to the
Letters of Marque in Jack's coat.
He takes them. Looks at Jack. Looks back at the jar --
140
AND
140A
OMITTED 140
AND
140A
141 EXT. ISLA CRUCES - BEACH -- DAY 141
Pintel and Ragetti carry the chest to the boat. Jack fights
off a Crewman with an oar, shoots a worried look at the chest.
Pintel and Ragetti use oars and shovels to fight off Crewmen.
The pirates form a defensive circle.
Will notices the key, still in the chest. Goes to open it --
suddenly Will is WHACKED in the back of the head by an oar
as Jack spins around. Jack looks back in mock surprise --
did he do that? Elizabeth turns, sees Will go down. Rushes
to his side.
JACK
Leave him lie, unless you're going
to use him to hit things!
All of Jones men are gathered, ready to attack. Too many to
fight. Elizabeth and Norrington stand side by side.
ELIZABETH
We're not getting out of this.
NORRINGTON
Not with the chest.
A moment of decision. Norrington suddenly grabs the chest.
4-21-05 GRAY REVISION 96B.
NORRINGTON (CONT'D)
Into the boat.
ELIZABETH
You're mad.
NORRINGTON
Don't wait for me.
With the chest, Norrington races through the surrounding
Crewmen, into the jungle -- the Crewman give chase.
JACK
I say we respect his final wish.
PINTEL
Aye!
10-4-05 DOUBLE GREEN REVISION 97.
Jack hops into the boat, grabs his jar. Pintel and Ragetti
start to get in --
ELIZABETH
We have to take Will.
Pintel and Ragetti -- intimidated by Elizabeth -- jump to
carry out her command, lift Will into the longboat.
142 OMITTED 142
143 EXT. ISLA CRUCES - JUNGLE - DAY 143
Norrington runs, stumbles, falls. Reaches for the chest --
is face-to-face with the cutlass of Hadras, holding his head
in his other arm, backed by several Crewmen.
HADRAS
You'd die for that?
Norrington looks at the chest. Back to the crew. They draw
swords. Norrington considers all that led him to this moment:
NORRINGTON
I would have, once.
(but now? Forget it!)
Catch!
Hadras must drop his head to catch the chest. Norrington is
gone. The crew laugh, and they and Hadras (body) leave. Hadras
(head) laughs until he realizes he's left himself behind.
144 EXT. BLACK PEARL - MAIN DECK - DAY 144
CLOSE ON: Will, as he opens his eyes. Like when he was a
young boy, Elizabeth looks down on him, concerned.
WILL
What happened to the chest?
ELIZABETH
Norrington took it -- to draw them
off.
Gibbs makes a line fast; the Black Pearl is already underway.
10-4-05 DOUBLE GREEN REVISION 98.
GIBBS
Where's the Commodore?
JACK
Fell behind.
GIBBS
And my prayers to him.
(lowers his head a
brief second, raises
it)
Best not wallow in our grief. The
bright side is, you're back, and we
made it off free and clear --
1-17-06 DOUBLE CHERRY REVISION 99.
SUDDENLY
145 THE FLYING DUTCHMAN 145
SHOOTS UP FROM THE SEA
-- like a huge whale breaking the surface and then SPLASHING
DOWN, right next to the Black Pearl.
146 ON DECK, the crew reacts in horror. 146
GIBBS
Lord on high -- deliver us.
But Jack is oddly unafraid. He lifts the jar over his head. Points
at the jar, nods. Smiles and waves --
JACK
Hallo! Fish-head! Lose something?
Hah-hah! Yoo-hoo, over here! Have a
look-see!
147 EXT. FLYING DUTCHMAN - HELM - DAY 147
Davy Jones stares at Jack in utter disbelief. The longer he
stares, the more he disbelieves. Finally:
DAVY JONES
Enough.
MACCUS
Shall we board her?
DAVY JONES
No. Sink his beloved Pearl.
148 EXT. BLACK PEARL - DAY 148
Jack continues his capering on deck. Even Jack's crew stares
at him as if he's gone mad.
JACK
Ahoy ink breath! Squid face! Looking
for this? Did you come to negotiate?
Hah!
Suddenly Jack freezes when he sees -- cannon ports on the
Flying Dutchman are opening. Jack fumbles at the jar lid --
JACK (CONT'D)
Hold on, now, um, wait, just a second
now ...
Elizabeth reacts --
1-17-06 DOUBLE CHERRY REVISION 99A.
ELIZABETH
Hard a starboard! Hurry, men! Move!
The crew scrambles and the Black Pearl tacks hard.
148A EXT. FLYING DUTCHMAN -- DAY 148A
Jones reacts:
JONES
Fire cannons! Hard to starboard!
10-11-05 DOUBLE GOLDENROD REVISION 100.
149 Cannonballs SMASH into the Captain's Cabin, breaking the windows -- 149
Pintel and Ragetti glance in, see the Flying Dutchman as it lays
in behind them --
149A EXT. FLYING DUTMAN -- DAY 149A
Davy Jones sneers:
JONES
Let 'em taste the triple guns.
ON THE BOW, the dual triple Gatling cannons appear, and BLAST
CANNON FIRE at the Black Pearl.
150 AT THE RAIL, Elizabeth glances back -- as a CANNON BALL flies 150
past, taking out a lantern, and knocking a Pirate off the bow.
Jack races to the wheel and the Black Pearl, adjusts course.
GIBBS
Aye, Captain! Into the swells! Go
square to the wind! All hands, run
her full!
Elizabeth and Will pitch in, pulling and securing lines.
Pintel kisses the deck of the ship.
PINTEL
Go my darling. Show them what you've
got.
FROM ABOVE, the Dutchman shoots, and the cannon shot splashes
short of the Black Pearl. Remarkably, the Black Pearl pulls
away. With each swell, the Flying Dutchman drops back.
ELIZABETH
She's falling behind!
GIBBS
Aye! We've got her!
WILL
We're the faster?
GIBBS
Against the wind the Dutchman beats
us. That's how she takes her prey.
But with the wind --
WILL
We rob her advantage.
Gibbs nods. Hope returns to Will's eyes as he looks back --
10-4-05 DOUBLE GREEN REVISION 101-101A.
151 EXT. FLYING DUTCHMAN - HELM - DAY 151
Jones lowers his spyglass.
JONES
Break off the pursuit. Drop sails.
Run her light, and wrap canvas.
MACCUS
We're giving up, sir?
In answer, Jones offers a small smile. Maccus smiles back,
understanding. There is the CRACK of a snapping WHIP --
ON DECK, the capstan TURNS, click-click-click-click, raising
the signal post --
152 EXT. BLACK PEARL - MAIN DECK - DAY 152
Elizabeth watches the Dutchman break off pursuit.
ELIZABETH
(calls out)
She's turning away!
The Pirates CHEER! Will races across the deck to Jack --
WILL
My father is on that ship! If we can
outrun her, we can take her! We should
turn and fight!
JACK
Why fight, when you can negotiate?
(taps the jar)
All one needs is the proper leverage --
Suddenly the Black Pearl LURCHES. Sailors fall forward. The
jar is knocked free, tumbles to the deck --
-- the jar SHATTERS. Jack looks -- sand all over the deck.
ELIZABETH
What was that?
Jack races down to the deck, drops to his knees, paws through
the sand. Just sand.
JACK
Hello? Where's the heart?
The ship groans, shudders ... is PULLED TO A STOP.
10-11-05 DOUBLE GOLDENROD REVISION 102.
ELIZABETH
We must have hit a reef!
Will frowns. He has heard that exact phrase before.
WILL
No. It's not a reef. Get away from
the rail.
ELIZABETH
What is it?
WILL
The Kraken
RAGETTI
(to Pintel)
Told you.
Jack stops sifting through the sand. Sits up, terrified.
Jack looks at his hand -- the Black Spot is still there.
Pirates race to defend the ship.
WILL
To arms! Load guns -- defend the
masts! Boathooks to the prow, don't
let it get a grip! It will attack
to starboard. I've seen it before!
Set cannons and hold for my signal!
Jack winces in fear. No heart, the Black Spot on his hand
... and the Kraken is upon them ...
153 Bubbles, swirling, churning in the water. ARMS OF THE KRAKEN 153
RISE OUT OF THE SEA. The monster attacks -- a giant squid,
immensely strong --
10-4-05 DOUBLE GREEN REVISION 102A.
153A BELOW DECKS 153A
Cannons are loaded. The Kraken feigns an attack to port, as
other tentacles sneak up the starboard side.
Tentacles creep over the rail. Pintel and Ragetti, terrified,
hold their ground. Will, down below --
WILL
Hold Fire! Hold!
PINTEL
Aye! Give the word! Ready! Very ready!
Oh so very ready!
ELIZABETH
Will ....
WILL
Fire!
Fuses lit, CANNONS FIRE --
Tentacles are BLOWN AWAY. The Kraken twists in pain, causing
the ship to roll.
Tentacles flail, WHIP DOWN and SMASH THE LONGBOATS TO
SPLINTERS. A tentacle whips into an empty space -- the boat
is not there.
3-7-05 YELLOW REVISION 103.
154 ON THE WATER, alongside the ship, Jack Sparrow, alone in a 154
longboat, grabs the oars and rows, for the moment unnoticed.
155 ON DECK, the tentacles withdraw, and the Pirates let out a victory 155
cry --
WILL
It will be back!
He turns, yells to Elizabeth --
WILL (CONT'D)
Get off the ship --
ELIZABETH
No boats!
Will looks over -- the boats are smashed. He knocks over a
barrel, kicks it rolling toward the hold --
WILL
Pull the grids! All the gunpowder,
onto the net in the cargo hold!
Pirates scramble to comply. Will grabs a rifle, tosses it
to Elizabeth, who catches it.
WILL (CONT'D)
Whatever you do, don't miss.
She registers the gun, the gunpowder dropped into the cargo
hold.
ELIZABETH
As soon as you're clear!
SKINNY PIRATE
(calling)
We're short stocked on gunpowder!
Six barrels!
GIBBS
(to Will)
We've only half a dozen barrels of
powder!
Will goes below deck.
WILL
Then use the rum.
Pirates hesitate, look at Gibbs. Gibbs ROARS:
GIBBS
AYE, THE RUM TOO!
10-4-05 DOUBLE GREEN REVISION 103A.
155A ALONGSIDE THE SHIP, the Kraken regroups, a hump in the water. It 155A
races toward the Black Pearl -- we go past the ship to --
155B EXT. CARIBBEAN SEA - DAY 155B
-- where Jack rows quickly away, unhappy as he looks back at
his ship. Jack glances over his shoulder at his destination.
Isla Cruces is not too far away. He can make it.
A swell tosses him sideways and the Compass rolls free. Jack
picks it up. Opens it, looks at it ...
He stares down at the reading, curses. We don't see the
Compass face, but Jack looks back --
-- just as, in the distance, Elizabeth dashes across the
deck of the ship, rifle in hand --
Jack looks back toward the island. He wants to leave. Jack
looks down. Snaps the Compass shut --
155C EXT. BLACK PEARL - DAY 155C
Elizabeth loads the rifle, glances out to sea -- notices
Jack in the rowboat. She has nothing but disdain for him --
ELIZABETH
Coward.
The boat lurches. Elizabeth fights to keep her balance. All
eyes look down, scared at what might be beneath them. Even
Cotton's Parrot seems to look down.
COTTON'S PARROT
Dead in the water. Dead in the water.
Cotton's Parrot flutters up towards safety in the rigging --
10-4-05 DOUBLE GREEN REVISION 104.
156 AT THE CARGO HOLD, gunpowder barrels and rum barrels are dropped 156
onto the rope netting. Will secures the line.
WILL
Haul away!
156A ON DECK, Gibbs turns and yells: 156A
GIBBS
Heave! Heave! Heave like you're
being paid for it!
Pirates at the capstan put their backs into it. The rope
net rises, filled with gunpowder barrels and rum --
157
THRU
158A
OMITTED 157
THRU
158A
159 INT. BLACK PEARL - DAY 159
-- as tentacles slam into the ship through the cannon ports,
race over the deck of the ship to the far side --
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 104A.
160 EXT. BLACK PEARL - MAIN DECK - DAY 160
Will rides on the barrels, up out of the hold. Grabs a rope,
pulls the barrels to one side, over the ship's rail.
WILL
(yells out to sea)
Come on, come and get me!
160A Tentacles reach for the masts, slither around, looking to snap it -- 160A
-- But a VOLLEY OF SHOTS are fired, and the tentacles retreat.
At the bowspirit, a pair of tentacles form a knot, gain
leverage to pull down -- but Marty attacks it with a boat
hook, stabbing it away.
Suddenly the Kraken SHOOTS UP through the cargo hold. The
netting tangles onto several tentacles ..
Elizabeth aims a rifle at the barrels, ready to shoot. She
hesitates, Will is tangled in the netting --
161 -- suddenly tentacles appear behind her. They've sneaked through 161
the blown out windows of the Captain's cabin --
Elizabeth falls, the rifle tumbling away. Marty rides the
tentacle, chops at it. Elizabeth gets away, climbs stairs
toward the rifle, looks up --
162 Jack's back. 162
Standing there, silhouetted by the sun. He jumps down. Picks
up the rifle. Aims.
*
Will sees him, leaps off the barrels -- Jack FIRES -- *
The gunpowder barrels EXPLODE -- *
Several tentacle arms are BLOWN COMPLETELY AWAY. Real pain
from the Kraken. Other tentacles CATCH FIRE and withdraw
through the ship ... SIZZLE as they hit the water.
*
JACK *
Abandon ship! Into the longboat! *
GIBBS *
Jack -- the Pearl. *
JACK *
It's just a ship. *
It's a small moment -- they both know they're saying goodbye
to the Pearl.
*
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 104B-105.*
ELIZABETH *
He's right. We can make for the
island.
*
PINTEL *
That's a lot of open water. *
RAGETTI *
A lot. *
A beat as they all consider the merits of the plan. *
WILL *
We can get away as it takes down the
Pearl.
*
GIBBS *
Abandon ship! Abandon ship or abandon
hope!
*
Gibbs, Pintel, Ragetti, Cotton, Marty, the crew, Will, head
for the boat, as the Kraken circles --
*
Jack re-loads the rifle and defends the retreat. Elizabeth
hangs behind. She and Jack are the last two left on deck.
*
ELIZABETH *
Thank you, Jack. *
JACK *
We're not free yet. *
She moves toward him. *
ELIZABETH *
You came back. I always knew you
were a good man.
*
1-17-06 DOUBLE TAN REVISION 105A.
163 IN THE BOAT, Will looks up toward the railing, sees -- 163*
164 ON THE DECK, ELIZABETH KISSES JACK ... Jack staggers, the kiss 164
driving him back.
165 Will is shocked as they move out of his sight -- 165
106.
166 THE KISS CONTINUES, all the way to the mast of the ship. 166
An incredible kiss. A kiss for the ages. A kiss that has
been building since the day Jack and Elizabeth met.
They break the kiss. Jack looks at Elizabeth, knowledge of
his fate already in his eyes --
-- There is a 'click.' --
Jack glances down --
-- Elizabeth has manacled his wrists, chaining him to the
mast.
Jack looks into her eyes, desiring her all the more, knowing
her true heart is the same as his. Elizabeth can't hold his
gaze.
ELIZABETH
It's after you, not the ship ... not
us. It's the only way.
(she looks up)
I'm not sorry.
Jack nods accepting the fate, the logic of what she has done.
He says -- with some admiration --
JACK
Pirate.
The word stings Elizabeth.
At the SHOUTS from the others, she backs away, races across
the deck, down onto the long boat --
167 EXT. CARIBBEAN SEA - LONGBOAT - DAY 167
Elizabeth climbs down. Will stares at her --
WILL
Where's Jack?
ELIZABETH
He elected to stay behind. To give
us a chance. Go!
Will nods, thinking he understands the kiss now --
168 EXT. BLACK PEARL - MAIN DECK - DAY 168
Jack struggles with his chains, tentacles of the Kraken
crawling all around him. He breaks a lamp, uses the oil to
work his arm free -- turns --
The Kraken is there, pulled half up onto the ship.
9-27-05 DOUBLE YELLOW REVISION 107.
Jack stands alone as the GAPING MAW of the beast opens and a
BLAST OF DEADLY AIR hits Jack, the STENCH of a THOUSAND
CORPSES. The hideous roar of a creature of another era.
Jack sniffs.
JACK
Huh. Not bad, really.
And then Jack notices something -- his hat! Caught on some
of the pinkish cilia surrounding the mouth. Jack leaps for
it, snags it, puts it on. Straightens the hat ... he feels a
little better now. Looks up, and faces his doom --
JACK (CONT'D)
Hello, beastie.
He pulls his sword, and charges forward --
169 EXT. CARIBBEAN SEA - LONG BOAT - DAY 169
Elizabeth and Will turn, and watch --
170 IN THE DISTANCE, the classic image, drawn on the edges of all the 170
maps --
The Black Pearl is WRAPPED UP by a SEA MONSTER and PULLED
DOWN INTO THE SEA, Jack Sparrow going down with his ship.
171 EXT. FLYING DUTCHMAN - DECK - DAY 171
Davy Jones lowers his spyglass. His beard curls as he smiles
with great satisfaction. Bootstrap Bill is behind him.
DAVY JONES
Jack Sparrow ... our debt is settled.
Behind him, Palafico and Quittance have just arrived with
the chest. They set it down.
PALIFICO
The Captain goes down with his ship.
Maccus stares out at the boiling sea.
MACCUS
Turns out, not even Jack Sparrow
could best the devil.
Jones' smile fades. Worry touches his eyes. He spins.
DAVY JONES
Open the chest.
(MORE)
4.07.05 TAN REVISION 108.
DAVY JONES (CONT'D)
(Palafico hesitates)
Open the chest. I need to see it.
Palafico leans down. Turns the Key, and lifts the lid of
the chest. Jones looks --
ANGLE - THE CHEST IS EMPTY.
Jones snaps away from the chest, his face livid with rage.
A scream starts from deep down, primal rage, he bellows --
DAVY JONES (CONT'D)
Sparrow!
172 INT. EAST INDIA TRADING COMPANY - DAY 172
Beckett at his desk, signing papers.
MERCER (O.S.)
The last of our ships has returned.
BECKETT
Word on the chest?
MERCER
None. But the ships picked up a man,
set adrift by the look of it. He had
these.
He hands the Letters of Marque over to Beckett. Beckett
glances through them, spots something, looks up for the first
time --
BECKETT
James Norrington?
Norrington is to one side, under armed escort.
NORRINGTON
I took the liberty of filling in my
name.
BECKETT
If you intend to claim these, then
you must have something to trade.
You have the compass?
NORRINGTON
Better.
He tosses the burlap bag on his desk with a THUMP. And then
the bag goes THUMP-thump ... THUMP-thump ...
NORRINGTON (CONT'D)
The heart of Davy Jones.
4.07.05 TAN REVISION 109.
Beckett approaches the bag. He peers inside. Closes it up.
BECKETT
Remarkable.
NORRINGTON
Then I've won commission as a
privateer?
BECKETT
Better.
Beckett takes the presentation case from the shelf behind
him, sets it on his desk. Flips it open as he walks toward
the balcony doors. There is a COMMOTION from outside, but
Beckett seems to have expected it.
Norrington gazes into the case. It holds HIS SWORD. He lifts
it out reverently, examines it -- it is symbol of his old
life, back in his hands again. UNDER THIS:
BECKETT (CONT'D)
Reinstatement to your former rank
and status, all rights and privileges
attendant. And I believe a promotion
is due, as well. Do you agree, Admiral
Norrington?
Norrington is overwhelmed -- and then, with military
precision, draws the sword, rests it over his left arm, point
aimed at the heart.
NORRINGTON
Give the order, sir.
BECKETT
Oh, no, no, no. No. That would be
terribly imprudent. Where is the
profit in killing Jones when we can
instead add another ship to your
fleet?
Norrington looks at him quizzically.
BECKETT (CONT'D)
The Flying Dutchman.
He opens the doors. Beyond, people on the dock stare at --
THE FLYING DUTCHMAN, moored in port. Jones' crew line the
rail. Jones, at the wheel, looks up toward Beckett, inclines
his head in salute.
BECKETT (CONT'D)
Whoever controls the heart of Davy
Jones, controls the sea.
4.07.05 TAN REVISION 109A.
The oblivious Artisian looks up from his work.
ARTISIAN
The map is finished, sir.
Beckett gazes at the map.
BECKETT
Just the way I imagined it.
CUT TO:
BLACK ...
Gradually revealed to be DARK WATER. Are we in the crushing
depths with Jack Sparrow? No. In the water, a FLAME appears
... joined by a SECOND FLAME, wavering, then ANOTHER, and
then a DOZEN MORE, reflected in the water. We are --
3-15-05 BUFF REVISION 110.
173 EXT. SWAMP - RIVER - LATE EVENING 173
The longboat moves toward the shack. Elizabeth, Will, Gibbs,
Pintel and Ragetti are safe. As are Marty and Cotton. The
last rays of light filter through the Spanish moss.
FLAMES light the dark shore, A HUNDRED CANDLES held by MEN
and WOMEN and CHILDREN, some standing waist deep in the water.
EYES stares out. An eerie, silent vigil. The boat moves past,
surrounded by the SILENT FIGURES --
174 INT. TIA DALMA'S SHACK - NIGHT 174
Gathered around the fire. Tia Dalma pours a liquid into
glasses. Elizabeth shakes her head, she doesn't want any.
TIA DALMA
Against the cold. And the sorrow.
Elizabeth accepts a glass, takes a sip, lost in her thoughts.
Will watches her. Tia Dalma moves to him.
TIA DALMA (CONT'D)
It's a shame. I know you be thinking,
with the Pearl, you could have caught
the Devil and wrestled free your
father's soul ...
WILL
It doesn't matter. The Pearl's gone
... along with its captain.
GIBBS
Aye. And, already, the world seems
bit less bright without him. Tricked
us all, right to the end, but that
streak of honest finally won out.
The words hit Elizabeth hard.
GIBBS (CONT'D)
To Jack Sparrow!
Gibbs raises his glass; the others follow suit.
RAGETTI
Never another like Captain Sparrow.
PINTEL
He was a gentleman of fortune, he
was.
ELIZABETH
He was a good man.
3-15-05 BUFF REVISION 111.
Elizabeth lowers her glass as the others drink; only Will
notices it.
WILL
If there was anything could be done
to bring him back, Elizabeth ...
TIA DALMA
Would you do it?
(to all of them)
What would you, would any of you, be
willing to do? Would you sail to
the ends of the earth and beyond, to
fetch back Witty Jack and his precious
Pearl?
The group look at her, half-thinking she's crazy, half-hoping
she's not. Gibbs THUMPS his hand hard upon a table.
GIBBS
Aye!
PINTEL
Aye!
RAGETTI
Aye!
Elizabeth looks at Will.
ELIZABETH
... yes.
WILL
Aye.
Tia Dalma is pleased.
TIA DALMA
Very well. But if you are to brave
the weird and haunted shoals at
world's end ... then you be needin'
a captain what knows those waters.
There is the SOUND of the OCEAN from above. AT THE TOP OF
THE STAIRS, the CARVED DOOR opens.
The MONKEY chatters.
Dusty BOOTS appear as a MAN steps out. The boots descend the
stairs. A barrell of APPLES near the stairs; a hand reaches
in, takes one out, raises it --
It is BARBOSSA.
3-15-05 BUFF REVISION 112.
BARBOSSA
Now tell me ... what's become of my
ship?
The Monkey leaps onto his shoulder. Barbossa smiles and
bites into the apple --
BLACK.
THE END

ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ: СУНДУК МЕРТВЕЦА
сценарий: Тед Эллиотт & Терри Россио, основанный на персонажах, созданных Джей Уолперт, Стюарт Битти, Тед Эллиотт и & Терри Россио здесь мы представляем вам одну из последних (если не последний)
производство проектов Пираты Карибского моря, мертвого человека

Грудь. Написанная Тед Эллиотт и Терри Россио в весенне-летний период 2005 года в Лос-Анджелесе, и на месте, на островах Сент-Винсент, Доминику и Багамских островов.
Вы заметите, некоторые наполовину пустые и почти пустые страницы, это артефакт производства программного обеспечения, в данном случае фильм Магия Сценарист. Есть некоторые отличия по сравнению с тем что появился в окончательный монтаж фильма; а большинство изменений осуществляется благодаря импровизации, последнюю секунду переписывает, или редактирования вариантов, для Контента, а также временем работы.
Мы публикуем этот специальный PDF-файл на безвозмездной основе только для образовательных целей, и для того, чтобы сорвать эти ребята на eBay, которые заряжаются реальных долларов для нечетких копий ранее, незаконченные версии. Спасибо пират поклонников во всем мире, мы ценим Ваше терпение, поскольку мы продолжаем работу над пиратами Карибского моря, На краю света. "Осложнения возникли, завязалась, были преодолены!"
Терри Россио Декабря, 2006
©2006 Терри Россио & Тед Эллиот · игра слов · http://www.wordplayer.com Пираты Карибского моря


 СУНДУК МЕРТВЕЦА

 Сценарий

Тэда Эллиотта И Тэрри Россио

основанный на персонажах, созданных

Джей Уолперт

и

Стюарт Битти

и

Тэда Эллиотта и Тэрри Россио пересмотра

19 января, 2006
1.

УВЯДАЕТ ДО:
1 НАТ. ОКЕАН - НОЧЬ
-- на черный. Тьма с текстур, закрученной.
Звук ветра и воды, и скрип строк. Мы слышим поет мужчина, голос низкий станом ...

 МУЖСКОЙ ГОЛОС
 Пятнадцать человек на сундук мертвеца, йо-хо-хо и бутылка Рома ...
Черное-это темное полотно паруса черной Жемчужины; ветер толкает его в сторону, открывая -
2 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - НОЧЬ 2

ДЖОШЕМИ Гиббс на руле палубе, освещенной одним фонарем.
Он продолжает петь --

Гиббс
 Пей и дьявол сделал для остальных ... йо-хо-хо и бутылка Рома!
Как будто иллюстрируя песню Гиббс делает большой глоток. Он, шатаясь, несколько футов, избегая нескольких пьяных, спящих членов экипажа.
Гиббс выпивает еще один бокал, опрокидывая его голову назад, ведя его глаза к небу.
Выше, несколько ворон нападают на Марсель. Они взлетают, присоединение к линии Ворон в лунную небе --
3 НАТ. ТУРЕЦКАЯ ТЮРЬМА - НОЧЬ 3

Ворон круга против облаков. Проведите вниз по экрану, чтобы ... 

Охранники эскорта борется заключенный в каменную башню.
Грохот цепей, стоны боли и мучений. На другой стороне башни, мы видим, как заключенные выхода: охранники
с фонарями снести шесть деревянных шкатулках вдоль парапета, высоко над водой.
Правильные слова говорят на языке, мы не понимаем, и одна за одной, шкатулки падают на стене --
4 НАТ. ОКЕАН - НОЧЬ 4
-- и падать вниз, плещется в воде.
Шесть деревянных шкатулках уплывать от берег, жуткая флота.
Две начну кататься минимум, тонет медленно.
Противный Черный ворон трепещет на один из гробов.
Начинает долбить в дерево. Пек-Пек-Пек.
1-17-06 ДВОЙНОЙ ТАН РЕДАКЦИЯ 2.
Пек-Пек-Пек-Пек.

Пек-Пек-Пек. Ритм это совершенно раздражает.
Пек-Пек-Пек-Пек --
5 ВНЕЗАПНЫЙ ПОРЫВ!! изнутри ларца, выстрел, и ворона 5
исчез в облаке перьев.
Рука достигает через выжженные дыры, находит и открывает задвижку. Крышка распахивается. Капитан Джек Воробей садится.
Джек запаниковал немного, ищете свою шкатулку -- находит свою шляпу, кладет ее на. Что делает ему стало немного лучше. Он смотрит вниз. Склоняет голову, крестится.

Джек
 К Сожалению, Вторую Половинку.
Джек протягивает руку и буксиры тяжело, тянет, буксиры -- несложно! Он держит скелет ноги, вырвал у бедра.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Не возражаете, если мы немного стороне поездки?
Не думал, что настолько.
*
С помощью этого импровизированного весла, Джек превращается в гроб, рядами по направлению к Перл ...
6 НАТ. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ПАЛУБА - НОЧЬ 6

Марти и лич, с дикими глазами и немного пугающий, помогите Джеку через перила. Хлопок и хлопок попугая смотреть на.

Гиббс
 Не совсем по плану.

 Джек
 Осложнения возникли, завязалась, были преодолены.

Гиббс
 Вы получили то, что вы пошли в после, потом?
Джек waggles сложенную полоску ткани победно, но отходит быстро. Гиббс сверстниками на ткань, спешит после Джека.

 ГИББС (ПР.)
 Капитан, я думаю, что экипаж -- то есть я -- А чего-то ожидала немного больше ... блестящие.
Джек почти ходит на пиявки, кто стоит на его пути, скрестив руки на груди. Остальные члены экипажа дрейфуют с течением, окружающие Джека, не угрожая, но не дружеские, либо.
11-08-05 ДВОЙНОЙ ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТР 3-3А.

 ГИББС (ПР.)
 Что с Исла-де-Муэрта собираются все грушевидный, отвоеванной у моря, и сокровища вместе с ним.

Пиявка
 И Королевский флот гонял нас по всей Атлантике --

Марти
 И ураган!

Гиббс
 Все в всех, это было некоторое время, так как мы сделали спец честных piratin'.

Джек
Блестящие.

Гиббс
 Да. Блестящие.

Джек
 Вот как все вы думаете? Что то я не служу Вашим интересам, как капитан?
Неловкое молчание. Наконец...

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ
 Пройтись по доске!
Пистолет Джека выходит, направленных на попугая.

Джек
 Что ты сказал?

Пиявка
 Не вините птица. Просто покажите нам, что на том куске ткани, который ты туда попал.
Джек украдкой взглянуть на то, что на ткань, считает его реакции, начинается в ... 

Джек обезьяна -- скелетная -- в лунном свете колыхался такелажа, скрип на Джека. Джек кричит назад. Она хватает тряпку, бежит. Джек стреляет из стартового пистолета на него -- мыши --
швыряет его в сторону, как он достает пистолет из Лич пояс, пожары --
В обезьяна был отнесен назад ветром, роняет тряпку. Он смотрит вниз, обратно вверх. Никакого эффекта. Она болтает scoldingly.

Гиббс
 Вы знаете, что не приносит никакой пользы.
11-08-05 ДВОЙНОЙ ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 4.

Джек
 Держит моя цель острые.
Марти схватил тряпку прежде, чем он сдувает. Экипаж осматривает его. Марти поворачивает ее, показывая, что это грубый чертеж --

Марти
 Это ключ.

Джек
Лучше.
 (берет тряпку, отображает его)
 Это рисунок ключика.
Джек ждет. Экипаж не так впечатлил, как Джек, кажется, ожидать. Джек не могу поверить, что они не были более рады.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Джентельмены, что делают ключом?

Пиявка
 Они что-то открывает?

Гиббс
 И что это откроет, лежит что-то ценное! Итак, мы отправляемся, чтобы найти все, что это отпирает.

Джек
 Нет. Если у нас нет ключа, мы не можем открыть все, что он отпирает, так что смысла в поиске того, что должен быть разблокирован без первого найдя ключ, который разблокирует его? Честно. Обалдев.

Гиббс
 Так что мы собираемся найти этотключ?

Джек
 Что толку от ключа, если у нас ничего нет для ключа для разблокировки? Пожалуйста, постарайся усвоить!
Экипаж считает ... считает ... потом разводят руками, кивают, конечно, это имеет смысл. Они идут с ним.

Марти
 Так что ... имеем ли мы движемся?

Джек
 Да! Заголовок!
11-08-05 ДВОЙНОЙ ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 5.
Джек отворачивается, переворачивается открыть его компасом. Изучает ее. Трясет ее. Углы его. Затем стреляет в руку, в противоположную сторону.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Отплыли в общем ... этак направлении.

Гиббс
 Капитан?

Джек
 Я проложу наш курс позже.
 (они стесняются)
 Замкнуть и сделать парус! Вы знаете, как это работает!
Он шествует в сторону своей каюты. Экипаж обращается к их задачам, но не счастливо.

Марти
 Вы заметили в последнее время, капитан, похоже, начал действовать немного ... странно?
 (выкл Гиббса взгляд)
Э?

Гиббс
 Да. Что-то у Джека мучили, прокладывая курс, не знаю куда. Поверь мне ... что не предвещает ничего хорошего для Джека Воробья предвещает ничего хорошего для всех нас.
7 НАТ. ПОРТ-РОЙЯЛ - ДЕНЬ 7
Небо черное с облака; дождь листами вниз.
8 НАТ. ПОРТ-РОЙЯЛ - ЧАСОВНЯ - ДЕНЬ 8
Пальмы гнуться вбок. Стулья разбросаны, беспорядочно, ветром. Алтарь был создан, начинается подготовка к свадьбе. Зонтик веет прошлым ... 

Элизабет СУОНН, в мокром свадебном платье, откидывается вниз на траву.

На ее лице, и слезы, смешиваясь с дождем --
9 в гавани, Королевский ВМФ корабли на якорь в линию через 9
залив, в том числе Х. М. С. начинании.
3-02-05 РОЗОВЫЙ РЕВИЗИЯ 6.
10 на берегу, белый-подходит мужик, лорд КАТЛЕР Беккет, сидит верхом 10
лошадь, на придет баркас к берегу. На его стороне-это его клерк, Мерсер.
11 в часовне, дождь молотки вниз, ветер дует. Елизавета 11
казалось бы, не обращая внимания на это ... 
12 В городе, Баркасах добраться до доков. Солдаты высаживаются. Загружен 12
ноги маршируют по улицам. Солдаты таранить дверь кузницы, ворваться внутрь --
13 в часовне, Беккет успехов выходят на территорию отеля. Следом за ним, 13
компания солдаты приходят в две строки формирования ...
... Уилл Тернер, в кандалах и цепях, половина-ходит, это halfshoved вперед.
Элизабет видит его. Она пробегает мимо Беккета, в часовню.
14 инт. ПОРТ-РОЙЯЛ - ЧАСОВНЯ АРКИ - ДЕНЬ ...  Вечером 14
Элизабет бежит к будет. Солдат пытается остановить ее, но она отталкивает его руку прочь испепеляющим взглядом, обнимает Уилла.

Элизабет
 Уилл! Что происходит?
Будем качает головой, пожимает плечами, как умеет.

Уилл
 Я не знаю. Прости.
Он берет ее, и не может не сказать.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Ты прекрасно выглядишь.
Элизабет улыбается несоответствие заявления к ситуации ... и ее собственная первая мысль.

Элизабет
 Вы знаете, это плохая примета для жениха видеть невесту перед свадьба.
Что заставляет его улыбаться, а; ничего похожего на юмор висельника.

Уилл
 Это объясняет неожиданные гости.
Сван толкает его путь через толпу и солдат. Быстрый, в шоке аттестации сцены, обращается к солдату, который, кажется, быть ответственным ..

СВАН
 Вы. Прикажи стоять вниз, и удалить эти вещи сразу.
(Подробнее)
1-17-06 ДВОЙНОЙ ТАН ПЕРЕСМОТРА 6А.

 СВАН (пр.) (солдат не двигается с места)
 Ты слышишь меня?

Беккет
 Губернатор Уэзерби Суонн. Мои извинения за прибытие без приглашения.
Это не должно быть твоей дочерью, маленькой Елизаветой?

СВАН
 Катлер Беккет?

Беккет
 Это Господь, сейчас, на самом деле.

СВАН
 Господь или нет, у вас нет никаких причин и никакого права на арест этого человека.

Беккет
 На самом деле, я делаю. Мистер Мерсер? *
Мерсер действия до -- вряд ли кто-то имидж клерка -- открывает большие диспетчеризации случае. Беккет винтовки через него удаляет несколько документов. Руки им Сван как он перечисляет их.

 БЕККЕТ (ПР.)
 Назначения в состав Королевской комиссии Антильские острова для торговли и защиты.
Комиссия устав, наделив его чрезвычайными полномочиями в вопросе как правительственных, так и военных. А ордер на арест некоего Уильяма Тернера.
Этот один, Сван имеет шанс сделать больше, чем взгляд на ... 

СВАН
 Это Элизабет Суонн!

Беккет
 (берет его обратно)
 - Это он? Как странно ... моя ошибка.
Он поворачивает обратно к делу ... 

 Беккет (пр.) (мимоходом, чтобы солдаты)
 Арестовать ее.
Солдат схватить Элизабет. Что она борется и будет мириться с легкостью побежден многочисленностью.
3-02-05 РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТРА 6Б.

Элизабет
 На каких основаниях?

Беккет
 (игнорируя ее)
 Ага. Вот ордер на арест Уильяма Тернера. И у меня есть еще один для Джеймса Норрингтона. Любая идея, где он находится?

Элизабет
 Каковы обвинения?

СВАН
 Командор оставил службу несколько месяцев назад.

Беккет
 Похоже, что нет ответа на вопрос, который я задал.

СВАН
 И мы не видели его с тех пор!

Уилл
  Лорд Беккет!
 (у него внимание)
 В категории вопросов не ответил.
Уилл наклоняет голову в сторону Элизабет: обратите внимание. Беккет смотрит на нее.

Элизабет
 Мы Британские подданные под юрисдикцию короля, губернатор порт-Ройял, и мы требуем, чтобы знать обвинения против нас.
3-02-05 РОЗОВЫЙ РЕВИЗИИ 7.

Беккет
 Обвинение в заговоре с целью фиксации незаконного освобождения осужденного, обвинены и судимы за преступления против короны и Империи, и приговорен к смерти. Для которых, к сожалению, наказание тоже смерть. Вы помните пирата по имени, по-моему, Джек Воробей?

ЭЛИЗАБЕТ/УИЛЛ
(автоматически)
Капитан.
Они смотрят друг на друга.

Элизабет
 (это признает)
 Капитан Джек Воробей.

Беккет
 Да. Я так и думал.
Рывок головы, и Уиллу и Элизабет забирают.
Элизабет оборачивается и бросает взгляд на Свон. Свон ненавидит ее, но придает ей легкий поклон: это сейчас.
14А НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - НОЧЬ - УСТАНОВЛЕНИЕ 14А
15 инт. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - КАЮТА КАПИТАНА - НОЧЬЮ 15
Джек, 'Р' бренд виден на его запястье, держит Компас.
Ему не нравится то, что он видит. Он закрывает крышку, встряхивает
... пробирается открытой крышкой. По-прежнему не по душе.
Он пытается проложить курс с делителем треугольник и транспортир. Несколько попыток, все соскабливается. Он тянется к бутылке с ромом-там пусто.
8.

Джек
 Куда это ром вечно исчезает?
Он встает -- и шатается немного (действительно пошатывается). ВАЛЕТ (ПР.)
Право. Вот почему.
Он идет осторожно к двери --
16 НАТ. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ПАЛУБА - НОЧЬ 16
Километры пустых океан все вокруг, ни корабля, ни берега не видно. Джек делает его путь к люку.

Пиявка
 Плывем, Капитан?

Джек
 (как он шатается)
 Устойчивый, как она идет ...
17 инт. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ТРЮМ - НОЧЬ 17
Гамаки повесили, матросы спят. Хлопок нога застряла в его морду лица. Куры кудахтали громко -- Джек тянет его пистолет. В куры ходят вдруг замолчала.

Джек
 Вот что я подумал.
Джек по-прежнему на ... 
18 инт. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - РОМ ШКАФЧИК - НОЧЬ 18
Джек проверяет шкафы-почти пустыми. Он находит бутылку, тащит ее прочь-сложно, потому что это (как ни странно) коркой соракушки.
Бутылка кажется неправильным. Джек откупоривает ее, заглядывает внутрь, переворачивает его -- песок выплескивается наружу, на палубу -

 Прихлоп (О. С.)
 Время вышло, Джек.
Джек медленно поворачивается. Фигура в тени. Мужчина бледный, с выбеленным кожи; морские звезды и ракушки кажутся частью его лица и шеи. Это Прихлоп Билл.

Джек
 Прихлоп? Билл Тернер?

Прихлоп
 Джек Воробей. Ты хорошо выглядишь.
9.
Загрузочный выходит из тени. Джек жалеет, что он мог бы сказать то же самое. Пробует несколько раз, но не могу.

Джек
  Это сон?

Прихлоп
Нет.

Джек
 Я так и думал. Если он был бы ром.
Загрузочный усмехается. Поднимает руку, предлагая Джек -- бутылка Рома. Джек улыбается. Это стоит немного усилий, чтобы вытащить его потерять, так как загрузочный рука также инкрустированы ракушками.
Джек нюхать. Ром. Он вытирает рот из бутылки.

Прихлоп
 У тебя "Жемчужину", я вижу.
Джек оказывается втянутым глядя на Прихлоп.

Джек
 Буйабес ...
 (поймав себя)
 Я имел некоторую помощь получения жемчуга.
Ваш сын.
Bootstrap-это опешил.

Прихлоп
Уильям?
 (Джек кивает)
 Он оказался пиратом, в конце концов.

Джек
 Учитывая либеральное определение слова " пират.' У него есть нездоровая полоса честен с ним.

Прихлоп
 Это что-то, потом. Хотя дело не во мне.

Джек
 И чем я обязан удовольствию вашего карбункул?

Прихлоп
 Дэви Джонс. Он послал меня в качестве эмиссара.
Джек кивает. Он ждал этого.
10.

Джек
 Ах, это вы, затем. Он вынудил тебя служить ему, тогда.

Прихлоп
 Я выбрал это.
(пауза)
 Я извиняюсь за свое участие в мятеже'ng против тебя, Джек.
Джек волн его.

 Прихлоп (ПР.)
 Все пошло наперекосяк после этого. В итоге я проклят, обречен на глубинах океана, от веса воды дробления вниз на меня. Не в силах пошевелиться ... не может умереть. Все, что я мог делать-это думать. И в основном я думал, даже самые крошечные надежды избежать этой участи ... я бы взял его. Торговли что-нибудь для него.

Джек
 Именно такие мышление обязан привлечь его внимание.

Прихлоп
 Он сделал. Дэйви Джонс пришел. Внес предложение. Я мог потратить сто лет до мачты, с надеждой, что после, я бы спокойный отдых.

Джек
 Смешно то, что человек будет делать, чтобы предотвратить его окончательное решение.

Прихлоп
 Вы заключили сделку с ним, тоже, Джек.
Он поднял "Жемчужину" со дна и тринадцать лет ты был капитаном.

Джек
 Технически --

Прихлоп
 Вы не сможете выпутаться из всего этого.
 (краб выползает из Прихлоп; он давит и съедает его)
 Условия же, что и моего к вам, как хорошо. Одна душа, привязанных к экипажу всю жизнь на своем корабле.
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 11.

Джек
 На летучем Голландце уже есть капитан, так что нет никакой необходимости для меня.
Загрузочный вздыхает, кивает. Ответ, который он ожидал.

Прихлоп
 Тогда это шкафчик для вас. Джонса Левиафан найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней.

Джек
 Любые идеи о том, когда Джонс выпустит из клетки свою зверюшку?

Прихлоп
 Я говорил тебе, Джек: ваше время истекло.
Он поднимает руку, указывает рука Джека. Джек пятится --
но на его руку, черное пятно появляется. Джек смотрит на нее.

 Прихлоп (О. С.) (пр.)
 Это не имеет значения, как долго, а пока он приходит после вас -- это вопрос как долго, пока ты впереди.
Джек смотрит вверх с места, -- Бутстрэп исчез, только бутылка Рома, лежа на боку.
Джек вскрикивает, и убежал ... 
19 инт. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ТРЮМ - НОЧЬ 19
Как Джек гонки через ... 

Джек
 На палубе! Все руки! Приподнимите кожу вверх, делают быстро на выпекание набивка!
Держите loof! Иметь попечение ли люк! Снуют! Движение, я хочу движения!
Экипаж всеми силами старается слушаться --
20 НАТ. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ПАЛУБА - НОЧЬ 20
Джек появляется на палубе. Он оборачивает тряпкой на руке, покрытие черное пятно ... 

Джек
 Поднять паруса! Таскаю их! Бегите, ребята, бегите, как будто сам дьявол и сам на нас!
Гиббс поиски, находки Джек прячась за мачтой.
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 12.

Гиббс
 Имеем ли мы движемся?

Джек
Земля!

Гиббс
 Какой порт?

Джек
  Я не сказал порт, - сказал я земля! Любая земля!
СКЕЛЕТНЫЕ обезьяна выбирает этот момент, чтобы заскочить на Джека за плечо и кричать. Обезьяна делает спиннинг кик ногой, направленные на Джека шляпе ... а шляпа отлетает, падает за борт.
Обезьяна прыгает в такелаж, смеется. Месть сладка.

Гиббс
 Шляпа Джека! Принесите корабля о!

Джек
 Нет! Оставьте его.
Медленно повернуть голову. Гиббс не могу поверить, что он услышал. Не может обезьяна. Остальные члены экипажа не могу поверить в это, либо.

Гиббс
 (для экипажа)
 Ум ваш станций, вы все!
Экипаж снова выйдет на работу. Гиббс sidles до Джека, который переехал выглядывали над водой.

 ГИББС (ПР.)
 Джек --

Джек
Ш!

Гиббс
 За любовь матери и ребенка, Джек, что будет после нас?
Джек явно напугана; что будет после них, это худшее, что он может себе представить. Но то, что он говорит это:

Джек
Ничего.
Он дает Гиббс немного "кыш, обратно на работу" жест. Гиббс смотрит на Джека как Джек смотрит на воду ... 
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 12А.

НА ВОДЕ, Шляпа Джека плывет, медленно поворачивая. Вода постепенно светлеет, как наступит рассвет ...
3-30-05 ВИШНЯ РЕДАКЦИЯ 13.
21 НАТ. ОКЕАН - РЫБАЦКАЯ ЛОДКА - 21 ДЕНЬ
Корпус лодки проходит, и багор появляется, коряги шляпа Джека из воды --

На палубе, в нескольких турецких моряка отжимает шляпе, довольный собой. Он пробует его на ... 
Короткий Терк показывает его большой турецкий моряк. Большой Терк решает, что он тоже полюбит его-и хватает ее. Маленькая Турка протесты, но большая Турка смахивает ему в голову.
22 на воде, вдали от лодки ... существует нечетное, огромный горб 22
в водорослях. Спешит к ЛОДКА --
23 на палубе, глубокий звук хруст снизу. Судно вздрагивает. Большой 23
и маленький турок пошатнулся. Хмуриться. Еще один хруст --
Большая Турка выглядит кающимся -- не хочет, чтобы шляпа больше.
Засовывает его обратно ... но маленькая Турка, который не хочет этого тоже.
Еще один хруст, и треск дерева --
24 ВН. ОКЕАН - РЫБАЦКАЯ ЛОДКА - ДЕНЬ 24
Широкий выстрел из маленькой лодки, вода, моряки запихивал шлем обратно и далее ... 
Вдруг, неожиданно --
-- НОАС-WHOOOSH!!! --
-- весь катер резко пошел вниз, под воду, посылая огромный Гейзер, поднимающийся наверх --
Вода дождей вниз. Осколки дождем вниз. Куски веревок и обрывки холстины дождя вниз, на пенящиеся поверхности ...
... и на рыбацкой лодке ушел.
25 инт. ОСТ-ИНДСКАЯ ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ - ОФИС - ДЕНЬ 25
Беккет использует трость, чтобы разжечь огонь. Уилл провожают в солдаты.

Беккет
 (с указанием цепей)
 Тех, кто не будет необходимости.
Солдат будет снять кандалы, выход. Карта мира, недостроенный, нарисованная на стене, доминирует офисе.

Уилл
 Намерены ли вы освободить Элизабет, а?

Беккет
 Это полностью зависит от вас.
3-30-05 ВИШНЯ РЕДАКЦИЯ 14.

Уилл
 Правда? Тогда я буду просто выскочить и сказать охранникам, чтобы отпустить ее.

Беккет
 Уточнение: это полностью зависит от вас. Ост-индская Торговая Компания нуждается в ваших услугах.

Уилл
 Что такое Ост-Индской торговой компании в Карибском бассейне делаешь?
Беккет показывает на карту на стене.

Беккет
 Это было бы не в интересах империи на обязательность вопросах географии, не так ли? Ведь, когда товары не пересекают границы, армиибудет.
Уилл не увлекается Беккет экономический урок. Для бизнеса:

 БЕККЕТ (ПР.)
 Мы желаем для вас, чтобы выступать в качестве нашего агента в бизнес-операции с наш общий друг, капитан Воробей.

Уилл
 Больше знакомый, чем друг. Откуда ты его знаешь?
Беккет изучает сейчас-светящийся кончик трости Беккет
Мы общались в прошлом ...
и мы есть друг у левого наших знаков на другие.
Он поворачивает ее так, что будет четко вижу тростника совет --
который имеет приподнятую, обратный капитал 'р' на конце.

Уилл
 Какой отпечаток он оставил навы?
Беккет смотрит на него ровно; он ничего не хочет обсуждать.

Беккет
 Вашими усилиями Джек Воробей на свободе. Я прошу вас отправиться к нему и взыскать некое имущество, которым он владеет.

Уилл
 Восстановить. В точке мечом?
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРУ 15.

Беккет
 Торг. Для взаимной выгоды и справедливой стоимости.
Беккет перемещается к делу. Удаляет ряд работ -- разработать дизайн, подписанный королем Англии.

 БЕККЕТ (ПР.)
 Каперские свидетельства. Вам будут предлагать то, что составляет полный пардон. Джек будет свободен, а капером на службе Англии.
Он бросает их будет как он движется к двери, ведущей на балкон.

Уилл
 Почему-то я сомневаюсь, что Джек будет рассматривать занятости такой же, как и свобода.

Беккет
Свобода.
26 НАТ. ОСТ-ИНДСКАЯ ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ - БАЛКОН - НЕПРЕРЫВНОЕ 26
Большой город-квадратный циферблат поднята из грузового отсека, на причал. Бекетт наблюдает с балкона Железнодорожный.

Беккет
 Джек Воробей-вымирающий вид. Мир сужается, белых пятен на карте заполненный в. Джеку придется найти место в новом мире, либо погибнуть.
Он поворачивается и фокусируется на волю.

 БЕККЕТ (ПР.)
 Не в отличие от вас. Вы и ваша избранница лицо виселица. Конечно, что мотивации хватает на то, чтобы убедить капитана Воробья принять наше предложение. И для вас, чтобы принять, как хорошо. Мистер Тернер?
Он протягивает руку. Будут протягивает руку, пожимает ее.

Уилл
 Вы получите оба ... Джек и "Черная Жемчужина".

Беккет
 "Черная Жемчужина"?
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРА 15А.

Уилл
 Имущество, коим он обладает.
3-30-05 ВИШНЯ РЕДАКЦИЯ 16.

Беккет
 У нас много кораблей. Черная Жемчужина представляет никакого интереса для нас. Нет, мистер Тернер, то данный вопрос значительно меньше и гораздо более ценный, что Воробей продолжает свое лицо во все времена. Компас.
 (офф будет реакция)
 Ах, вы это знаете. Вернуть компас ... или нет интернет.
27 инт. ПОРТ-РОЙЯЛ - ТЮРЬМЕ - ДЕНЬ 27
На Елизавету, за решеткой. Воля входит, толкает мимо охранника у двери.

Охранник
 Здесь, сейчас! Ты не можешь быть здесь!
Свон следовала будет через дверь.

СВАН
 Я верю, что он может.

Охранник
 Мистер Суонн!

СВАН
 Губернатор Суонн, все равно. Я не буду носить этот парик, чтобы держать голову в тепле, вы знаете. Каррутерс, не так ли? Нравится ваша работа, мистер Каррутерс?

Охранник
 Да, сэр. Особенно когда друзья приходят навещать заключенных.

СВАН
 Очень хорошо.
Сван улыбается и склоняет голову в сторону двери. Охранник получает подсказку, выходит.
На волю, как он говорит с Элизабет через решетку.

Элизабет
 Компас Джека? Зачем Беккету, что?
Уилл находится вне клетки, охранник в фоновом режиме. Сван выступает дискретно назад, но слушает.

Уилл
 Не все ли равно? Я должен найти Джека и убедить его вернуться в Порт-рояль.
В обмен, обвинения с нас будут сняты.
3-1-05 СИНИЙ ПЕРЕСМОТРА 16А.

СВАН
 Ну, вот и все, затем. Мы должны найти другой способ вернуть свою свободу.
3-1-05 СИНИЙ РЕДАКЦИЯ 17.

Уилл
 Это отсутствие веры в Джеке, или в меня?

СВАН
 Что вы бы рисковать своей жизнью, чтобы спасти Воробей-это не значит, что он будет делать то же самое для кого-либо еще.
 (мрачный юмор)
 Где та глупая собака с ключами?

Элизабет
 Я верю в тебя ... вас обоих.
 (напоминая Суонн)
 Это Катлер Беккет, которому нельзя доверять.

Уилл
 Если бы не Джек бесплатно --

Элизабет
 Не говори так. Вы были правы.
Будут шаги неподалеку Элизабет.

Уилл
 Я никогда не ожидал от тебя будет нести ответственность за последствия.

Элизабет
 Я разделяю последствия ... с удовольствием.
Как ты собираешься найти его?
Ее уверенность заразительна. Он сопровождает ее пальцы со своими, вокруг бары.

Уилл
 Тортуга. Я начну там, и не прекращать поиски, пока не сделаю ... и тогда я вернусь сюда, и жениться на тебе.
Элизабет шагов, как рядом будет как бары позволяют.

Элизабет
Правильно?
Ее flirtatiousness заразителен, тоже.

Уилл
 С нетерпением. Если вы все еще будете иметь меня.

Элизабет
 Если бы не эти бары ... я бы тебя уже.
18.
Сван откашливается. Они немного застенчив, но не всех это смущает. Будут поцелуями ее пальцы.

 ЭЛИЗАБЕТ (ПР.)
 Я буду ждать тебя.

Уилл
(улыбается)
 Выбор не большой, есть? Не своди глаз с горизонта.
Он выходит. Элизабет смотрит ему вслед. Свон смотрит на нее, касался.
28 НАТ. ОСТРОВА - РАЗЛИЧНЫЕ - ДЕНЬ 28

На скамье подсудимых, а кожа загорелой кожей матрос говорит ... 

Матрос
 Джек Воробей? Капитан Джек Воробей?
Должен мне четыре дублона. Слышал, что он был мертв.
29 в баре, бармен говорит -- 29

Бармен
 -- побежал прочь с креольской женщины в Мадагаскар ... вдвое моложе его и в два раза больше его высоты!
30 НА КОРАБЛЬ, ОФИЦЕР СТОЯ НАБЛЮДАЕТ ГОВОРИТ -- 30

Офицер
 -- судить, признают виновным и готов вешать ... но потом он отбился от ста солдат в Порт-Ройял, и сбежал, правда, схватившись двумя попугаями и полет с обрыва. Мой кузен был там!
31 на пляже, наполовину слепой рыбак привязывает приманку -- 31

Рыбак
 Сингапур-это то, что я слышал. Пьяный, поболе вероятно. Пьяный, с улыбкой на лице. Знаете, как прилив, Джек Воробей окажется в Сингапур --
32 В ТОРТУГЕ, Скарлетт говорит -- 32

Скарлетт
 Я не видела его месяц. Когда вы его встретите, передать ему сообщение ...
-- а потом будет кнут! По голове ударил боком --
4-27-05 СЛОНОВОЙ КОСТИ РЕДАКЦИИ 19.
33 на мелководье, в SHRIMPER рассказывает как он изгоняет его сетками: 33

SHRIMPER
 Не могу сказать насчет Джека Воробья. Но есть остров к югу от проливов, где я там обмениваю специи для мммм, вкусный долго свинины. Не могу сказать Джек, но вы найдете там корабль
... корабль с черными парусами.
34 НАТ. КАРИБСКОЕ МОРЕ - ЛОДКИ ДЛЯ ЛОВЛИ КРЕВЕТОК - ПАЛУБА - ДЕНЬ34
В Shrimper кивает, как они приходят вокруг точки --
"Черная Жемчужина" кренилась на песок. Джек был напуган полностью из воды!

SHRIMPER
 Мой брат, он будет грести до берега.
35 ВН. КАРИБСКОЕ МОРЕ - ЛОДКА - ДЕНЬ 35
Брат, выпучив глаза, мужик с вечным страшно смотреть на его лицо. Он останавливает лодку, все еще в мелкой воде.

Уилл
 Что не так? Пляж находится прямо там.
Брат говорит очень быстро-французски: "конец поездки.
Нет, конец поездки. Конец поездки. До свидания!" Он тянет на одно весло, поворачивая шлюпку. Нет выбор, он выпрыгивает --
36 НАТ. КАННИБАЛ-АЙЛЕНД - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 36
Уилл, промокшие до нитки, идет по песку в сторону корабля. Он достигает остатки костра. Кричит:

Уилл
 Джек! Джек Воробей! Мистер Гиббс!
Никому ...
Судно тихо, пустынно. Уилл исследований. Кажется, не ничего плохого. Уилл перемещается в сторону густых джунглях --
Флаттера крыльев -- это насчет попугая, приземляясь на ветку дерева. Он наклоняет голову.
4-27-05 СЛОНОВОЙ КОСТИ РЕДАКЦИИ 20.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Приятно видеть знакомое лицо.

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ
 Не емменя!

Уилл
 Я не собираюсь съесть тебя.

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ
 Не ешь меня!
Будут исследования джунглей, которые ищут путь.

Уилл
 Я даже не голодна ... 

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ

 НЕ ЕШЬ МЕНЯ!

Уилл
 Слушай, ты ничего, кроме перьев и костей, и вы, наверное, на вкус как голубь.
Попугай замолкает, больно.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 К сожалению. Это было не обязательно.
 (шаги близко)
 Слушай ... если кто спросит-скажи им, Уилл Тернер, против его лучшего суждения отправился в джунгли на поиски Джека Воробья. Понять?
Я разговариваю с попугаем.

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ
 Слушаюсь, сэр!
Уилл ли двойной принять. Усмехается, вытаскивает свой меч и шагов вперед, взлом свой путь в ... 
37 инт. ПОРТ-РОЙЯЛ - ТЮРЬМА - НОЧЬ 37
Элизабет закрывает глаза, лунный свет сквозь решетку освещая ее лицо. Звук ключа в замке ... дверь распахивается, открывая Каррутерс. Он делает шаг в сторону, и Сван там.

СВАН
 Приезжают быстро!
Элизабет спешит наружу. Сван дает Каррутерс кивнул, и образом.
4-27-05 СЛОНОВОЙ КОСТИ ПЕРЕСМОТРА 20А.
38 НАТ. ТЮРЬМЫ - КОРИДОР - НОЧЬ 38
Элизабет суонн спешит вдоль, украдкой и защитный, в карете.

Элизабет
 Что происходит?
3-7-05 ЖЕЛТЫЙ РЕДАКЦИИ 21.

СВАН
 Наше имя по-прежнему имеет некоторое влияние на короля. Я договорился для тебя проход назад в Англию. Капитан-старый друг ... 
Она останавливается.

Элизабет
 Нет. Воля сломлена --

СВАН
 Мы не можем рассчитывать на Уильяма Тернера.

Элизабет
 Как мужчина он лучше, чем вы даете ему кредит.

СВАН
 Пожалуйста -- это нет времени для невиновности.
 (берет пистолет)
 Беккет предложил только одно помилование.
Один. И он пообещал Воробей. Даже если будет у него получается ...
Не спрашивайте меня терпеть зрение потерять моя дочь гуляя на виселицу. Не!
Он толкает пистолет в ее руках, затем толкает ее в карету.

Элизабет
 Но вы просите меня оставить без тебя.

СВАН
 Я должен остаться. Есть еще мужчины верные мне здесь, и Беккет настороженно относится к моим связей с короной. Возможно
... Я могу гарантировать, что будет справедливый суд, если он вернется.

 Элизабет
 Сейчас не время для невиновности. Право на справедливое судебное разбирательство завершится в подвесной.
4.07.05 ТАН РЕВИЗИЯ 22.
Сван не может отрицать истинность этого.

СВАН
 Тогда нет ничего для вас здесь.
Он закрывает дверь на нее. Отворачивается, не в силах смотреть, как карета трогается --
39 ВН. ПОРТ-РОЙАЛ - ДОКС - НОЧЬЮ 39
Сван замедляет лошадей к остановке. В тени стоят две фигурки, видимо, ютились в дискуссии. Один надевает шляпу капитана корабля.

СВАН
 (к Элизабет)
 Оставаться внутри.
Он прыгает вниз, спешит навстречу фигуры.

 СВАН (ПР.)
 Капитан Хокинс!
Становится очевидным, что не капитан рисунок -- Мерсер, --
держал капитан вертикальном положении, когда он отпускает хватку, и тело капитана заваливается назад. Сван смотрит в ужасе смотрел на капитана окровавленные гимнастерки. Мерсер чистит свой нож на его платок.

Мерсер
 Вечер, Губернатор.
 (относительно тела)
 Позор, что.
Он показывает письмо, сложил, запечатал, и слегка кровавое.

 МЕРСЕР (ПР.)
 Он имел на его лицо. Письмо к царю ... решать вам.
Он качает головой макет печально: Ц-Ц.
Сван болты для каретки --

СВАН
- Элизабет!
Даже после того, как он уходит Сван, Мерсер свистки -- войска появляются компании, роятся сцены, ловя Сван просто когда он потянется за дверцу кареты. Мерсер янки дверь открыть вместо --
Пустая. Элизабет ушла.

Мерсер
 Где она?
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРА 22А.

СВАН
Кто?
Мерсер кладет руку вокруг Сван горло и хлопает ему тяжело прислонился к перевозке -- но его голос остается спокойным.

Мерсер
Элизабет.

 СВАН
 Она всегда была своенравным ребенком.
Кандалы лязгом захлопнулась Сван запястья. Один последний взгляд внутрь кареты, как он уводил.
40 инт. ОСТ-ИНДСКАЯ ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ - ОФИС - НОЧЬЮ 40
Беккет заходит в кабинет, читает письмо. Зажигает лампу.
Уведомления в случае с каперский пуст. Не глядя вокруг:

Беккет
 Без сомнения, вы обнаружили, что лояльность больше не является валютой царства, как ваш отец считает.
Элизабет выходит из тени.

Элизабет
 Тогда что это?

Беккет
  Валюта-Валюта королевства.

Элизабет
 Тогда, надеюсь, мы сможем достичь взаимопонимания. Я нахожусь здесь, чтобы вести переговоры.

Беккет
 Я вас слушаю.
Элизабет раскрывает пистолет --, направленных на Беккет.

 БЕККЕТ (ПР.)
 Я слушаю пристально.

Элизабет
 Ты не поднял тревоги.

Беккет
 Это не похоже на ситуацию я не могу справиться.
Элизабет раскладывает каперские свидетельства о регистрации.
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРА 23.

Элизабет
 Эти буквы Капера. Они подписываются Король -- но пустой.

Беккет
 И не действует до тех пор, пока они несут мой почерк и печать.

Элизабет
 Иначе я бы не стоял здесь.

Беккет
 И что вы думаете вы должны предложить мне, юная леди?

Элизабет
 Информация. Вы послали будет добыть Компас Джека Воробья.
Это не принесет вам никакой пользы.

Беккет
 Объясните.
Она опускает пистолет.

Элизабет
 Я была в ИЛЬ-ДЕ-Муэрта. Я видела клад своими глазами. Там это то, что вам нужно знать.

Беккет
 Ах. Я вижу. Вы что Компас указывает только в ИЛЬ-ДЕ-Муэрта. И так вы надеетесь спасти меня от жуткой участи. Боюсь, вы ошибаетесь, Мисс Суонн. Мне не нужно проклятое золото ацтеков. Мои желания не так уж и провинциальный.
Беккет перемещается на огромную карту мира на стене -- неполный, некоторых частях Южной Америки, Африки, Австралии только набросал.

 БЕККЕТ (ПР.)
 Существует более чем один сундучок с сокровищами в этих водах. Так что, возможно, вы желаете усилить ваше предложение ... 
Пистолет петухи. Элизабет вовсе не шутитвот.

Элизабет
 Учтите при расчетах, что вы лишили меня брачной ночи.
Она жестом указывает на буквы. Беккет перемещается в регистрации как он подписывает и вклеивает его уплотнения.
3-30-05 ВИШНЯ РЕДАКЦИЯ 24.

Беккет
 Так я и сделал. Брак прерывается --
или поворот судьбы? Вы прилагаете большие усилия для обеспечения Воробей свободу.
Он расширяет письма; она тянется за ними.

Элизабет
 Это не для Джека.
Он не выпускает его власть над ними.

Беккет
 Правда? Мистер Тернер получит свободу, затем. Но то, что ты и Джек? И что же будет со мной? Я хочу вернуть компас. Учтите это при наших расчетах.
С этими словами он выпускает письма. Элизабет шагах от него, учитывая как он предложил ... тогда получается --
41 НАТ. ОСТ-ИНДСКАЯ ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ - ОФИС - НОЧЬ 41
Элизабет движется вдоль балкона, мимо спящего охранника.
Исчезает, как тень среди теней.
Беккет выходит, закуривает сигарету. Смотрит на Карибском ночь, вдумчивый -- теплой воде, легкий ветерок, звезды горят в темном небе ясно.
Он касается сигареты, улыбки ... потом пинает охранника, который падает его день рождения.
42 НАТ. ЭДИНБУРГ ТРЕЙДЕР - ПАЛУБА - ДЕНЬ 42
Это торговое судно идет полным ходом, покинув порт-Рояль. МАТРОС
тампоны колоды ... сходит на Элизабет выброшенных свадебное платье. Он берет трубку -- какого черта?
43 НА ПАЛУБЕ, ПОЗЖЕ -- 43

Капитан Беллами проталкивает группу криками моряков.
В центре конфронтация-КВАРТИРМЕЙСТЕРОМ и BURSER, участвующих в перетягивании каната поверх платья.

Беллами
 Если вы оба необычные платья, тебе придется поделиться, и носить его одно за другим.

BURSER
 Это не так, сэр. В корабль с привидениями!
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРА 24А.

Беллами
 Это он сейчас?

Завхоз
 Да, есть женское присутствие здесь, с нами, сэр ... каждый человек это чувствует.
25.

Матрос
 Призрак леди овдовела до замужества, я она ищет ее муж погиб в море, --

Повар
 Девственницей осталась, как не, И, что не предвещает ничего хорошего судя по всему --

BURSER
 (буксиров на платье)
 Мы должны бросить его за борт, и дух последует-или этот корабль будет вкус ледяной воды через две недели, помяните мое слово!
Каптер буксиры обратно на платье. Незаметно, моряк
кисти шеллак на рельс, картина ближайшего к аргументу, слушает.

Завхоз
 Бросать за борт и гнев духа? Нет!

Беллами
Достаточно!
 (подает платье)
 Мужчины -- это кажется мне больше нечего, как у нас заяц " на борту.
Женщина, молодая женщина, похоже ...
Беллами гладит платье, ценя свою состоятельность.

 БЕЛЛАМИ (ПР.)
 К своим обязанностям, тогда; и если есть заяц, и 'это женщина, я не понимаю, как голого скорее всего остается незамеченной, да?
Беллами позволяет экипажу считают, что ...

 БЕЛЛАМИ (ПР.)
 Трясти ногой!
Бойцы разбегаются, ища с энтузиазмом.

Матрос живописи рельс поворачивается к камере ... моряк-это Элизабет, одетая в мужскую одежду. Она опускает кисть в ведро, и присоединяется к поиску, --
44 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВ - ДЖУНГЛИ - ДЕНЬ 44
Гигантский пальмовый лист падает; будет проталкивает, приходит к внезапной остановке. Он углядел что-то на своем пути --
26.
Гиббса колбу.

Уилл
 Гиббс ...
Уилл приседает, поднимает его вверх. Видит: скрытая петля из витой лозы. Он смахивает листья, находит путешествие провода подсоединенного к фляжке. Улыбается. Кармана колбу, следующая строка по отношению к дереву.
-- дерево --

Вдруг глаза появляются в дерево прямо перед ним. КАННИБАЛ, прекрасно маскируются, усмехается будет. Каннибал протягивает руку и выдергивает провод поездку --
Ловушка взрывается вверх --
-- дернула будет от его ног. Он болтается вверх ногами --

КАННИБАЛЫ атаку, копья подняты. Безжалостные и дикие: подпиленными зубами, органами роспись и пирсинг, они носят остатки их предыдущие жертвы: головные уборы, жилеты, колье, пояса.
Уилл парирует копьем тяги. Отталкивается от ствола дерева и атаки, парирует другой копье --

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Давай! Кто следующий? Я могу делать это весь день!
Каннибал воин (ухо отгрыз, следы укусов на его теле)
привет будет. Он поднимает трубку, и клубы в это ... 

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Я готов! Давай! Я здесь --
Дротик шлепки будут в шею, и обмякает. Он вырубается, поднял, понес прочь, в джунгли ... 
45 НАТ. КАННИБАЛ ДЕРЕВНЕ - ДЕНЬ 45
Пышные зеленые горы. Уилл, связали и связали, потащили через всю деревню каннибалов. Хижины из палок, все остальное сделано из костей. КАННИБАЛ мальчик выходит из хижины, чтобы посмотреть, как будет переносится в главный Каннибал --
Толпа каннибалов части. И -- сюрприз -- там на троне восседает скелет капитана Джека Воробья.
Уилл не могу поверить своим глазам ... затем усмехается.

Уилл
 Джек Воробей. Я могу честно сказать, что я рад тебя видеть.
Он начинает вперед-Каннибалы остановить его. Будем надеется Джек.
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 27.
Пустой взгляд в ответ -- как будто Джек никогда не видел прежде, чем будет в его жизни.
Людоедов дисплей будет гордо. Джек качает головой.
Говорит на языке, мы не понимаем-это в основном хрюкает, щелкает, и зубы жевать.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Джек? Джек, это я, Уилл Тернер.
Скажи им отпустить меня.
Джек осматривает будут. Зажимает его руку, осматривая его. Очков будет в пах, качает головой. Делает 'СНиП' жест.
Людоедов выглядишь разочарованным.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Джек. Слушай ... 
 (замечает Компас)
 Компас. Все, что мне нужно.
Джек, Элизабет в опасности. Мы были арестованы -- за помощь вам.
Она сталкивается свиселице!
Один из людоедов указывает, будет нога -- потирает животик, смысл понятен: это хорошая еда. Воин людоед кивает, делает горла-разрезая жест.
Джек пожимает плечами, кивает. Говорит что-то и Каннибалы смеются.
Делает широкий жест, чтобы отвести его подальше --
Каннибалы развеселить, и захватить будет ... 

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Что ты им сказал? Нет!
Джек не отвечает. Как они будут тащить прошлое, он шепчет из угла рта два слова:

Джек
 Спаси меня.
Уилл хмурится -- Джек-это главный, что происходит? Но там реально отчаяния в Джеку в глаза. Уилл отстранился --
46 НАТ. ОСТРОВ КАННИБАЛОВ - БЕЗДНА - ДЕНЬ 46
Две клетки, сделанные из костей, наполненных пиратами, висят на веревке через глубокий овраг. Пиявка, в одной клетке, кричит на другую:

Пиявка
 Гиббс! У нас есть план!
47 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВ - КЛЕТКА - ДЕНЬ 47

На ГИББСА, обезвоженной и ударил вверх, кричит назад:
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 27А.

Гиббс
 Что это?
Следует пауза.

 Пиявка (О. С.)
 Не берите в голову!
Гиббс качает головой.

Гиббс
 Ах, Уилл, тебе не следовало приходить.
Будут протягивает Гиббса колбу. Ну, может быть, хорошо, что он пришел.
Уилл в клетке со Гиббс, Коттон, Марти, и другие члены экипажа. В другой клетке держит Пиявку и остальные члены экипажа.
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТР 28.

Уилл
 Зачем ему делать это? Если Джек-вождь --
Гиббс пытается пить, но его фляга пуста.

Гиббс
 Да, Pelegostos Джек сделал их начальником, но он остается главным для только так долго, как он ведет себя как начальник ...
значит, он ничего не может сделать, они думают, что начальник не должен делать.

Уилл
 Он пленник, то ...  столько, сколько любой из нас.

Гиббс
 Хуже, как выясняется.
(мрачно)
 В Pelegostos считаю, что Джек Боге, запертом в человеческом облике ...
они намерены сделать Джек в честь его освобождения из его мясистых тюрьме.
Уилл хмурится. Хлопок помогает, имитируя поедание с ножа.

 ГИББС (ПР.)
 Они зажарит и съесть его. Это глубоко укоренившейся религиозной веры. Или, мы подумали, может, они просто ужасно голоден.

Уилл
 А где остальные члены экипажа?

Гиббс
 Эти клетки мы? Был построен не 'Сезам после мы попали сюда.
Уилл выглядеть -- клетка из костей; он вырывает руку. Гиббс взгляды в небо ...

 ГИББС (ПР.)
 Праздник начинается, когда солнце садится.
Жизнь Джека закончится ... когда барабаны останавливаются ...

Солнце опускается к горизонту ...
4-27-05 СЛОНОВОЙ КОСТИ РЕДАКЦИИ 29.
48 НАТ. КАННИБАЛ-БЕЙ - ДЕНЬ 48

PINTEL и РАДЖЕТТИ вырисовывались на фоне солнца, одетые в цветные пиратском облачении, напоминающем тюрьму одежду, гребли очень маленькой шлюпке. Раджетти имеет книгу открытой перед ним.

РАДЖЕТТИ
 ... и я говорю, что это было Божественное Провидение, что сбежал нас из тюрьмы.

PINTEL
 И я говорю, что это я самый умный.
Внезапно тюремная собака всплывает в носовой части лодки, кольца ключей в зубах, виляя хвостом.

 PINTEL (ПР.)
 Не так ли, песик?

РАДЖЕТТИ
 Откуда ты знаешь, что это не Божественное Провидение, что вдохновило вас, чтобы быть умным? В любом случае я не буду красть корабль.

PINTEL
 Это не кража, это утилизация, и с каких это пор тебя это волнует?

РАДЖЕТТИ
 Теперь, что мы не бессмертны, не больше, мы должны позаботиться о нашей бессмертнойдуши.
Раджетти смотрит вниз на книгу.

PINTEL
 Ты читать не умеешь.

РАДЖЕТТИ
 Это Библия, старание в счет идет.

PINTEL
 Сделав вид, что читаю в Библии-это ложь, и это знак против --
 (прерывает себя)
 Смотри! Вот оно.
Раджетти наворотами, чтобы увидеть: Черная Жемчужина, рвались на берег.
Вдруг, в тюрьму собака прыгает из лодки, плывет.

РАДЖЕТТИ
 Что на него нашло?
4-27-05 СЛОНОВОЙ КОСТИ ПЕРЕСМОТРА 29А.

PINTEL
 Должен иметь пятнистого сома.
Два пираты оскал друг на друга ... и вдруг волна хитов --
49 НАТ. КАННИБАЛ-АЙЛЕНД - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 49
Их лодка полностью наказала, кувыркаясь на берег. Pintel и Раджетти выползать из воды. Тюремная собака трясет, чтобы получить сухой. Pintel и Раджетти поглазеть на корабль.
4-27-05 СЛОНОВОЙ КОСТИ РЕДАКЦИЯ 30.

PINTEL
 Это наше, как ни крути.

РАДЖЕТТИ
 Наступает прилив, что помогу.
Pintel удивляется. Раджетти пожимает плечами.

 РАДЖЕТТИ (ПР.)
 Утилизация спасла его, образно говоря ...

PINTEL
 Да, есть истина это ...
Вдруг, звук барабанов можно услышать.

РАДЖЕТТИ
 И я полагаю, нам лучше сохранить его, как только мы можем, что с нашими душами в таком уязвимом состоянии и все!

PINTEL
 Аминь!
50 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВ - ДЕРЕВНЯ - ДЕНЬ 50
В такт барабанов строит и оживляет, как праздник церемония подходов. Джек нервно чаты на своих охранников.

Джек
 Я заметил, что женщины здесь, но очень мало детей ... что в этом такого? Есть малыши самые вкусные?
Нет ответа. Джек глазами пустой косе с беспокойством. Внезапно:

  Валет (пр.) (кричит)
 Не достаточно большой!
Поворот голов. Джек шагаете к пустой косе. Очки в деревянной сваи под ним.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Не достаточно большой!
 (в Cannibalese)
 Я являюсь главным! Больше дров! Мне нужно больше древесины! Большой пожар!
(раздвигает руки.)

БОЛЬШЕ ДРОВ!
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 30А.
Охранники бросают свои копья, спешили прочь, чтобы найти больше дров.
Джек наблюдает ... потом бежит в противоположном направлении.
31.
51 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВ - НИЖНЕЕ СЕЛО - ДЕНЬ 51
Джек пересекает мост. Рас мимо хижины -- идет к пропасти. Отворачивается, начинает рыться возле хижины --

Джек
 Веревку. Веревку. Длинную веревку. Или цепь.
Нет. Предпочтительно канат --
Джек делает паузу-поднимает вверх маленькую коробочку специй с Ост-Индской торговой компании знаки отличия. Звук не привлечет его внимания ... 
Воин находится там. Поднял копье, готовый убить его.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Не убегаю, нет ...
Джек сдвиги в Каннибал язык, говорю же щелкает и хрипит. Он изливает специи, натирает его на своем теле.

 ВАЛЕТ (ПР.)
Видите?
52 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВ - ДЕРЕВНЯ - ДЕНЬ 52
Барабаны фунт, танец каннибалов. ПОДНИМАЯСЬ В РАМЕ, Джек привязал к косе. Он помещается над собой действительно огромную кучу дрова колотые, пока не горит. Охранники стоят рядом в огромную кучу, с гордостью.

Джек
 Хорошая работа.
53 НАТ. ОСТРОВ КАННИБАЛОВ - БЕЗДНА - ДЕНЬ 53
Будут камни в костной клетке, пытаясь привлечь его к дальней стене.
Другие пираты помогают. Будут звонки на вторую клетку:

Уилл
 Качели клетка -- добраться до стены!
Вторая клетка группа получает идею, начинает подражать первой клетки. Как добраться до пропасти стены, ухватиться за лианы.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Положите ноги через. Начатьподнимитесь!
Каждая группа тянет, лезет вверх по скале стены.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Давайте, мужики, нам понадобится всем нам, чтобы на "черной жемчужине"!
32.

Пиявка
 (зовет обратно)
 На самом деле, нам не нужно все.
Хватит и шестерых.
Момента, как этот тонет в ... пиявки и понимает, что он сказал слишком много. Каждой клетке карабкается к вершине. Она превратилась в гонку, в зависимости от того сходит первый оставит других позади.
КАННИБАЛ часовой прогулки в прошлом. Мужчины в обеих клетках замерзает.
Охранник смотрит, подозрительно. Вторая клетка пытается обмануть немного ... охранник замечает, крики тревоги --
54 на горизонте - солнце садится, 54
-- как барабаны поднимаются до КРЕЩЕНДО, затем вдруг остановится ... 
55 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВ - ДЕРЕВНЯ - ДЕНЬ 55
Толпы частей. Бегун со священным факелом появляется --
У Джека глаза расширяются. Просто тогда часовой ломиться через джунгли, крича и указывая. Смысл достаточно ясен:
заключенные пытаются сбежать!
Все взоры устремлены на Джека -- что они делают? По иронии судьбы, хотя он вот-вот станет ужин, Джек по-прежнему главный. Он жестикулирует, щелкает и хрюкает и чавкает --

Джек
 Вслед за ними! Не позволяйте им получитьпрочь!
Воин кивает - и все взлетает --
Бегун с факелом мнется, рвется ... зажечь огонь или бегать? Он роняет факел, образом другие ... 
У Джека глаза широко открываются, как факел крены в сторону древесины под ним. Он крутит на вертеле, пытаясь выдохнуть огонь из ...
и лишний воздух вызывает дерево, чтобы зажечь с FWOOMP!
56 в пропасть, будет в клетке достигает вершины первого -- 56
В другой клетке, Лич берет на лозе ... это оказывается змея. Мужчины теряют контроль над ситуацией, клетка падает --
Лоза холдинг " она не встанет, и клетка упадет подальше, в пропасть. Уилл Кейдж катится по верхней и пираты кричать.
Лоза держа его вырывает из земли ... 
Каннибалы появляются --
Пираты встаньте, ноги торчащие из дна клетки ... и начать бегать.
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 33.
57 В деревне, лес горит. Джек начинает подпрыгивать вверх и вниз 57
на косе ... отскакивает, вдали от огня.
Он бежит, присел, косы по-прежнему на спине, прошлым ... 
Маленький КАННИБАЛ мальчик, который наблюдает за ним, проехать мимо, готов для застолья ... почему вождь сбежал?
58 НАТ. КАННИБАЛ ОСТРОВЕ - ГРОТ - ДЕНЬ 58
-- первая клетка роллы, падает вниз в красивый грот, раскалывается на части. Пираты возникают --
Выше всех людоедов. Стрелы сбивать, и пираты вынуждены были вернуться назад против стены.
Выше, людоед мальчик-видимому, указывает обратно к Джеку. Он делает быстрый миниатюрный Джек Воробей имитация. Людоедов отвернуться, и погоню, оставив волю и пираты бесплатно --
59 в джунглях, Джек сходит на пропасть, использует плевать на его 59
обратно в прыжках с шестом поперек ... он убежал ... 
60 ВН. КАННИБАЛ-АЙЛЕНД - БЭЙ - ДЕНЬ 60
Экипаж вырвались из джунглей. Впереди них: "Черная Жемчужина". Прилив находится в, Черная Жемчужина едет в мелководье.
Pintel видит экипаж приближается, кричит вниз к Раджетти:

PINTEL
 Швартов отдай! Швартовые линии!
Но Раджетти-это орать на обезьяну:

РАДЖЕТТИ
 Вор! Маленький воришка! Дай сюда --
Нет ... не кусай его!
 (к Pintel)
 У него мой глаз! Он не даст ее обратно!

PINTEL
 Ну, как бы вам вернуть ее в последний раз?
За ними, экипаж вырвался из джунглей, Гиббс в стойке, бежит в сторону вдруг обеспокоенно Pintel и Раджетти --

Гиббс
 Отлично! Наш пол дела сделано.

PINTEL
 Мы сделали это за вас, зная, что вы вернетесь за это ... 
-- И мимо них.
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 33А.

Гиббс
 Ребята, приготовьтесь к отплытию!
Пираты Рой судно. Pintel и Раджетти немного расстроены тем, что вас проигнорировали.

PINTEL
 (вызовы вниз)
 Как вам это нравится? Без по-ваш-отпуск.

РАДЖЕТТИ
 И не слова благодарности. Показывает большое щеку, он делает, чтобы просто прогуляться на наш славный корабль!
Уилл работы у Гиббса --

Уилл
  Что насчет Джека? Я не уйду без него.
Гиббс баллов, будут повороты --
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ РЕДАКЦИИ 34.
61 далеко по пляжу, крича, капитан Джек Воробей, бег 61
его ящерица-выполнить -- последовал стаи каннибалов.
Pintel и Раджетти увидеть людоедов, обмен испуганный взгляд --

Гиббс
 Джек! Спешите!
Джек спешит, не похоже, что он спешит?

 Гиббс (пр.) (с экипажем)
 Отчалили! Отчалили!
Pintel и Раджетти баллотироваться на судно PINTEL / РАДЖЕТТИ
Отчалили! Отчалили!
62 в воде, в тюрьму собака прыгает вперед. Растения ее ноги, рычит 62
на встречную клад. Джек ныряет в воду, проходит мимо --

Джек
 Хорошая собачка!
-- на его пути к "черной жемчужине". Ловит веревку, карабкается на борт.
63 на пляже, людоедов добраться до берега, и остановить ... они 63
кричать, но тон более смущен, чем сердит -- почему ты уходишь? Зачем ты покидаешь нас?
64 угол - "черная жемчужина", как она тянет прочь от острова. 64
65 на пляже, людоедов кричать и тюремная собака лает. В 65
Каннибалы постепенно замолкнут, а потом только лай собаки.

Неподалеку на: тюремная собака лает, пока он не понимает, что это только звук ... он смотрит, видит большой группы голодных каннибалов. Смотрит на море --
66 -- Черная Жемчужина уменьшается в расстояние. 66
67 мягкую собаку-хныкать. Блин. Он был оставлен позади. В Тюрьме 67
Собака касается каннибалов. Ухмыляется. Облизывает свои губы. Как рассекает хвостом назад и вперед несколько раз, дружелюбный-как ... 
-- и потом проходит.
68 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - СУМЕРКИ 68
Джек еще не отдышавшись, смотрит на воду с ясного террора. Он прогоняет зло прочь его тело, оборачивается один раз widdershins, плюет. Гиббс пытается интерпретировать.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 34А.

Гиббс
 Положить столько расстояние между нами, и этот остров, и сделать для открытом море?

Джек
 Да на первой да на второй, но лишь постольку, поскольку мы держим на мелководье как можно больше.

Гиббс
 Это кажется немного противоречивым, сэр.
1-17-06 ДВОЙНОЙ ТАН РЕДАКЦИЯ 35.

Джек
 Я верю в вашу примирительно навигационные навыки, мистер Гиббс.
 (вытаскивает пистолет)
 Где та обезьяна? Я хочу снимать что-то.
Сверху приходит испуганный Визг, а затем РАДЖЕТТИ в

Глаз падает на палубу, откатывается прочь.
Джек поворачивается -- встретиться лицом к лицу с Уиллом.

Уилл
 Джек, Элизабет в опасности.

Джек
 Рассматривали ли вы держать более зорким глазом на нее? Может быть, просто запереть ее где-нибудь?

Уилл
 Она находится взаперти. В тюрьме. Обязательно повесить, за помощь вам.

Джек
 Наступает время, когда человек должен взять на себя ответственность за собственные ошибки.
Он пытался двигаться дальше -- будем тянет его меч.

Уилл
 Я твой Компас.
Я обмен ее свободу.

Джек
 Так. Вы получите Компас, вы спасение твоей красотке -- снова. Где моя прибыль?

Уилл
 Я доставлю вам каперский. Вам будет предоставлено полное помилование, и введен в эксплуатацию как капер на службе Англии.

Джек
 Принятие этих вещей является то, что вы хотите, чтобы я сделал для вас. Договорились. Но что вы будете делать для меня?
Уилл работает это через ... дает вверх.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 35А-36А.

Уилл
Ничего.
Джек улыбается.

Джек
Гиббс!
  (Гиббс получается)
 Нам надо идти вверх по реке.
Гиббс, за рулем, выглядит страшно, неохотно.

Гиббс
 По необходимости, вы имеете в виду пустяковая потребность, мимолетным, как, скажем, мимолетное увлечение?

Джек
 Нет, решительным и непреклонным параметрам.
Гиббс проклятия себе под нос. Гиббс раскручивает колесо.

Уилл
 Что нам нужно сделать, это плыть в Порт-Роял -- со всех ног!

Джек
 Уильям. Я бы продал тебе Компас, если ты поможешь мне найти ... 
это.
Джек вытаскивает небольшой ткань с отпечатком ключа.

Уилл
 Вы хотите, чтобы я нашел этого.

Джек
 Вы хотите, чтобы я нашел этого. Чтобы спасти Элизабет.
Занимает ткань.

Уилл
 Это спасет Элизабет?

Джек
 Как много ты знаешь про Дейви Джонса?

Уилл
Ничего.

Джек
(кивает)
 Ага ... это спасет Элизабет.
Пропущено 69 69
3-7-05 ЖЕЛТЫЙ ПЕРЕСМОТРЕ 37.
70 НАТ. ЭДИНБУРГ ТРЕЙДЕР - ПАЛУБА - НОЧЬ 70
На Элизабет, одетая как морячок. Она взбирается крыса-линия медленно, прислушиваясь у двери капитанскойКабина.
Звук аргумента изнутри --
71 инт. ЭДИНБУРГ ТРЕЙДЕР - КАЮТА КАПИТАНА - НОЧЬ 71
Капитан Беллами тирады, волн документы.

Беллами
 Безобразие! Портовые тарифы и сборы Причаливание и разгрузка груза сборы за объем перевезенного груза и Портовая обработка и да помогут мне небеса, пилотаж!
В Burser и АХЧ искать неудобно.

 БЕЛЛАМИ (ПР.)
 Мы все работать на Ост-Индской торговой компании то?

BURSER
 Цифры не лгут, сэр ... 

Беллами
 Сделать их ложь!

 Завхоз
 Я боюсь, сэр ... 
 (не хочу это говорить)
 Тортуга-это только свободный порт в этих водах.

Беллами
 Пиратский порт, что вы имеете в виду. Ты уж извини, но честный моряк я.
Я живу площади и хорошо спать каждую ночь, спасибо ... 
Есть размытие движения в окно, за ним --

BURSER
Сэр!

Беллами
Что?
Burser, тряска, может только точка. Беллами получается, и выглядит --
и тогда в окне капитанской рубки свадебное платье плывет по ... 
3-7-05 ЖЕЛТЫЙ РЕДАКЦИЯ 38.
71А НАТ. ЭДИНБУРГ ТРЕЙДЕР - ПАЛУБА - НОЧЬ 71А
Беллами, Burser и Каптер выход домике ... 

Впереди них, плавая над палубой, танцуя и танцуя, Элизабет свадебное платье. Как будто он имеет собственную волю, жуткое зрелище. Он исчезает мимо тонвала, танцы близко к железной дороге, затем над черными водами, и обратно.
Беллами приходит с широко раскрытыми глазами повар и матрос.

Повар
 Скажите мне, вы же видите.

Беллами
 Да, я вижу, что.

Осмотревшись, Элизабет играет кукловод, леска обернута вокруг ручки швабры; она дартс через на Брам двор, подметает платье вместе --

На палубе, рядом с бушпритом, платье вдруг перестает двигаться, висит в воздухе. Потом руку поднимает, прямо указывает на Беллами --
-- Экипаж тасует подальше от него ... 
- И потом указывает на море.

BURSER
 Она хочет, чтобы вы что-то сделать.

Завхоз
 Прыгать за борт?
Беллами бросает на него злобный взгляд.

Беллами
 Она пытается дать знак.
На ветер, мягкий голос может быть услышан ...

 ВЕТЕР
 ТОР ... ту ... га.

Повар
 Ты слышалчто?

BURSER
Burmuda?

Завхоз
Тобаго?

Матрос
Тортилья?
(Подробнее)
3-7-05 ЖЕЛТЫЙ ПЕРЕСМОТРА 38А.

 Моряк (пр.) (выкл их смотрит)
 К сожалению, я голоден.
Платья устремляется вниз, опрокидывает горящий фонарь, рас в сторону рельс и падает.

Беллами
 Нет! Ищите знак!
Экипаж бросаться на рельс и посмотреть. Элизабет падает на палубу позади них. Смотрит назад, где горит огонь на палубе от пролитого фонарь. Оглядывается в экипаж, полностью раздраженные. Над этой:

Завхоз
 Нет! Вот оно! Вот это знак!

Матрос
 Это водоросли.

Завхоз
 Водоросли могут быть признаком.

Повар
 Похоже на внутренности.

Беллами
 Это был бы плохой знак.
Элизабет хватается за плечо Burser, поворачивает его вокруг и очков.

Элизабет
 Это что там такое?
Все смотрят. На палубе горит ... со словом ТОРТУГА в большие пылающие буквы.

Завхоз
 Это говорит нам идтитам?
Это все Элизабет может не кричать. Беллами смотрит на членов экипажа, -- кого оглядываться, страшно, в ожидании своего заказа.

Беллами
 Мужчины, что скажете на изменении курса?
Благоразумие подсказывает нам дорогу на остров Тортуга!
Наконец-то! Облегчение, крики одобрения от экипажа, Элизабет улыбается --
3-7-05 ЖЕЛТЫЙ ПЕРЕСМОТРА 38Б.

 Беллами (пр.) (ре: огонь)
 Это убрать, а вы на него, вот молодец.
72 НАТ. ПАНТАНО РЕКА - ДЛИННАЯ ЛОДКА - ДЕНЬ 72
Черная Жемчужина, пришвартованных к берегу. Проведите по экрану вниз, мимо пляжа и устья реки, чтобы найти ... 
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ РЕДАКЦИЯ 39.
Двух баркасах двигаться вверх по реке. Уилл, Гиббс и Раджетти в один.
Джек, хлопок и Pintel следующее. Pintel имеет крытую клетку.

Уилл
 Что это как Джек напугал?

Гиббс
 Джек налетел никто иной, как сам Дэви Джонс. Думает только безопасный на земле. Если он выходит к открытой воде, он будет взят.

Уилл
Принято.

Гиббс
Да.

Уилл
Принято.

Гиббс
Да.

Уилл
(недоверчиво)
 Дейви Джонсом.

Гиббс
 Хорошо, я расскажу ее. Если вы верите в такие вещи, есть чудище торги Дейви Джонса. Страшное существо из глубин, с гигантскими щупальцами, что буду всасывания лицо отчистилось, и утаскивает корабли на дно, в бездну мрака. Кракен. говорят, вонь из его пасти ...
 (он вздрагивает)
 Представьте, что последняя вещь, которую вы знаете на Божьей зеленой земле под рев Кракена и вонючая запах из тысячи гниет сorpses.
(пауза)
Если вы верите в такие вещи.
Уилл, оглянувшись на Джека, работающих в заусенец.

Уилл
 Никогда не думал, что Джек типа бояться смерти.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ РЕДАКЦИЯ 40.

Гиббс
 Да но с Джонсом, это не про умирание -- это про наказание. Думать о худшем судьба, что ты смог наколдовать для себя, растянувшийся на всю жизнь ... и вот что ждет вас в тайнике Дейви Джонса.
Они все воспользоваться моментом, воображая это.

Уилл
 И ключ будет избавить его от этого?

Гиббс
 Сейчас это очень Джек и хочет узнать. Достаточно плохо, даже, чтобы навестить ...
 (понижает голос)
 ... ее.

Уилл
Ее.

Гиббс
Да.
Гиббс понимающе кивает, отворачивается. Уилл хмурится -- что это значит?
73 НАТ. БОЛОТО - НОЧЬ 73
Светлячок танцы в Кипарисового леса, под РАСКИДИСТЫМ

Деревянной хижине в ветвях самого высокого дерева.
У основания дерева, веревка-и-филиал лестнице. Джек поворачивается к остальным.

Джек
 Не беспокойтесь, товарищи. Я разберусь с этим.
ТИА Дальма и я отправимся в обратный путь. Не разлей вода. Брат с сестрой мы были...были ... раньше.

Гиббс
 (сотто-Джек)
 Я буду прикрывать твою спину.

Джек
 Это я перед я беспокоюсь.
Джек начинает подниматься. Гиббс образом --

Гиббс
 (для воли)
 Береги лодку.
3-11-05 ЗОЛОТАРНИК РЕДАКЦИИ 41.

Уилл
 (к Pintel)
 Береги лодку.

PINTEL
 (к Раджетти)
 Береги лодку.

РАДЖЕТТИ
 (Марти)
 Береги лодку.

Марти
 (для хлопка)
 Береги лодку.
Хлопок получается -- единственный человек слева-это попугай. Перед хлопком могут говорить (что он не может) --

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ
 Береги лодку.
74 инт. ТИА ДАЛЬМА ЛАЧУГИ - НОЧЬ 74
Джек толкает его вовнутрь, затем Pintel и Раджетти.
Pintel несет предмет, накрытый тканью. Они моргают в тусклом свете --
Банки странных существ. Висят летучие мыши, некоторые из них живы.
Накладные большое чучело аллигатора.

ТИА ДАЛЬМА сидит в тени, за столом. Крабовые клешни разбросаны по всей столешнице; она является "чтение" их. Она поднимает голову, видит Джек. Стоит.

 ТИАДАЛМА
 Джек Воробей. Я всегда знал, что ветер собирается удар тебя обратно ко мне однажды.
ТИА Дальма смотрит с начала, смотрит мимо Джека на Уилла. Широкий, похотливой ухмылкой распространяется на ее лице. Она стебли к ним.
Джек сначала думает, что улыбка для него -- но понимает, невероятно, она сосредоточилась на волю. Она протягивает руку к лицу Уилла. Смотрит в его глаза.

 ТИА ДАЛЬМА (ПР.)
 У вас есть перст судьбы в тебя, Уильям Тернер.

Уилл
 Ты меня знаешь?
3-11-05 ЗОЛОТАРНИК ПЕРЕСМОТРА 41А.

 ТИА ДАЛЬМА
 Вы хотите знатьменя.
42.

Джек
 Не будет знать. Мы пришли сюда за помощью.
Он возвещает Тиа Дальма вернулся к столу.

 Валет (пр.) (сотто)
 Я думал, что знаю тебя.

 ТИА ДАЛЬМА
 Не так хорошо, как я надеялся.
Джек смотрит на нее изучающе: это был выстрел? Она устраивается за столом, вытягивать будет в положении сидя близкий ... 
совсем близко-рядом с ней.

 ТИА ДАЛЬМА (ПР.)
 Прошу о помощи не похоже на Джека Воробья.

Джек
 Это не столько для меня, как для Уильяма, так что он может заработать пользу от меня.

 ТИА ДАЛЬМА
 Сейчас это звучит как Джек Воробей.
 (она поворачивается к будет)
 Что за услугу Вам оказать? Ты знаешь, я беру плату.

Джек
 Я принес плату!
Джек отрывает объект от Pintel, представляет его -- клетке и в ловушке внутри, визг обезьян. Джек стреляет в него.
Обезьяна берет пуля, смотрит на Джека.

 ВАЛЕТ (ПР.)
Видите?
 (ладони вверх)
 Возможно, вы можете дать ему крокодил лечения?
ТИА Дальма откроет клетку. Обезьяна бежит бесплатно.

Гиббс
  Вы не знаете, сколько времени потребовалось нам, чтобы поймать, что.

 ТИА ДАЛЬМА
 Да, плата достойная.
ТИА Дальма снова смотрит в глаза. Джек привязки чертежа к будет. Уилл принимает его, показывает его Тиа Дальма.
43.

Уилл
 Мы ищем этого .. и что он уходит.

 ТИА ДАЛЬМА
 (Джек)
 Что компас, что ты выменял у меня может не привести вас к этому?

Джек
Нет.
ТИА Дальма смеется.

 ТИА ДАЛЬМА
 Джек Воробей не знает, чего он хочет? Или ты знаешь, но не хотят, чтобы требовать его как свойсобственные?
Джек избегает ее взгляда, и озадаченным взглядом. Она превращает ее внимание к Уиллу.

 ТИА ДАЛЬМА (ПР.)
 Ваш ключ идет к груди ... и это то, что лежит внутри сундука вы стремитесь, не так ли?

Гиббс
 Что находится внутри?

PINTEL
 Золото? Драгоценности? Невостребованные свойства ценной природы?
Раджетти отворачивается от уставившись на банку с глазными яблоками.

РАДЖЕТТИ
 Ничего плохого, надеюсь.

 ТИА ДАЛЬМА
 Вы слыхали о Дейви джонсе, да? Человек моря, отличный моряк ... пока он бежал наперекор, что что это за камень.

Уилл
 Что это за камень?
ТИА Дальма улыбается ему.

 ТИА ДАЛЬМА
 Что, действительно?

Гиббс
 Море.
44.

PINTEL
Сумм.

РАДЖЕТТИ
 Дихотомия добра и зла.

Джек
 Женщина.

 ТИА ДАЛЬМА
 Женщина. Он влюбился.

Гиббс
 Я слышал, что это море он полюбил.

 ТИА ДАЛЬМА
 Та же история, разные версии, и все истинны. Это была женщина, как и изменение жестких и ООН-tamable как море. Он никогда не переставал любить ее, но боль она причиняла ему слишком много, чтобы жить ... но не достаточно, чтобы вызвать его смерть.

На четверых как они кивают в унисон, все с выявления проблемы.

Уилл
 Именно то, что он положил в сундук?

 ТИА ДАЛЬМА
 Его сердце.

РАДЖЕТТИ
 Буквально или образно?

PINTEL
 Конечно, образно. Он не мог буквально вложил сердце в грудь.
 (чтобы Тиа Дальма; боящийся ответить)
 Может он?

 ТИА ДАЛЬМА
  Не стоило ощущение что маленькая, мимолетная радость жизнь приносит, он решил, терпеть неизбежное, жестоких мучений ... и так он вырезал свое сердце, запер его в сундук и спрятал на груди от всего мира.
Ключ ...
 (относительно чертежа)
 ... он держит с ним во все времена.
45.

Джек
 Это был окольный способ добраться до ответа.

 ТИА ДАЛЬМА
 Соус для гуся, Джек.
Будут исправления Джека взглядом.

Уилл
 Вы знали об этом.

Джек
 Нет, я не. Я не знаю, где ключ был ... 
Джек встает, разрешен и готов к работе.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Но сейчас мы делаем, поэтому все, что осталось проскользнуть на борт летучего голландца, берем ключ, и затем вы можете вернуться в Порт-Роял и спасешь Бонни ласс.
Уилл хмурится, думая о предстоящей задачи. Джек начинает --

 ТИА ДАЛЬМА
 (Джек)
 Позволь мне взглянуть на твою руку.
Джек останавливается. Смотрит на других - 'перед ними?' ТИА Дальма кивает. Она разворачивает его за руку -- обнажая черные пятна.

Джек
 Мое зрение так же хорошо, как и раньше, просто чтобы вы знали.
Гиббс наклоняется, видит месте -- и начинается сметая зло, как Джек сделал, поворачивается три раза widdershins. Pintel и Раджетти быстро имитировать Гиббс, на всякий случай.
ТИА Дальма касается Черного пятна с уважением. Она пересекает лестница, поднимается. Открывает резные двери в верхней --
Шум океана шепот вниз. Гиббс смотрит на Джека --
вот странно, да? Джек кивает, да, это странно.
Раджетти заглядывает вверх по лестнице ... в комнате над темный, он видит только пара пустых ботинок в дверь, обезьяна уставилась на них.
ТИА Дальма закрывает дверь. Шум моря исчез.
46.

 ТИА ДАЛЬМА
  Дейви Джонс не может сделать порт, сойти на берег, но раз в десять лет ...
Она спускается, неся круглую стеклянную банку. Она зачерпывает грязь в банку. Руки Джеку. Он держит его.

 ТИА ДАЛЬМА (ПР.)
 Земля, где ты в безопасности, Джек Воробей, а потому вы будете носить землю с вами.

Джек
 Грязь. Это склянка с землей ТИА ДАЛЬМА
Да Джек
- Это склянка с землей поможешь?

 ТИА ДАЛЬМА
 Если ты не хочешь, тогда отдай мне.

Джек
Нет!

 ТИА ДАЛЬМА
 Потом он помогает.
Уилл приходит к решение. Лица Тиа Дальма.

Уилл
 Кажется у нас нужно найти Летучий голландец.
Он улыбается ей ... может она поможет? ТИА Дальма рассматривает его, улыбается понимающе обратно. Она черпает крабьи клешни и снова бросает их на стол.

 ТИА ДАЛЬМА
 Перст судьбы ...

Неподалеку на: крабьи клешни на столешнице --
75 НАТ. КАРИБСКОЕ МОРЕ - НОЧЬ 75
-- архипелаг матчи негативное пространство картины крабовые клешни в верхней части таблицы.
76 НАТ. КАРИБСКОЕ МОРЕ - АРХИПЕЛАГ - НОЧЬ 76
Волны фунт в затопленных судна, главная палуба косо, села на мель на скалах недалеко от берега. ОТСТУПИТЬ, ЧТОБЫ ... 
47.
77 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - НОЧЬ 77
Паруса свернули. В свете масляного фонаря, Джек и Гиббс поглазеть на корабль, явно напуган. Уилл удивлен.

Уилл
 Это Летучий голландец? Она не выглядит слишком хорошо.

Джек
 Ты тоже. Не стоит недооценивать ее.
Гиббс многозначительно молчал. Джек смотрит на него, чтобы что-то сказать.

Гиббс
 Наверное, налетел на риф.

Джек
 (для воли)
 Каков твой план?

Уилл
 Отправлюсь туда, и на шлюпке и поищу чертов ключ.

Джек
 Если на нем кто есть?

Уилл
 Я вырезал трупам.

Джек
 Мне нравится. Простой и легко запомнить.

На железной дороге, будут посматривать на ткани и отпечаток на ключ, прячет его в карман.

Уилл
 Я принесу вам ключ, вы даете мне Компас.

Джек
 Да. Если Вы не попадаете в плен, просто сказать: "Джек Воробей прислал в уплату долга". Это может спасти вашу жизнь.

PINTEL
 Капитан Джек Воробей --
Джек молчание Pintel взглядом. Уилл пожимает плечами, поднимается над боковыми, а в ожидавшую шлюпку.
48.

Джек
 (Гиббсу)
 Гаси огни.
78 НАТ. ОКЕАН - БАРКАС - НОЧЬ 78
Уилл рядами, спиной к затопленным кораблем.
Черная Жемчужина, падает обратно, освещенную фонарями. Один за другим светильники облили. Последний светильник проводится Джек. Он усмехается, и его вставные зубы сияющий, как он поворачивает ее вниз ... его улыбка засела, как Чеширский кот, потом исчез.
Черная Жемчужина, черный корабль с черными парусами невидим на эту черную ночь.
79 НАТ. ЗАТОПЛЕНО СУДНО - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - НОЧЬ 79
Будем горит фонарь.
Судно пустое, безлюдное ... кроме мертвых тел валялось. Врассыпную врассыпную вещи, после убоя. Судно скалы, как прибой фунтов корпуса.
Уилл пошатывается. Он слышит странный звук ... скрип-скрип! -- веревка проходит через скрип шкивов. Будут повороты --
Испуганный матрос тянет на веревке, пытаясь поднять парус.
Парус падает обратно после каждой тяги.

Уилл
 Мистер ... 

Матрос
 Подъем внутренней стрелы. Воспитывать с кругового разворота. Приказы капитана.
Матрос повторяет его бессмысленных действий. Писк-писк!

 Уилл
 Моряк, нет никакой пользы. Вы сели на мель --

Матрос
 Нет ... под нами ... вонью изо рта
... волны взял Билли и Квентин ...
Приказы капитана!
Он продолжает вытягивать, определить. Писк-писк! Волна хитов, и КАСКО вздрагивает-и тело падает вниз от такелажа, тяжело приземляется на палубу. Будут прыгает обратно ... 
Уилл хмурится, смотрит внимательнее ... есть большие круглые всасывания знаки вдоль спину, и когда он превращает его --
-- матрос по-прежнему тянет, писк-писк! --
49.
-- лицо мужчины исчезло. Всасывается полностью выключен, как и Гиббса история! Уилл пятится. Внезапно поднимается ветер.
Море МАСЛОБОЙКИ. Он смотрит мимо рельс --
80 Летучий голландец появляется, поднимающуюся из моря, формировали 80
кажется из волн и воды.
Он поднимается наверх, маячат огромные, истребив учением бывшее о небе ... 
Корабль из ада, из бледного дерева и белой кости, покрытый очень вещи на море: ракушки, кораллы, обломки, водоросли.
Паруса, которые светятся с бледность вздувшийся труп.
Череп едет бушприт, как будто плетьми в наказание.
Судно швыряет на океане --
81 на палубе, будут пялится на огромном корабле. Он припадает из виду, 81
позади пушка --
Неподалеку, цифры появляются, как Хамелеон, из тени.
Они являются членами экипажа Дейви Джонса. Barnacled, инкрустированный, раздутое, что-то живое под кожей.
Первый помощник, MACCUS, есть коралловый для лица. Боцман, GREENBEARD, в основном водоросли. Джимми ноги покрыта ракушками. Они разложили на корабле ... 
Будут разрывы покрытия, делает его лодка -- но MACCUS внезапно перед ним.

MACCUS
 Вниз на вашем костного мозга-костей и молиться!
Будем тянет его меч. Он нападает, прыгает на такелаж --
но Джимми ноги уже там. Он прыгает вниз, это быстро в окружении более членов экипажа.
Воля не может уклониться от этого врага, который, казалось бы, могут появляться в любом месте. Он погружает свой меч в Чан с китовым жиром, сует его в фонарь, отбивается от них, с пылающим --
Они кричат, как меч пламени оставит неизгладимый след в их водянистой плоти.
Будем спины, лица -- KOLENIKO, матрос с весами и квадратной формы головы. Он хлопает огромное пули в лицо --
82 НАТ. ЗАТОПЛЕНО СУДНО - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - НОЧЬ 82
Линия матросы, на коленях, в ожидании суда. Рулевой дрожит в страхе, капеллан лапы крестом на шее. Воля является окончательной моряк в линии. Он выглядит более --

Дэйви Джонс появился на палубе. Высокие, с темными глазами, черная шапка в форме, чтобы эффект черту на рога; захватом за руку и борода из осьминожьих щупалец, светло-розового до темно-фиолетового, керлинг и всегда в движении.
50.

MACCUS
 Шесть человек по-прежнему жив. Остальные двинулись дальше.
Джонса черные глаза это зарегистрировать. Он движется вниз по линии мужчин. Смотрит в глаза ... поиск ... останавливается по самым испуганным человеком, рулевой.
Он наклоняется ко мне, близко. Рулевой еще более испуганным.
Когда Джонс говорит, его голос эхом далеких волн, разбивающихся ...

  ДЭВИ ДЖОНС
 Боитесь ли вы смерти?
Рулевой слишком напугана, чтобы говорить.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Последний проблеск лунного света, что умрет на заре свой последний день. И потом ... суд. На ладони твои дела. Ваши грехи наказаны.
(пауза)
 Я могу вам предложить -- побег.
Рулевой выглядит очень обнадеживающе. Капеллан взывает:

Капеллан
 Не слушай его!
Дэйви Джонс повороты.

 ДЭВИ ДЖОНС
 А ты не боишься смерти?

Капеллан
 Я возьму мои шансы, сэр.

 ДэвиДжонс
 Удачи, " матом.
 (к Greenbeard)
 До глубины души.
Greenbeard хватает капеллан -- и бросает его за борт.
Рулевой кричит. Матрос рядом с ним шипит:

Матрос
 Жестокий ублюдок.

 ДЭВИ ДЖОНС
 (внезапный гнев)
 Жизнь-жестокая штука. Почему жизнь за гробом должна быть иной?
Дэйви Джонс наклоняется близко, что его борода топорщится.
51.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Вы цепляетесь к боли жизни, и страх смерти. Я предлагаю вам выбор.
Присоединяйтесь к моей команде ... и отложить суждение. Сто лет перед мачтой.
(пауза)
 Будешь ли ты служить?

Рулевой
 Я буду служить.
Дэйви Джонс улыбается. Движется вниз, доходит до воли, и хмурится.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Вы ни мертвых, ни умирающих.
Какова ваша цель здесь?
Уилл к нему отношение. Что сказать? Какого черта.

Уилл
 Джек Воробей прислал в уплату долга.
Дэйви Джонс сначала удивился ... потом оскорбил. Он задает вопрос снова.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Какова ваша цель здесь?
Уилл не знаю, что еще сказать.

Уилл
 Джек Воробей послал меня ... чтобы погасить долг.
Джонса кожа действительно темнеет в гневе, как кальмар может менять цвет при столкновении с врагом.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Сделал он сейчас? Я дьявольский соблазн принять это предложение.
Позади него, Джимми ноги и Palafico оскал.
83 НАТ. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ПАЛУБА - НОЧЬ 83
Скрытые в темноте, Джек Воробей наблюдает за происходящим через его подзорная труба --
84 через подзорную трубу, далекой Джонс говорит будет на палубе 84
затопленных корабля. Джонс взгляды через плечо, назад, в сторону Джека. Это как если он почувствует, что Джек находится там ... 
52.
85 Джек проклятий -- он был замечен. Медленно опускает подзорную трубу -- 85
-- и Дэви Джонс прямо там, на палубе с ним. Скорость его прибытия странно и смущает ... как во сне.
У Джека глаза из стороны в сторону. Из членов экипажа летучего голландца появиться на палубе черной Жемчужины: аварии, PENROD, и квитанции об оплате. Линии рисуются. Мужчины Джека и Джонса мужчины мерятся силами, готовыми к бою.

 ДЭВИ ДЖОНС
 У вас есть долг, чтобы заплатить.
Джек смотрит на его руки -- черное пятно на его ладони. Он искренне испугался, нанося с силой природы.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Ты был капитаном "Жемчужины" тринадцать лет. Это была наша договоренность.

Джек
 Технически я был только капитан в течение двух лет -- тогда я злобно подняла мятеж на.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Значит, ты плохой капитан. Но капитан, как ни крути. Или ты не величал себя все это время как капитан Джек Воробей?

Джек
 Не помню, почему ты спрашиваешь?
 (делает его гамбит)
 У вас есть моя оплата. Одна душа, чтобы служить на вашем корабле. Он уже там.
Джонс лицо наворотами -- сочетание гнева и недоверчивость.

Джонс
 Вы не можете торговать. Вы не можете заменить.

Джек
 Есть прецедент в отношении сервитута, согласно кодексу Brethen --

 ДЭВИ ДЖОНС
 Одна душа не похожа на другую.

Джек
 Ах, так мы уже выяснили предложение звук в принципе. Сейчас мы просто торгуемся о цене.
53.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Как и в прошлом году, я как ни странно вынужден прислушаться к вам.

Джек
 Просто сколько души вы думаете, что моя душа стоит?
Дэви Джонс осьминог потирает бороду ... и улыбается.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Сто душ. Три дня.
Джек скрывает своего смятения.

Джек
 Ты-молодчина, приятель. Отправьте меня обратно мальчик, я начну, сразу.
Джонс не склонен делать никаких одолжений Джек.

Джонс
 Я держу мальчика. Добросовестно оплаты.
Это оставляет вас только девяносто девять, чтобы пойти.

Джек
 Что? Вы встречали Уилла Тернера?
Он благородный и героический, потрясающее сопрано ... он стоит по крайней мере четыре.
Джонс не волнуется.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 И ... я учтите он в любви?

 ДЭВИ ДЖОНС
 Любовь. Вы думаете, что имеет значение для меня?

Джек
 Из-за быть женат. В прекрасную юную леди. Ты ненавидишь такая фигня.
Джонс стреляет в Джека пристальный взгляд.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Воробей. Может это быть леди, Вы интересуетесь для себя?

Джек
 Не удаленно ... но я может быть, если это помогает сделать интернет.
54.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Я держу мальчика. Ты задолжал девяносто девять душ. В течение трех дней.
(пауза)
 Но мне интересно, Воробей ... ты сможешь с этим жить?
Джек рассмотрены кратко.

Джек
Ага.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Вы можете осудить невиновного человека -- друга -- для жизни служения, во имя Твое, в то время как вы бродят бесплатный.

Джек
 Я смирился с этим. Скрепим кровью? Я имею в виду чернила?
Джонса лицо темнеет.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Давайте не будем и говорить, что мы сделали. Договорились?

Джек
Договорились.
Они пожимают друг другу руки.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Мне бы обнять тебя, но боюсь, она будет придерживаться.
Джек поднимает руку на уровне глаз ... и черное пятно исчезает.
Он смотрит мимо его руки-Джонс ушла. Джек оглядывается --
Джонса мужчины ушли.
Джек движется к перилам. Он смотрит на "Летучий голландец", как она уже плывет прочь, в далекую бурю.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Гиббс, в чем заключается ценность человеческой души?

Гиббс
 Не могу сказать.

Джек
 Три дня.
86 НАТ. ТОРТУГА - КАНТИНА - НОЧЬ 86

Неподалеку на: очень старый человек с трясущимися руками и катаракта, на голове короткая линия надежды моряков.
55.

Гиббс
 И что заставляет тебя думать, что ты достоин экипажа на "черной жемчужине"?

  ОЧЕНЬ СТАРЫЙ ЧЕЛОВЕК
 По правде говоря, сэр, я еще ни разу не ходил день в моей жизни. Я полагаю, я должен выйти и посмотреть мир, пока я еще молод.

Гиббс
 Вы будете делать.
Следующий в очереди --

 ТОЩИЙ ЧЕЛОВЕК
 Моя жена сбежала, прихватив пса, и я пьян и я не даю задницу крысы, если я жить или умереть.

Гиббс
 Идеально. Следующий!

 КАЛЕКА
 Я одной рукой и ногой.

Гиббс
 Вороньим гнездом для вас.

Ирландец
 С тех пор как я был мальчиком, я мечтал плавать по морям навсегда ...

Гиббс
 Раньше, чем вы думаете. Ставь подпись.
Через кантина, Джек сидит, ноги вверх, Компас в руке, пьет и смотрит на дверь. Гиббс сидит напротив.

Джек
 Как у нас дела?

Гиббс
 Считая тех четырех? Это дает нам четыре.
(низкий)
 Я написал письмо моему brotherin - закон. Он адвокат в Лондоне.
Хороший один. Ничего лучшего со мной произойти.

Джек
 Я не даю никаких обещаний.
3-8-05 ЗЕЛЕНЫЙ РЕДАКЦИЯ 56.

Гиббс
 Вы лучше придумывают новый план, Джек, и его лучше не полагаться на Компас. Весь экипаж знает, что он не работал так как ты был спасен от виселицы.
Гиббс уходит. Джек морщится, бросает взгляд на Компас, фокусируется обратно в дверной проем.
Сзади на линии моряки, Гиббс садится перед следующим кандидатом.

 ГИББС (ПР.)
 Какова твоя история?
Мужчина небритый, пьяный, неопрятный, но когда он поднимает голову, его глаза ясны. Когда он говорит, мы признаем голос -- сюрприз -- это Джеймс НОРРИНГТОН.

НОРРИНГТОН
 Моя история. Как же ваша история, только одну главупозади.
(пауза)
 Я стал одержим захвата печально известного пирата ... гнался за ним через семь морей. Я потерял всякую перспективу. Я была поглощена. Из-за этого лишился корабля, звания
... моей жизни.
Норрингтон берет Гиббс бутылки. Гиббс косит на него --

Гиббс
Коммодор?

НОРРИНГТОН
 Не больше. Разве ты не слышала?
Чуть было вас в Триполи. Бы, если бы не ураган ...
Мой экипаж сказал, чтобы плавать вокруг. Надо было послушаться.

Гиббс
 Господа. Вы не пытайтесь плыть через?
Норрингтон в глаза дальним. Он отойдет от всего этого.

НОРРИНГТОН
 Так в чем дело? Я делаю свой экипаж, или нет?
Он занимает много пить из бутылки. Наклоняется в сторону Гиббса.

 НОРРИНГТОН (ПР.)
 Ты не сказал где ты едешь ... 
куда поприличнее?
3-8-05 ЗЕЛЕНЫЙ РЕДАКЦИЯ 57.
Норрингтон переворачивает над столом; манифест и реестр летят.

 НОРРИНГТОН (ПР.)
 Так что я достоин служить под началом капитана Джека Воробья ...
(повороты)
 ... или я должен просто убить тебя сейчас?
Норрингтон извлек пистолет из кобуры, направляет его через номер --
-- где Джек замерзает, поймали в акте тайком.
Он ставит улыбку на его лице, и повороты.

Джек
 Ты нанял.

НОРРИНГТОН
(улыбается)
 Извините-старые привычки умирают и все такое.
Он начинает пожар; тощий мужик ступеньки вверх и хватается за Норрингтона за руку.

 ТОЩИЙ ЧЕЛОВЕК
 Легко, воин ... 

Ирландец
 Да, это наш капитан вам угрожаю, --
Норрингтон поворотами и качелями; дикая пуля улетает -- ирландец утки назад, поскальзывается, падает в таблицу --
-- и классическая драка начинается. Злые пираты, которые хотят быть в команде. Пьяные пираты, глядя на хорошо провести время.
Норрингтон схватил меч, и хорошо зарекомендовало себя --
Джек и Гиббс взгляд друг на друга.

Джек
 Время, чтобы пойти.

Гиббс
Да.
Они соскальзывают, к задней лестнице, Джек танцы через ближнего боя целым и невредимым. Он наклоняется над мужчиной, который был выбит, примеряет шляпу -- слишком мал.
Они выходят как бутылка ударяется в стену. Мгновение, и тогда Гиббс вновь появляется ...ждет ...ловит очередную бутылку Рома, прежде чем она попадает --
Норрингтон ассорти и слеши, сдавая позиции в столб.
Он вращается вокруг столба, и пираты отойди, страшно.
3-8-05 ЗЕЛЕНЫЙ ПЕРЕСМОТРА 58.
Он вращается вокруг столба, заодно, и раскрыть Елизавета с другой стороны, с мечом. Она настоящая причина пиратов боятся.
Спина к спине, Норрингтон напали, экскурсии, закреплен с помощью двух матросов; третий достает нож --
Нож выбит подальше от Элизабет. Норрингтон стоит, видит ее впервые. Они стоят спина к спине -- см. они находятся в окружении нападавших. Норрингтон-это фей, готовых взять на себя миру.

НОРРИНГТОН
  Давайте, ублюдки, педерасты, хочешь? Британская сталь! Вы, Вы, вы, Вы, вы, Вы, вы?
Элизабет поднимает полупустую бутылку ... переворачивает и разбивает
Норрингтон его на голову. Он падает.

Элизабет
 Я просто хотел с удовольствием делать это сам. Сейчас досмотрим этот негодяй отсюда, и выпьем!
Мужчины рев их утверждения --
87 НАТ. ТОРТУГА - КАНТИНА - НОЧЬ 87
Норрингтон бросается, земли со свиньями. Пираты на выходе смеяться. Он стонет. Елизавета становится на колени рядом с ним.

Элизабет
 Джеймс Норрингтон. Что сделал этот мир к вам?

НОРРИНГТОН
 Ничего я не заслужил.
Он пытается встать -- разрушается. Она помогает ему добраться до его ног. Они отъезжать.
Пираты двигаться обратно в кантину. Наконец, только одно осталось -- Мерсер, глядя вслед Элизабет и Норрингтон.
Мерсер образом.
88 НАТ. ТОРТУГА ДОКИ - НОЧЬ 88
Джек и Гиббс спешит вдоль доков, в сторону Черного жемчуга, где ящики завалены. Гиббс кричит заказов --

Гиббс
 Загрузить груз! Все это, мы плывем по течению!
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 59.
Марти стоит на причале несколько завербованных членов экипажа. Они схватка на груз. Элизабет шаги на пути Джека.

Элизабет
 Капитан Воробей.

Джек
 Приходите присоединиться к моей команде, парень? Ну хватит, Добро пожаловать на борт.

Элизабет
 Я пришел, чтобы найти человека, которого я люблю.
Джек подъезжает короткие, глаза ее настороженно.

Джек
 Я глубоко польщен, сын, но моя первая и единственная любовь-это море.

Элизабет
 Я Про Уильяма Тернера, Капитан Воробей.
Джек всматривается в нее.

Джек
- Элизабет?
 (Гиббсу)
 Спрячь ром.
(вернемся к ней)
Вы знаете, эта одежда тебе не идет вообще. Это должно быть платье, или ничего. Приходите на борту. Так случилось, что я не платье в моей каюте.

Элизабет
 Джек. Я знаю, что будет задались целью найти вас. Где он?

Джек
 Дорогая, мне очень неприятно говорить тебе это ...
Элизабет брекеты сама.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 ... Но через досадная и совершенно непредсказуемые ряд обстоятельств, которые не имеют ничего общего со мной ... бедный Уилл был насильно завербованные в Дейви Джонса экипажа.
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 60.

 Элизабет
 Дэви Джонс.

НОРРИНГТОН
 Ох, пожалуйста. Капитан летучего голландца. Корабль, что паромы тех, кто погиб в море из этого мира в следующий.

Джек
 Банг на. Ты выглядишь просто отвратительно.
Что ты здесь делаешь?

НОРРИНГТОН
 Вы наняли меня. Я не могу помочь, ваши стандарты являются жесткими.

Джек
 Ты странно пахнешь.

Элизабет
 Ш. Джек, все что я хочу-это найти будет.
Это не новость Джек -- но то, как она сформулировала, искр идея.

Джек
 Ты уверены? Это то, чего ты действительно хочешь ... больше всего?
Элизабет не уверен, к чему он клонит.

Элизабет
 Конечно.

Джек
 Я бы думала, что ты захочешь, чтобы найти способ спасти будет ... у большинства.

Элизабет
 И у вас есть способ сделать это?

Джек
 Ну ... там стоит сундук.

НОРРИНГТОН
 Ах, Боже мой.
Элизабет реагирует на Эхо Беккет слова.

Джек
 Сундук неизвестного размера и происхождения.
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 61.
Pintel, перетяжка в большие бочки с Раджетти, не могу помочь из вмешиваясь:

PINTEL
 Что в нем живое сердце Дэви Джонса!

РАДЖЕТТИ
thumpTHUMP!
Раджетти мимы бьющееся сердце. Джек смотрит их прочь.

Джек
 И тот, кто обладает, что грудь обладает рычагами для команды Джонса делать то, что он ... или она ... хочет. В том числе сохранения нашей Уилла от страшной участи.

НОРРИНГТОН
 Вы же не верите ему.

Элизабет
 Как мы можем найти его?

Джек
 С этой.
Он отображает Компас.

  ВАЛЕТ (ПР.)
 Этот Компас является уникальным.

НОРРИНГТОН
 Уникальным здесь в значении 'сломанной'?
Джек дает Норрингтон в выговаривал взгляд, вернуться к этому вопросу на руку.

Джек
 Правда, этот Компас не указывает на север.

Элизабет
 А куда укажет?

Джек
 Он указывает на вещь вы хотите больше всего в этом мире.

Элизабет
 Джек, ты говоришь правду?
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 62.

Джек
 Каждое слово, милочка.
Она решит, что он. Он не влияет компас в ее руках.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Чего ты хочешь больше всего на свете не найти сундук Дейви Джонса, не так ли?

Элизабет
 Экономить будут.

Джек
 Получив сундук Дейви Джонса.
Он открывает компас и отступает быстро, затем откидывается назад, чтобы смотреть на, осторожны, чтобы не прикоснуться к ней или Элизабет.
Игла качели, потом стабильно держит. Джек усмехается.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Мистер Гиббс! У нас есть курс!

Гиббс
Наконец-то!
(пауза)
 - Наконец-то! Снимаемся с якоря а толпа холсту!

 ИРЛАНДСКИЙ РЯДОВОЙ
 Я нашел еще несколько новобранцев, сэр.

Джек
 Добро пожаловать на борт! Мисс Суонн?
Она шагает вверх по пандусу. Норрингтон вручается козу, образом.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТР 63.
89 НАТ. КАРИБСКОЕ МОРЕ - НОЧЬ 89
Летучий голландец на всех парусах, рассекает воду ... 
90 инт. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ДЖОНСА КАБИНЫ - НОЧЬ 90
Огромный орган, кажется, что выросли, коралловый-как, из колоды.
Джонс клавиатуре, играя навязчивый, заунывная мелодия.
Над клавиатурой находится барельеф женщины, окруженной морскими существами, ее особенности скрыты длинными распущенными волосами.
Джонс обращается на барельеф; в то же время, он вряд ли может спокойно смотреть на это. Его боль выражается в музыке --
91 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - НОЧЬ 91
-- сопровождение для экипажа, как и его труды. Уилл работает на палубе рядом с фантасмагорическим экипажем. Члены экипажа пытаются поднять пушки и переместите его в сторону лук. Бо сана контролирует усилие. Он несет кошку о девяти хвостах плетки, и использует ее либерально. Лает заказы:

 ДЖИММИ НОГИ
 Закрепите хвост грот снасти! Мистер Тернер!
На палубе, как будет и Загрузочный поворачивают свои головы. Ни уведомления другой отреагировал.

 ДЖИММИ НОГИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Сделать быструю скобу осень! Привязать к ней!
Оба мужчины двигаться в сторону линии, достигают за это ... 

Уилл
 Шаг в сторону.

Прихлоп
 Виду себя!
Прихлоп пихает будут в стороне; будет смотрит на него ... потом хватается загрузочный плечо, тянет его к лицу ему ... 

 Прихлоп (ПР.)
 Эй сейчас!
Загрузочный готова к бою ... и тогда получает свой первый взгляд. Его глаза расширяются в признании ... затем отчаяние.

  Прихлоп (ПР.)
 Нет. Не вы.
Члены экипажа начинают двигаться подвесной пушки -- линия не быстро, так что она качается вдали, падает -- будет хватает, чтобы поймать 1-17-06 двойной Тан пересмотра 63А.
линия, волочится по палубе. Выбирает будет трудно в планширя; пушки падает.

 ДЖИММИ НОГИ
 Тащить долгоносика на ноги!
Членов экипажа будут дергать вверх из колоды.

 ДЖИММИ НОГИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Пять из ресниц напомню вам оставаться на них!
Он поднимает кошку. Загрузочный ловит его запястье. Бо сана ярость расширяется, чтобы включить его.

 ДЖИММИ НОГИ(ПР.)
 Смеешь мне перечить! Разделишь с ним наказание!

Прихлоп
 Я возьму все это.

 ДЕЙВИ Джонс (О. С.)
 Ты, теперь?
В какой-то момент шум, органной музыки прекратились.
Теперь Дэйви Джонс стоит на палубе, оценка ситуации.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 И кто бы мог совершить такой акт милосердия?
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 64.
Бутстрап не хотите отвечать, но не могу не.

Прихлоп
 Мой сын.
(сильнее)
 Это мой сын.
Будут закручивается вокруг поглазеть на Прихлоп. Дейви Джонс смотрит между двумя.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Сколь благое стечение обстоятельств.
Вы хотите избавить вашего сына боцмана дисциплины?

Прихлоп
Да.
Дэйви Джонс считает, кивая. Он берет плетку.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Пять ударов плетью, я считаю.
Джонс руках плетка для Прихлоп. Указывает, Уилл.

Прихлоп
 Я не буду ... 

 ДЭВИ ДЖОНС
 Кота из мешка, мистер Тернер!
Ваш вопрос будет вкус ее жало, будь то на боцмана руку ... или ваши собственные!
Прихлоп считает, глядя исподлобья.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
Бо сана.
Бо сана тянется к плетке. Бутстрап не оттолкнет его. Он кивает на членов экипажа холдинг будет повернуть его обратно вокруг.
Они тянут его рубашку с плеч, обнажая спину.
3-21-05 ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 65.
Загрузочный поднимает плеть. Взгляд на Джонса. Капитан уперся взглядом устойчив. Загрузочный щелкает рычаг вперед --
На Джонса, наблюдая бесстрастно. Выключение экрана, щелчком плетки. И снова --
92 инт. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ДЕРЖАТЬ - НОЧЬ 92
Уилл половина-шатается в трюм. Прихлоп следует за ним, пытается помочь ему скамейку. Руках его рубашку и жилет.

Уилл
 Мне не нужна твоя помощь.

Прихлоп
 Бо сана гордится собой, рассекает мясо от костей с каждым ходом.

Уилл
 Так я понять, что ты сделал, было актом сострадания?
Загрузочный смотрит на него -- да, это было. Будем мирится с этим.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Тогда я предполагаю, что я сын моего отца.
 (выкл Прихлоп сомневается посмотрите)
 Почти год, я говорю себе, что я убил тебя, чтобы спасти тебя.

Прихлоп
 Ты убил меня?

 Уилл
 Я сняла проклятие вы были под
... зная, что это будет означать твою смерть.
Но, по крайней мере, вы больше не постигнет судьба вручила вам Барбосса.
Загрузочный кивает, понимая рассуждений -- но останавливается, озадаченный чем-то.

Прихлоп
 Кто Барбосса?

Уилл
 Капитан Барбосса. Человек, который возглавил мятеж на борту черной Жемчужины?
Кто оставил тебя, чтобы вечно жить на дне океана.

Прихлоп
 Ой. Конечно ...
(Подробнее)
3-21-05 ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 66.

 Прихлоп (Пр.) (качает головой)
 Те, кто делал вещи для вас, вы склонны забывать. Это вещи, которые вы сделали для других ... это те вещи, которые висят на.
Уилл хмурится на него, озадаченный.

 Прихлоп (ПР.)
 Это дар и ложь дается Джонс. Вас присоединиться к команде и думаю, что ты обманул полномочия ... но это не reprivation вы нашли.
Это забвение. Терять то, что было, по крупицам, пока вы в конечном итоге ... в конечном итоге, как бедная Виверна здесь.
Уилл смотрит, видит то, что выглядит как резьба моряка, почти неотличимые от отбеленные Материал корпуса.
Это ВИВЕРНА, замерз, его тело теперь частью корабля.

 Прихлоп (ПР.)
 Однажды ты поклялся голландец, не оставляя ее.
Не, пока ваш долг оплачен. Тогда, ты не просто на корабль, но его.
(пауза)
 Зачем ты это сделал, Уилл?
Будем тянет свой взгляд от Виверна.

Уилл
 Я поклялся не клятва.

Прихлоп
 Тогда ... ты должен уйти.

Уилл
 Не, пока не найду это.
Он показывает рисунок ключа.

Прихлоп
 У вас есть она прямо здесь.
Сверстники будут на него -- понимает, что он означает.

Уилл
 Не в этом.
 (встряхивает ткань)
Это.
(Подробнее)
3-21-05 ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 67.

 Уилл (пр.) (указывает на рисунок ключа)
 Ключ. Он должен быть на корабле. Джек хотел его ... может это выход?

ВИВЕРНА
 На сундук мертвеца!
Уилл снова прыгает. И выглядит более -- Виверна поза изменилась. Он протягивает руку, порываясь уйти с корабля.

Уилл
 Вы знаете о нем?
Виверна блестят глаза.

 ВИВЕРНА
 Знаете что?

Уилл
 Это! Ключ!
Виверна не постигая.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 В грудь!

ВИВЕРНА
 Откройте ключом сундук и пронзи сердце. Сердце не тронь.
Голландец должен иметь живое сердце, или нет капитан! И если нет капитана, нет один ключ!

Уилл
 У капитана есть ключ?
Виверна выглядит страшно. Он сказал слишком много.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Где ключ?

ВИВЕРНА
Скрытые.

Уилл
  А где сундук?

ВИВЕРНА
Скрытые.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 67А.
Виверна отзывает обратно в корабль, возобновляет его статическом состоянии.
Загрузочный обращается к Уиллу.

Прихлоп
 Я никогда не видел никакого ключа. Вы не можете найти то, что "призрак" тут не найти.

Уилл
 Как я уже сказал-мне не нужна твоя помощь.
Уилл трогается. Загрузочный образом. Виверна внезапно открывает

ЕГО ГЛАЗА ... 

ВИВЕРНА
 Сердце не тронь!
93 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ПАРУСНЫЙ СПОРТ - ДЕНЬ 93

Неподалеку на: Норрингтон работает на его руки и колени, голова чуть-чуть, очистка колоды с его париком. Джек сапоги предстать перед ним -- краны, затем использует его носом, указывая на пятно.

Джек
 Немного ручного труда-это хорошо для тебя, Джеймс ... 
 (откидывается вниз)
 Это воспитывает характер.
Джек усмехается, и Норрингтон подавляет желание задушить его.
Элизабет украдкой приседает под лестницей. Она садится украденный пузырек с чернилами и гусиным пером. Разворачивается каперские свидетельства, сглаживает их. Взгляды вокруг.
Она обмакивает перо в чернила, готовый заполнить имя ... 
Вдруг буквы отрывают.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 68.
Элизабет идет после Джека, который лениво изучает буквы.

Элизабет
 Как вы смеете!

Джек
 Эти каперские свидетельства, должны идти ко мне, не так ли?
Джек смотрит на дно -- и паузы, ошеломленный.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Есть подписи.

Элизабет
 Да, они подписаны. Сэр Катлер Беккет из Ост-Индской торговой компании.
Этот ловит Гиббса внимание. Он смотрит на Джека, опасаясь.
Джек кивает.

Джек
Беккет.

Гиббс
 Уилл служил Беккету?

 Джек
 И никогда не сказал ни слова.

Гиббс
 Беккету нужен Компас. Только одна причина, по которой он бы хотел компаса --

ДЖЕК/ГИББС
Он после груди.
Джек смотрит на Элизабет за подтверждением. Она осознает, что оставив указать.

Элизабет
 Беккет ... может сказал что-то про сундук.
Не то, что человек хотел услышать.

Гиббс
 (Джек)
 Если компания контролирует груди, они будут контролировать море!

Джек
 (в Элизабет, злой)
 В замешательство понятие.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 68А.

Гиббс
 И плохо! Беда для любого уважающего себя "пиратом!"
 (уходит)
 Я думаю, что есть немного больше скорости буквально вытаскивать из этих парусов.

Джек
 (Элизабет отв: буквы)
 Могу я спросить, как ты его заполучила?

Элизабет
Убеждения.

Джек
Дружеские?

Элизабет
 Решительно не.

Джек
 Забавная штука. Будут заключает сделку на эти и отстаивает его честь. Но ты один стоит здесь с призом.
Элизабет немного растерялась от этого.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Полное помилование ... комиссия в качестве капером на благо Англии и Ост-Индской торговой компании ...
Норрингтон смотрит на что ... продолжает драить.
3-11-05 ЗОЛОТАРНИК РЕДАКЦИЯ 69.

 Валет (пр.) (засовывает их в карман пиджака)
 Как будто я могла быть куплена, не для этой низкой цены. Судьба хуже, чем смерть, жизнь, как, что
...

Элизабет
 Джек. Буквы? Отдать их обратно.

Джек
 Убедить меня.

 Элизабет
 Ты знаешь, что будет учил меня, как обращаться с мечом.

Джек
 Как я сказал-уговорите меня.
Джек усмехается. Элизабет смотрит, считая для момента хлопая его или ... что-то ... но наконец-то разворачивается и уходит, покраснел ... затем легкая улыбка приходит пересекает ее лицо.

НОРРИНГТОН
 Это любопытная вещь. Было время, когда я бы все отдал для того, чтобы вы так думали обо мне; только один раз.
Элизабет в шоке, выходя из состояния задумчивости.

Элизабет
 Я не знаю, что вы имеете в виду.

НОРРИНГТОН
 Я думаю, что вы делаете.
Элизабет знает, под его взглядом, притворяясь, что сдается.

Элизабет
 Не говорите ерунды. Я ему доверяю, вот и все.

НОРРИНГТОН
Ах.
Норрингтон встает и отворачивается, переворачивается на спину.

 НОРРИНГТОН (ПР.)
 Вы никогда не задумывались, как ваш последний избранница оказалась на летучем Голландце в первую очередь?
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТР 70.
Он оставляет ее с, что. Элизабет переезжает к перилам.
Открывает Компас. Мы видим, что она заблокирована в установившемся в сторону они направились.
Элизабет смотрит на Джека, потом вниз ... и Стрелка компаса начинает дрожать и двигаться ... в сторону Джека.
Элизабет плотно закрыта Компас быстро.
ДОБ 93А. КАРИБСКОЕ МОРЕ - ДЕНЬ 93А
Черная Жемчужина наклоняется, подталкиваемый сильными ветрами, кость в зубы, белая пена на носу --

РАСТВОРИТЬ В:
Соответствующий картины корабля в открытом море. Кисть заканчивает деталь, проводимых твердой рукой --
94 инт. ОСТ-ИНДСКАЯ ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ - ОФИС - ДЕНЬ 94
-- Рука ремесленника, работающего на карте. Беккет стоит на карте, использует Норрингтон в церемониальный меч -- как указатель.

Беккет
 Есть что-то зная точную форму земного шара-и ваше место в нем. Согласны ли вы?
Сван смотрит назад. Поднимает руки, скованные цепями.

СВАН
 Уверяю вас в этом нет необходимости.

Беккет
 Я не молю. Я привела вас сюда, потому что я думал, что ты будешь заинтересован в местонахождении вашей дочери.

СВАН
 У вас есть новости о ней?
Беккет щелчки меч в сторону Мерсера.

Мерсер
 Она совсем недавно был в Тортуге.
Налево в компании известного пирата Джека Воробья ... 
Сван закрывает глаза -- имя он не хотите услышать.

 МЕРСЕР (ПР.)
 ... и других лиц, скрывающихся от правосудия.
3-30-05 ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРА 71.

Беккет
 В том числе и бывшего владельца этого меча, я верю.

СВАН
 Справедливость? Вряд ли.
Беккет засовывает меч обратно в ножны, странно угрожающий жест.

Беккет
 Наши корабли были направлены на охоту, сэр, и справедливость будет нанесен канонада и кортик. Всем. Если только ... она сделана известно, что пираты взяли в плен, один, безопасность которых затмевает все другие проблемы.

 СВАН
 Что ты хочешь от меня?

Беккет
 Почему, не больше, чем всегда было обязательным. Одолжить свои полномочия в качестве губернатора, и вас уважаю команду в Лондоне ... в службу короне.

СВАН
 К вам.

Беккет
 В Англию.
(улыбается)
 Должен ли я снять оковы? Я подозреваю, что они на самом деле не в необходимости.
Сван считает. Нет выбора.

СВАН
 Делай что можешь для моей дочери.
Мерсер подходов с ключом. Unshackles Свонн запястьях с громким хрустом! Беккет сразу захваты Свон за руку и запястье в рукопожатии.

Беккет
 Ты видишь, Мерсер? У каждого человека есть цена, которую он с радостью примет ... даже за товар, который он надеялся больше никогда не продавать.
3-21-05 ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТРА 72.
95 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - ДЕНЬ 95
С шлема! три чашки покрывающий кости присел на бочку. Maccus квадратов с против KOLENIKO, матрос с одним глазом, и CLACKER.

MACCUS
 Я держу пари на десять лет.

KOLENIKO
 Я пожертвую десять лет.

CLACKER
Договорились.
Уилл наблюдает, как трое мужчин поднимают свои кубки, проверьте кости. Мы видим всего три пятерки между ними.

KOLENIKO
 Я предлагаю три шестерки.

CLACKER
 Четыре тройки.

MACCUS
 Четыре пятерки.

KOLENIKO
Лжец.
 (они раскрывают кости)
 Хах! Только три!
Maccus проклятия ... он ставку слишком высокой. Они встряхнуть их кости снова, играть еще один раунд. Boostrap приходит вместе будут.

Прихлоп
 Интересно, как он играл?

Уилл
 Я понял. Вы можете поднять количество кубиков или количество пунктов.
 (для Прихлоп)
  На что они играют?

BOOSTRAP
 Единственное, что любой из нас --
лет службы.
Уилл кивает, думая.

Уилл
 Любой член экипажа может быть оспорено?

BOOSTRAP
 Да, никому.
3-21-05 ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТРА 72А.

Уилл
 Я призываю Дэви Джонс.
Всех членов экипажа в пределах слышимости находятся в шоке. Звук сапог на палубе выше. Часть членов экипажа ... и Джонс здесь.
3-21-05 ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 73.

 ДЭВИ ДЖОНС
Домашние животные.
96 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - ДЕНЬ 96
Пространство очищается на палубе. Бочка скатывается и ящики присел. Уилл и Дейви Джонс сидят напротив, каждый с чашкой в кости.

Уилл
 Я держу пари на все, чем я владею.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Я спорю только за то, что дорогой к сердцу мужчины. Еще нет никакого способа сказать, если он блефует. Что человек готов пойти на риск или не риск-это мера его души.

Уилл
 Я держу пари на сто лет службы.
Прихлоп Билл в шоке.

BOOSTRAP
 Нет ... 

 ДЭВИ ДЖОНС
 Против вашей свободы?

Уилл
 Мой отца свободы.

 ДЭВИ ДЖОНС
Договорились.
Он роллы. Взгляд от Уилла к bootstrap и будут роллы.
Уилл на руках 3, 6. Джонса рука 6, 3, 3, 3, 4.

Уилл
 Две тройки.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Вы отчаянный человек. В чем причина? Это может быть только женщина. Три тройки.

Уилл
 Женщина нужна не причина, чтобы ты в отчаянии ... если вы выбрали подходящую женщину. Четыре тройки.
Джонс ужалил, что один.
3-21-05 ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТРА 73А.

Джонс
 Я помню, как сейчас. Вы тот, кто надеется получить женат. Но твоя судьба быть замужем за этим кораблем.
3-21-05 ЛОСОСЬ РЕДАКЦИЯ 74.

Уилл
 Я выбираю свою судьбу.

Джонс
 Тогда это была бы не судьба, не правда ли?
Пять троек.

Уилл
 Пять шестерок.
Что? Это сумасшедшая ставка. Джонс смотрит на волю, пытаясь увидеть, если он блефует. Решает не он.

 ДЭВИ ДЖОНС
Лжец.
Уилл показан его кости ... он 3,6,6,6,6. Делая ровно 5
общее между двумя руками. Экипаж с изумлением.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Молодец, мистер Тернер.

 Прихлоп
 Я свободен Джонс.
Дэйви Джонс начинает вставать --

Уилл
 Еще одна игра.
Бутстрап -- и Джонс -- поражает.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Вы можете не лучшие дьяволу дважды, сын.

Уилл
 Тогда почему ты уходишь?
Дэйви Джонс глаза его, сидит.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Ставки?

Уилл
 Я держу пари на мою душу. Срок службы-вечность.

 ДЭВИ ДЖОНС
Против?
Уилл раскатывает небольшой кусок ткани с рисунком из ключевых, но пока не раскрывают его Джонс.

 Уилл
 Так что ты там говорил про то, что дорогое сердцу мужчины?
3-21-05 ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТРА 74А.
Он кидает тряпку на стол.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Я хочу этого.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Откуда ты узнал про ключ?

Уилл
 Это не часть игры, да?
3-21-05 ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТРА 75.
Джонс сомневается.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Вы все еще можете ходьбы от отеля.
Джонс хмурится; его осьминог борода щетина. Одно из щупалец тянется в карман рубашки, достает ключ -- он держит его на цепи вокруг его шеи.
Будут регистры ключ -- улыбается.
Они тотчас опускают их чашки ... потом хлопнуть! третью чашку попадает в бочку. Они выглядят -- это Прихлоп Билл.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Что ты делаешь?

Прихлоп
 Я в деле. Соответствуя его отыграть, вечность ... в служении вам.

Уилл
Нет.
Прихлоп проверяет его кости. Bootstrap содержит 5,5,2,2,3. Джонс 5,5,5,3,3. Воля 5,5,3,3,4.

Прихлоп
 Я предлагаю три двойки.

Уилл
 Не делай этого.

Прихлоп
 Жребий брошена, будет. Ваше предложение, капитан.

  ДЭВИ ДЖОНС
 Четыре тройки.
Воля неохотно, но проверяет его кости.

Уилл
 Пять троек.

Прихлоп
 Шесть троек.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Семь пятерок.
Каждый проверяет их кости еще раз -- есть в общей сложности семь шестерок. Уилл застрял, он не может идти выше. - Блафс:

Уилл
 Восемь пятерок.
3-21-05 ЛОСОСЬ ПЕРЕСМОТРА 75А.
Джонс улыбается. Он знает, что лжет.

Джонс
 Добро пожаловать в команду, сынок.
Уилл воздуходувки у Джонса ... 

Прихлоп
 Двенадцать пятерок.
Джонс смотрит на него, в ярости.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 76.

 Прихлоп (ПР.)
 Зови меня лжецом, или до тендерного предложения.

 ДЭВИ ДЖОНС
 И назвать лжецом себя за мои беды.
Он проскакивает ключ обратно за пазуху, как говорит:

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Boostrap Билл, ты лжец, и вы проведете вечность служения мне на этом корабле. Уильям Тернер
... смело отправляйтесь на берег --
(трибун)
 -- в следующий раз, когда мы делаем порт.
Джонс смеется, уходит. Включится его отец, в ярости.

Уилл
 Ты дурак! Почему ты сделалчто?

Прихлоп
 Я не мог позволить тебя потерять.

Уилл
 Это не о выигрыше или проигрыше.
Уилл смотрит на него. Прихлоп все выяснит.

Прихлоп
 Ключ ...
96А НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ПАЛУБА - НОЧЬ 96А
Пустые палубы. Несколько спящих матросов развалился. Луна не взошла, создавая белое свечение над горизонтом.
Greenbeard стоит смотреть. Прихлоп Билл появляется.

Прихлоп
 Капитан говорит, что я сменю тебя.
Greenbeard смотрит на него, скептически.

 Прихлоп (ПР.)
 Капитан. Говорит.
Greenbeard берет слово предупреждения, листья. Загрузочный кивает Уиллу, как он ломает крышки и головки для ... 
97

Через
99

Пропущено 97

Через
99
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 76А.
100 инт. "ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ" - КАЮТА КАПИТАНА - НОЧЬ 100
В салоне скрипит дверь открыть. Уилл скользит, закрывает дверь.
Только тогда он оглянитесь вокруг -- и шарахается от запаха --
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ РЕДАКЦИЯ 77.
Капитанская койка пустая. Дэйви Джонс развалился на орган, уснул в середине игры.
Джонса рука нажимает вниз на одну клавишу. Как корабль камни с "зыбь в океане", его нога нажимает на педаль ниже, и ключ играет один длинный тон ...
Будут крипы близко. Рука на его пути. Он осторожно поднимает ее. Джонс шевелится. Быстро надавливает на той же клавише пальцем, так тон продолжает играть. Воля достигает в, совки от осьминога борода ... рыб в цепочку.
В конце цепочки находится ключ.
Свободной рукой, будут вытаскивает тряпку. Раскатывает его ... 
два ключа матч. Уилл работает клавиша выключения цепи --
Один из Джонса щупальца протягивает руку и коряг ключ. - Не выпущу. Уилл занимается немного перетягивание каната, получает представление.
Будут сворачивается полотно с одной стороны. Он пробирается полотно в тисках щупальце, как он отстраняется ключ.
Щупальце отступает с тканью, доволен.
101 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - НА ПАЛУБУ - НОЧЬ 101
Баркас висит на готово. Boostrap руках будет его жилет и ножны как пучок; будет ставит их в лодку.
Загрузочный достает черный нож из-за пояса, расширяет его.

Прихлоп
 Это тоже ... Всегда хотел, чтобы вы имеете его. Получить себе землю, и оставаться там.
Уилл не взять нож.

Уилл
 Вы должны пойдем со мной.

Прихлоп
 Я направляюсь на корабль, а капитана оставить --

Уилл
 Ты не можешь оставаться здесь.

Прихлоп
 Это всегда было в моей крови я умру в море. Это не судьба, чего я хотел для вас.
Будут отворачивается от него.
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ ПЕРЕСМОТРА 77А.

Уилл
(тихо)
 Вы не должны выбрать это для себя, либо.

Прихлоп
 Я могу сказать, я сделала то, что было когда я ушла и стать пиратом ... но это на вкус ложью сказать, что это не то, что я хотел. Ты должен мне ничего, будет.
Иди.

Уилл
 Они поймут, что ты помог мне.

Прихлоп
 Что еще они могут мне сделать?
Уилл относительно нож.

Уилл
 Я возьму этот. С обещанием. Я найду способ разорвать Джонса держитесь вы. Я не успокоюсь, пока этот клинок пронзает его сердце.
 (берет нож)
 Я обещаю. Я не покину тебя.
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ РЕДАКЦИЯ 78.
Они встречаются взглядом. Загрузочный кивает. Он идет к канатным полиспастом, капли лодку в воду.
Загрузочный взгляды вниз. Происходящее на воде. Волна проходит, и там ничего, кроме Черного моря и прокатки вайткэпс.

РАСТВОРИТЬ В:
Пропущено 102 102
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ РЕДАКЦИЯ 79.
103 НАТ. ЭДИНБУРГ ТРЕЙДЕР - КАЮТА КАПИТАНА - ДЕНЬ 103
Уилл оправится от холода, покрытые одеялом. Он чашки теплого напитка в руках. Беллами, Burser и АХЧ глаза его с подозрением.

Беллами
 Странная вещь, чтобы сойти на шлюпку так далеко в открытых водах.

Уилл
 Просто положите столько лиг позади, как вы можете, как быстро, как вы можете.

Беллами
 Кто вас преследует?
Уилл не ответ. Его глаза дрейф -- Элизабет свадебное платье, драпированные над капитанским столом стул.

Уилл
 Это платье. Где ты его раздобыл?

Беллами
 Забавно, что платье. Нашли на борту корабля. Поставить настоящий переполох в экипаж, думал, что это был дух, принося предзнаменование беду.

Уилл
 Это глупо.

Беллами
 О, да, чушь полнейшая! Оно принесло удачу! Дух сказал нам, положил в на Тортуге, и мы сделали хороший бит прибыль там ...
неофициально.
Будут пальцами ткань платья, улыбается про себя.

 Уилл
 Я представляю ... некоторые из вашей команды, возможно, бежали с корабля есть?
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ РЕДАКЦИЯ 80.

Беллами
(пожимает плечами)
 Случиться, прикинул в накладных.
Будут снимки взглянуть на него. Ставя вопрос таким образом, это немного настораживает.
Моряк вводит --

Матрос
 Капитан! Корабль был замечен!

Беллами
Цвета?

Матрос
 Она не летит никаких, сэр.

Беллами
 (к Уиллу; легок на помине)
Пираты.

Уилл
 (дьявол,действительно)
 Или, что еще хуже.
103А НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ " - ПАЛУБА - ДЕНЬ 103А

Неподалеку на: рисунок ключа, в Джонса за руку.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Воробей отсрочки закончился.
Он мнет чертеж в кулаке. Прихлоп, в наручники, суют рельсу кроме Джонса.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Вашему сыну посчастливилось найти судно. Еще не так повезло, как найти землю.
Загрузочный видим, что голландец надвигается на Эдинбург.

Прихлоп
 Прошу ... не должны быть наказаны на счет Джека Воробья. Это он вам нужен--

 ДЭВИ ДЖОНС
 Что заставляет вас верить в это это ваш сын, который был наказан здесь?

Прихлоп
 Нет ... 
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ ПЕРЕСМОТРА 80А.
Джонс хватается Прихлоп за шею, заставляет его вокруг.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Вы будете наблюдать это!
Он кивает внеэкранное матроса плетью -- трещина --
На палубе членов экипажа включите тонвала, Центральный деревянный столб
медленно поднимаясь вверх ... клик-клик-клик-клик --

 ДЕЙВИ Джонс (пр.) (Цитата)
 'Пусть не радостный голос будет услышан. Никто не посмотрит на небо с надеждой.
Пусть этот день будет проклят, по мы, который готов разбудить Левиафана.
Моряков отпустили-столп капель с глубоким громким бум как его удары корпуса, звук эхом в воду.
104 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ДЕНЬ 104
Будут подъемы на высшей мачте, смотрит. Видит корабль на горизонте. Ниже, Беллами поднимает его сфера --

Через прицел, Летучий голландец устремился на них.

Уилл
 Это голландец!
 (про себя)
 Я погубил всех нас ..
ПРОПУЩЕНО 104А 104А
105 НАТ. ЭДИНБУРГ ТРЕЙДЕР - ПЕРИЛА - ДЕНЬ 105

Внезапно судно КРЕНИТСЯ до остановки. Будут бои на держись.

BURSER
 Мать Кэри кур! Что случилось?

Завхоз
 Налетели на риф.
Капитан Беллами смотрит через перила, вниз на поверхность.

Беллами
 Штурвал влево. Левый борт, потом правый, и обратно!

Моряки повторить заказ. Хлыст-свист передвижения. Испуганный матрос очков. Моряки оглядываются ... Беллами ушел!
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ ПЕРЕСМОТРА 80Б.
106 взгляде над водой, как щупальце Кракена поднимается вверх -- 106
Беллами пойман, крошечный рисунок крики, потом хлопнула вниз --

 Моряки

КРАКЕН!
107 объятиях огромная тварь напасть на борту корабля, 107
расчистка мужчин из колоды, разбив баркасах.
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ ПЕРЕСМОТРА 81.
108 в Burser появляется, размахивая Элизабет свадебное платье. 108

BURSER
 Вот это ТиС! Взять его! Взять его!
Он поскальзывается и падает, скользя и кувыркаясь через перила --
108А матросы хватают топоры, копья, мечи. Они рубить щупальца, чтобы 108А
небольшой эффект. Матрос поднимается в небо ... а затем врезался в мачту. Мачты ломает и падает; воля подпрыгнуть....
109 -- поперек еще один парус; он использует свой нож, рубящий в 109
парус прокатиться вниз. Под ним, щупальце кудри вокруг мачты.
Он режет на ней. Затем два огромных щупальца поднимаются вверх, и падение вниз --
110 корабль разбивается на две части. Матрос падает вниз в воду 110
между половинками корабля. Уилл брошен в море --
111 ВН. КАРИБСКОЕ МОРЕ - ПОД ВОДОЙ - ДЕНЬ 111
Будем открывает глаза, видит --
112 под ним, в воде, - это огромный зверь из ада-Кракен. 112
Мы видим тело, щупальца, завернутый вокруг руль корабля --
113 в воде, будут перерывы на поверхность, хватает лист дерево -- 113
Пропущено 114 114
115 будет хорошо видна. Одна спасательная шлюпка сделала его в воду, мужчины 115
гребные. Он звонит им, но один из щупальца Кракена поднимается в воздух ... 
116 -- и хлопает вниз на лодке, разбив его. 116
117 будут спады ... с ревом, тень приходит за ним -- 117
118 НАТ. Летучий голландец - командная палуба - спустя 118
Дэйви Джонс обследований сцену. С любопытством отмечает Элизабет свадебное платье, плавающее в воде. Поворачивается к палубе --
Полдюжины мужчин из Эдинбург трейдер выстроились в ряд, на колени, в том числе повар и матрос.

MACCUS
  Мальчик не здесь. Должно быть, он был востребован на море.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Я на море.
Загрузочный реагирует на новости будет судьба, опустошен.
Джонс ловит его за шею снова.
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ ПЕРЕСМОТРА 81А.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Вам нужно какое-то время наедине со своими мыслями.
Он пихает загрузочный ушел в сторону некоторых членов экипажа, с ним сделали.
11-1-05 ДВОЙНОЙ БАФФ РЕДАКЦИЯ 82.

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
Бриг.

MACCUS
 Что с выжившими?

 ДЭВИ ДЖОНС
 Нет выживших.
В выжившие переглядываются -- конечно есть --
члены экипажа поднимают свои мечи, привести их вниз --

На волю -- пиринг через пробел в Железнодорожном -- он смотрит в сторону от внезапно жестокий акт --

На ДЕЙВИ Джонса -- он делает паузу ... что-то отвлекло его
(имеет ли он смысл?) Он движется к тому месту на шине был пиринг хотя ... потом поворачивается обратно к своей команде --

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
 Грудь больше не безопасно. Наметить курс на Исла Крусес. Достань мне там первый, быть дьяволом, чтобы платить.

KOLENIKO
Первый?

 ДЭВИ ДЖОНС
 Кто послал этого вора и обманщика? Кто сказал ему про ключ?
(пауза)
 Джек Воробей.
Он смотрит вниз, через перила ... будет не там. Он отворачивается от рельса, как судно идет о ... раскрыть --
Уилл цепляется за корпус. Он слышал каждое слово.
119 НАТ. "ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА" - ПАЛУБА - ДЕНЬ 119
Джек, неся бутылку, подходы Элизабет, кто смотрит в море.

Джек
 - Элизабет, ты в порядке? Все в порядке и Бристоль мода?
Она пятится от его дыхания. Джек-неустрашимый.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Мой огромный чутье женской натуры говорит мне, что ты чем-то встревожен.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 82А.
Элизабет вздыхает. Она берет бутылку и пьет. Джек с удивлением.

Элизабет
 Я просто думал, я бы давно была замужем. Я так готова выйти замуж.
83.

Джек
 Мне нравится брак! Это как пари на то, кто падет из любви в первую очередь.
Элизабет отодвигается от него. Он преследует.

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Вы знаете, я капитан корабля. Я мог регистрировать брак прямо здесь, прямо на этой палубе, прямо сейчас.

Элизабет
  Нет, Спасибо.

Джек
 Почему бы и нет? Признай это ... мы так похожи, ты и я. я и ты.

Элизабет
 За исключением, ох, чувство приличия и честь, и совесть. И личной гигиены Джек
Мелочи. Ты перейдешь на мою сторону, во времени. Я знаю.

Элизабет
 Вы, кажется, вполне определенные.

Джек
 Одно слово, любовь моя. Любопытство.
 (движется близко)
 Тебе нужна свобода. Делать то, что вы хотите, потому что вы этого хотите. Действовать на эгоистичный порыв. Вы хотите посмотреть, что это такое. Когда-нибудь ... Вы не сможете устоять.

Элизабет
 Почему не работает твой Компас?
Джек пойман врасплох.

Джек
 Мой Компас работает просто отлично.

Элизабет
 Потому что вы и я похожи друг на друга. И наступит момент, когда у вас есть шанс показать это ... поступить правильно.

Джек
 Я люблю эти моменты! Я люблю волны, как они проходят мимо!
84.

Элизабет
 (игнорирует его)
 У вас будет шанс что-то сделать храбрым, и в этот момент вы откроете для себя что-то.
Он разводит руками -- 'что?' ЭЛИЗАБЕТ (ПР.)
Что вы хороший человек.

Джек
 Все доказательства обратного.

Элизабет
 Я верю в тебя. Вы знаете, почему?

Джек
 Скажите, уважаемые.
Элизабет смотрит на него понимающе. Смакует каждое слово, зная, что он хочет ее, и играть в нее.

Элизабет
Любопытство.
 (движется близко)
 Вы будете хотеть его. Шанс, чтобы ими восхищались ... и получить вознаграждение. Вы не сможете устоять. Вы будете захотят узнать
... какой у него вкус.

Джек
 Я хочу знать, каково это на вкус.

Элизабет
 И поскольку вы хороший человек, я знаю, что ты никогда не поставишь меня в положение, чтобы скомпрометировать мою честь.
Они находятся очень близко друг к другу. Джек борется со своим желанием.
Поднимает руку, чтобы погладить ее волосы ... 
-- и видит черное пятно вернуть. Джек спинов подальше от нее, пряча руки. Элизабет кивает.

 ЭЛИЗАБЕТ (ПР.)
 Я горжусь тобой, Джек.
Он улыбается слабо. Вдруг звонок сверху:

Гиббс
 Земли, хо!
4-21-05 СЕРЫЙ РЕДАКЦИЯ 85.
Джек рас рельс. Страшно смотреть вниз на воду. В отдалении -- Исла Крусес. Слишком далеко для его вкуса.

Джек
 Я хочу, чтобы мои фляги.
120 ВН. ИСЛА КРУСЕС - ЛАГУНА - ДЕНЬ 120
Крошечный зеленый островок посреди сапфир синее море. Доминирующей блеф заброшенной испанской церкви.
"Черная Жемчужина" стоит на якоре мимо наружный риф --
Джек Воробей едет в баркас, в полном ужасе, сжимая в руках банку с грязью. Напротив Элизабет и Норрингтон. Pintel и Раджетти потяните за весла, стараясь оставаться в синхронизации.

PINTEL
 Ты потянув слишком быстро.

РАДЖЕТТИ
 А ты спишь. Мы не хотим, Кракен нас.
Джек морщится при каждом упоминании существо.

PINTEL
 Я берегу силы для дело доходит. И я не думаю, что это "kracken,"
в любом случае. Я всегда слышал, она сказала "край-Кен"

РАДЖЕТТИ
 Что, с долгим "а"? "Крок-АН"'ы, как это в оригинальной скандинавской, и "Krack-АН это" ближе к этому.

PINTEL
 Ну, мы не оригинальные Scandanavians, мы? Край-Кен.

РАДЖЕТТИ
 Это мифическое существо и я могу это называет, что я хочет.

PINTEL
 Если это настолько мифическая, тогда почему у тебя так быстро?
Идет заставка выключения экрана; оба мужчины оборачиваются ... начать гребли гораздо быстрее -- в синхронизации.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ РЕДАКЦИЯ 86.
121 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 121
Джек устанавливает его банку в лодку. Снимает с себя его пиджак, схватил лопату, кладет его на плечо. Чтобы Pintel и Раджетти:

Джек
 Охранять лодку. Мог бы в цирке выступать.
Он не двигается --

РАДЖЕТТИ
 (к Pintel)
 И вы ошиблись насчет до-мА-на, если янапомним.

PINTEL
(задумчивое)
 Мне нравятся помидоры.
Джек руки Элизабет Компас. Она открывает ее. Он заглядывает в шапке, и оттеняет. Элизабет и Норрингтон следовать.
Он замечает в заброшенную Церковь.

НОРРИНГТОН
 Я никого не ждал, чтобы быть здесь.

Элизабет
 Нет.

НОРРИНГТОН
 Вы знаете это место?

Элизабет
 Рассказы. Исла Крусес. В церковь приехали на остров, и принес спасение ... и болезни, и смерть.
Они говорят священнику пришлось похоронить всякое тело, один за другой.
(пауза)
 Это сводило его с ума, и он повесился.

НОРРИНГТОН
 Лучше обезумев от остального мира, чем вменяемый в одиночку.
С уважением Элизабет Норрингтон, немного волновался.

Джек
 Никаких личных отношений с помощью любви.
Элизабет начинает ходить.

НОРРИНГТОН
 (Джек)
 Ой, после вас сэр.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТРА 86А.
Норрингтон Джек руки лопату. То образом Элизабет.
Норрингтон приносит замыкал.
122 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 122
Джек ждет с нетерпением. Элизабет проходит его, после компаса. Внезапно, игла разворачивается в обратном направлении. Она оборачивается, и сталкивается с Джеком. Игла качается вдали. Она поворачивается, чтобы последовать, и он качнется обратно, снова к Джеку. Разочарованная, она садится в песок, и бросает компас подальше.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТРА 87.

Элизабет
 Он не работает! Она не показывает Вам, что вы хотите больше всего.
Джек смотрит на Компас, не касаясь его. Осуществляет:

Джек
 Да, это так. Ты на нем сидишь.

Элизабет
 Прошу прощения?

Джек
 Двигаться.
Джек бесцеремонно пихает Элизабет в сторону, делает знак "х" в песке носком сапога. Норрингтон смотрит выжидательно.
Норрингтон получает подсказку, начнет копать.
122А НАТ. ИСЛА КРУСЕС - НАРУЖНЫЙ РИФ -- ДЕНЬ 122А
Летучий голландец идет вокруг точки --
122B НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - КОМАНДНАЯ ПАЛУБА -- ДЕНЬ 122B
Дейви Джонс смотрит сквозь его подзорная труба --
4-21-05 СЕРЫЙ РЕДАКЦИЯ 88.

Сквозь стекло: Pintel и Раджетти, на баркас. По неизвестным причинам, Раджетти пытается сбалансировать веслом на носу.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Они здесь.
(с сожалением)
 И я не могу шаг ногу на землю, снова на ближайшее десятилетия.

MACCUS
 Вы нам доверяете действовать в ЕР вместо него.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Я доверяю тебе знать что ждет, если Вы не. Вниз, потом.
Члены экипажа повторите вызов "вниз! Вниз!"

Угол - над Джонса плечо, забегая вперед, как лук ... погружается в воду критикует прошлое, пузыри и пена --
122C -- и вдруг мы тонем с летучего голландца, же 122C
угол, но вместо того, чтобы открыть горизонт кристально чистой морской водой.
Рыба умчаться как судно углом к склону острова.
122D НАТ. ИСЛА КРУСЕС - БИЧ -- НЕПРЕРЫВНОЕ 122D
Кипящего моря, все, что осталось от летучего голландца --

Кнут кастрюлю с ... на изумленные лица Pintel и Раджетти, уставившись на воду. Они обращаются друг к другу, страха и неверия в Писание на их лицах. Они смотрят в море. Они дают задний ход, поворот, Гонка до пляжа, чтобы предупредить остальных, оставив позади шлюпку --
123 ВН. ИСЛА КРУСЕС - БИЧ - СПУСТЯ 123
Классические таблицы, а Говард Пайл картина: Пираты собрались вокруг отверстия на необитаемом острове ...
Есть КОНИКУ! как лопата ударится обо что-то. Джек и Норрингтон поднимите грудь. Джек использует его лопату сломать замок. Он опускается на колени. Поднимает крышку ...

Угол - в грудь, длинное белое платье. Прекрасный раковину. Засушенные цветы. Прядь белоснежных жемчужин. Кружева. Любовные письма ... все память о любви пошли плохо. Джек пробирается через, толкая вещи в сторону --
И тогда он приходит к нему. Лифты вне ... 
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ РЕВИЗИЯ 89.

 СУНДУК МЕРТВЕЦА
 Меньше двух футов в длину, чуть больше фута.
Связаны прочно в железо, он выглядит неприступным. Замок на передней непропорционально большие. Украшенные инкрустацией жемчуга, в дизайне сердце (но открывает в краб).
Джек и Элизабет и Норрингтон слушать ... тишину ...
тогда единый, глубокий, бить.

Элизабет
 Это реально.

НОРРИНГТОН
 Вы на самом деле говорили правду.

Джек
 Со мной такое часто бывает, и все же люди до сих пор удивлены.

Уилл
 Есть хорошая причина.
Элизабет выглядит старше. Уилл находится там. Промокшие до нитки, все еще тяжело дыша. Она бежит к нему.

Элизабет
 Уилл -- с тобой все в порядке! Слава Богу.
Я искал тебя ... 

Уилл
 Я в порядке, я хорошо, я знаю. Мне нравятся твои волосы.
Джек просматривает морей, волновалась.

Джек
 Как ты сюда попал?

Уилл
 Морские черепахи, приятель. Пара из них, привязали к моим ногам.

Джек
 Не так легко, не так ли?

Уилл
 Но, спасибо тебе, Джек.

Джек
 Вы делаете?

Уилл
 Ты заманил меня на корабль, --
на площади свой долг Джонс ... 
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ РЕДАКЦИЯ 90.

Элизабет
Что?

Джек
Что?

Уилл
 -- Я был воссоединиться с моим отцом.

Джек
 Добро пожаловать.
Элизабет с сожалением. Джеку:

Элизабет
 Все, что вы говорили ... каждое слово-ложь.

Джек
 Да. Время и прилив, любовь ... что ты делаешь?
Уилл стояла на коленях на груди, ключом в руке его отца-нож.

Уилл
 Я убью Джонса.
Есть кольцо меч втягивания, а затем лезвие в горло -- Джек.

Джек
 Я не могу позволить тебе сделать это, Уильям. Если Джонс умрет, кто тогда будет называть его зверя от охоты? Теперь, если позволите ... ключ.
Будут хлопает Джека меч, отпрыгивает назад -- еще одно кольцо, как он рисует Элизабет меч. Мерится силами против Джека.

Уилл
 Я держу свое слово. Я намерен освободить отца. Я надеюсь, что ты здесь, чтобы увидеть его.
Есть кольцо -- Норрингтон его привлек меч, стоящие перед страной.

НОРРИНГТОН
 Я не могу позволить тебе сделать это, либо.
К сожалению.

Джек
 Я знал, что вы заступитесь в конце концов.
Точки Норрингтон меч движется к Джеку.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТРА 91.

НОРРИНГТОН
  Лорд Беккет желания содержимое этого сундука. Я доставить его. Я вернусь к своей жизни.

Джек
 Ах. Темная сторона амбиций.

НОРРИНГТОН
 Я предпочитаю думать, что это обещание искупления.
Трое мужчин умиротворять против друг друга. Они скачок вперед в то же самое время, лязг мечей. Их три меча соединяются друг с другом --

Джек
 Уилл, мы не можем позволить ему попасть в грудь.
Вы можете доверять мне ...
 (офф будет посмотрим)
 Вы можете доверять мне меньше, чем вы можете ему недоверие.
Действительно смотрит на Норрингтон впервые.

Уилл
 Ты выглядишь ужасно.

НОРРИНГТОН
 Как должное. Но ты все-таки наивный. Он просто хочет, чтобы Элизабет для себя.

Джек
 Горшок. Чайник. Черный.
Они прыгают назад и бой начался. Уилл отодвинута в сторону на секунду, достаточно долго, чтобы сказать Элизабет:

Уилл
 Стереги сундук.
Он переезжает обратно в бой. Элизабет смотрит на него ... 

Элизабет
 Нет. Это варварство. Это не то, как взрослые мужики урегулировать свои -- ох, хорошо! Давайте просто все тащить наши мечи и начать стучать друг на друга! Есть в нем! Это решит все вопросы. Ну я уже понял про вас! С меня хватит ... ромом пропитанный ... осточертели
... пираты!
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТРА 91А-92.
Элизабет пролетает мимо. Позади нее, Раджетти был и смотрел. Pintel прибывает рядом с ним.

PINTEL
 Теперь как бы этот сыр-бор?

РАДЖЕТТИ
 Каждый хочет взять сундук себе.
Мистер Норрингтон, я думаю, надеялся обрести немного чести, старина Джек смотрит в торговле это, чтобы спасти свою шкуру, и Тернер там ... он tryin', чтобы уладить некоторые незаконченное дело 'меж ним и его дважды проклятого пирата отца.

PINTEL
 Грустно. Том, что грудь должна стоить поболе блестящий Пенни.

РАДЖЕТТИ
(соглашаясь)
 Страшное искушение.

PINTEL
 Если мы приличные люди, мы бы избавили несчастных от соблазна.
Удар. Они смотрят искоса друг на друга.
Борьба бушует. Элизабет пытается заступиться, но безрезультатно.

Элизабет
 Клянусь! Это безумие! Это ... 
Она падает, падает в обморок. Лежит до сих пор. Открывает один глаз. Никто из них даже не заметил. Потом она видит:
Pintel и Раджетти ноги его в джунгли, грудь между ними.
Элизабет ненадолго разрывается, но потом дает погони.
4-21-05 СЕРЫЙ РЕДАКЦИЯ 93.
Норрингтон будет пихает обратно; Джек раз его косой срезать ключ. Он вспыхивает в воздухе и Джек ловит его.

Джек
Ха-ха!
Джек бежит. Норрингтон поездок будет, пинает его меч подальше.

НОРРИНГТОН
 С твоего позволения, мистер Тернер.
Норрингтон проходит мимо, в погоне за Джек --
124

Через
130

Пропущено 124

Через
130
131 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 131
Движение в воде. Главы появляются, поднимающихся из моря.

Из членов экипажа летучего голландца, до жути гуляя на берегу --
131А НАТ. ЦЕРКОВЬ - ДЕНЬ 131А
Ключ в руке, лезет Джек, Норрингтон образом -- пан раскрыть
в захудалой церкви.
132 инт. ЦЕРКОВЬ - КОЛОКОЛЬНЯ - ЛЕСТНИЦА - ДЕНЬ 132
Джек попадает в башню лезет. Норрингтон догоняет его на лестнице. Они скрестят мечи.
Подвешенные на веревке в центре башня-скелет висит священника.
Уилл приезжает, смотрит вверх вдоль веревки башни --
Норрингтон Джек хлопает с рукояти своего меча, берет ключ от Джек, Джек швыряет прочь по лестнице. Джек хватается за канат, удерживающий висит священник, и они падают. Уилл схватил вторую веревку и стреляет вверх мимо Джека на его пути вниз.
Норрингтон держит ключ. Уилл общипывает его подальше, как он проходит.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТР 94.

Уилл
 С твоего позволения, мистер Норрингтон будет достигает вершины как башня колокола --
133 ВН. ИСЛА КРУСЕС - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 133
Джонса членов экипажа собрались в вырытую яму в земле.
Звон колокола привлекает их внимание к церкви ... 
134 НАТ. ЦЕРКОВЬ - БАШНЯ - СТЕНА - ДЕНЬ 134
Будут шаги на крыше. Норрингтон появляется позади будет.
Уилл прыжков. Норрингтон образом; мужчины сражаются поперек пустоты, созданные сломанной стены.
Джек выходит на башню, которая находится ниже. Скользит вдоль нижней кровли --
Норрингтон использует кончик своего меча, чтобы взять ключ от будет ... но потом Джеку удается схватить его взять Норрингтона за руку.
Быстро, Норрингтон Джек входит в зацепление с его клинок, выбив меч из руки Джека. Через плечо будет:

НОРРИНГТОН
 Извините, я убью того человека, который разрушил мою жизнь.

Уилл
 Быть моим Гостем.
Уилл отлично, расслабляет смотреть. Норрингтон поворачивается к Джеку --

Джек
 Рассмотрим ваши притязания, должны мы, бывший Коммодор.
(пауза)
 Кто был тем человеком, который, на данный момент у вас был печально известный пират благополучно за решеткой и красивый Долли Белль границы для новобрачных, счел уместным бесплатно сказал пират и принять ваши возлюбленные для себя?
(Джек стреляет в его сторону глазами будет)
Я был не более чем почти случайным свидетелем вышеупомянутых событий...так кто виноват, что вы действительно закончился, Рома-горшок палубе рука, которая принимает заказы от пиратов.

 НОРРИНГТОН
Достаточно!
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТР 94 А.
Норрингтон рычит и хлещет на Джека, на ключ -- Джек горки, крики, вниз по крыше. Ключ падает вниз.

Уилл
 Хорошее шоу!
Даже как стартует в сторону Норрингтона, ожидая их обоих спуститься на землю и идти за ключом:

НОРРИНГТОН
 К сожалению, мистер Тернер ... он прав.
Норрингтон атаки -- будут отступает. Ниже их, Джек встает, бежит обратно -- через плечо:

Джек
 По-прежнему болеем за тебя, дружище!
На крыше бой продолжается.

Уилл
 Ты очень кстати с лезвием, но мы оба знаем, чем это кончится.
Норрингтон стуков будет обратно на огромное мельничное колесо.
6-6-05 ДВОЙНОЙ РОЗОВЫЙ ПЕРЕСМОТРА 95.
Джек замедляется до ходьбы, кладет ключ над его следующий и падает в открытую могилу. Он толкает себя, реагирует.

Джек
Охх...
135 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ДЖУНГЛИ - ДЕНЬ 135
Pintel и Раджетти нести сундук. Они останавливаются на звуки следят. они смотрят -- Элизабет стоит там.

PINTEL
 - привет, Пупсик.
Они падают на грудь. Элизабет достигает в ее сторону ... нет меч. Pintel и Раджетти оскал, рисовать мечи, наступать на нее ... 
136 ВН. ИСЛА КРУСЕС - ЦЕРКОВЬ - ДЕНЬ 136
Мельничное колесо вырывается на свободу. Уилл и Норрингтон танец, который над ним, борясь, чтобы держать равновесие.
Джек Воробей вытаскивает себя из могилы. Руль проходит над ним, ловя его вокруг головы и плеч, и несет его прочь.

В колесо, так вот, Джек вверх ногами, и ключ падает

Свободные, получает напоролся на гвоздь. Джек приходит -- прошлое и Норрингтон на верхнем -- упадет на землю и толкнул внутрь колеса, кратко. Опорную балку приходит и КЛОНКИ Джеку в лицо; он боком валится из качению колеса.
137 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ДЖУНГЛИ - ДЕНЬ 137
Элизабет отступает. Pintel и Раджетти подойти ближе. Что-то продирается сквозь джунгли, все три взгляд -- странный взгляд, мельничное колесо катится мимо ... после чего Джек, запустив так быстро, как он может, преследуя его.
Три избавиться от этого -- возобновить их собственное противостояние.
Но вдруг -- THWANG! -- В барнакл-инкрустированный топор дрожит в пальму рядом с ними. Пан кнут над -- Джонса членов экипажа заранее через джунгли.
Элизабет отступает от членов экипажа. Между мечей Pintel и Раджетти. Вдруг она находит себя, держа их двумя мечами -- Pintel и Раджетти оставили ее со своими мечами, разбирай грудь, и бежать. Элизабет отступает вместе с ними, охраняя тыл --
Рядовой атаку, несется сквозь деревья.
Pintel и Раджетти попробуйте пройти по обе стороны дерева.

СЛЭМ! Грудь разорвало от их рук. Наклон вверх от груди -- члены экипажа находятся на них ... 
4-21-05 СЕРЫЙ РЕДАКЦИЯ 96.
138 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ДЖУНГЛИ - ДЕНЬ 138

Лязг! Мечи аварии. Уилл и Норрингтон сражаются на качения колеса, так как ниже их, Джек бежит рядом, сосредоточился на ключ, образующей петлю вокруг. Джек делает его двигаться --
Джек прыгает в колесо крутится, а работает внутри как хомяк в колесо хомяка. Увидит, домкрат и ключ; наклоняется над колесом, хватаем ключ. Продолжает, размахивая вниз в колесо, как Норрингтон, в стремлении к воле, попадает в колесо. Бой вернулся, внутри крутящегося колеса.
138A НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ДЖУНГЛИ - ДЕНЬ 138A
Элизабет, Pintel и Раджетти бой на бегу, вскинув двумя мечами взад и вперед между ними тремя. HADRAS, а членов экипажа с морская звезда в форме руки (ранее БЕЗГОЛОВЫЙ) паузами на груди, поднимает ее вверх --
138B НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ДЕНЬ 138B

Внутри крутится колесо, домкрат слэшей на волю, и хватает ключ. Он вылезает на верхнюю часть колеса, и хватает передавая пальму просто как колесо уходит и роллы еще быстрее под гору --
Джек болтается в воздухе, отпускает, садится на землю, вместе с несколькими кокосами. Появляться на его пути является: Hadras, неся в груди. Джек весит кокос, считает, потом ... 

СЛЭМ! Hadras' голова выбил полностью выключен. Она кинется прочь, как грудь приземляется на землю.
Джек касается груди. И ключом. Позади него, Hadras' тело кренится около, ища голову.

 HADRAS (В. О.) (смешанный Японский/английский)
 Прямо здесь! Влево! Нет, ты идиот, другого пути!
Джек кладет ключ в замок, поворачивает его ... 
Открывает сундук, заглядывает внутрь ... его глаза расширяются при виде.
(И пожалуй, теперь мы можем услышать звук биения сердца?) Джек снимает рубашку. Достигает в груди ... 
Битва между Элизабет, Pintel и Раджетти несется обратно к груди -- Джек ушел. Они хватают грудь ... 
139 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ПЛЯЖ - ДЕНЬ 139
Джек несет что-то завернутое в его рубашку. Приходит на лодку, которая дрейфовала вдоль песка. Протягивает руку, находит банку ... впадает какая-то грязь. Не влияет на крытой сердце внутри, наполняет его песком --
4-21-05 СЕРЫЙ ПЕРЕСМОТРА 96А.
Шум позади него -- Джонса членов экипажа. Джек защищает, Приводимый в действие от баркас --
Pintel и Раджетти появляться на пляже, нося в груди ... 
Элизабет появляется, в полном отступлении, в окружении атакующих рядовой, в беду ... 
Вдруг мельничное колесо грохочет вниз на пляж, достав несколько членов экипажа. Других членов экипажа разброса убраться с дороги -- и Элизабет сохраняется.
Руль бруса вниз в воду и наклоняется наружу.
Уилл и Норрингтон выбраться. Все еще пытаясь бороться друг с другом, обе вполне головокружительные, они блуждают вдали друг от друга, несмотря на их усилия.
Норрингтон сворачивает возле лодки. Заглядывает внутрь, видит банку. Он тянется к нему ... но достигает мимо jar на каперские свидетельства в Джека пальто.
Он берет их. Смотрит на Джека. Оглядывается в банке .. 
140

И
140А

Пропущено 140

И
140А
141 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ПЛЯЖ-ДЕНЬ 141
Pintel и Раджетти нести сундук на лодку. Джек борется с собой матроса с веслом, побеги обеспокоенный взгляд на грудь.
Pintel и Раджетти использовать весла и лопаты отбиться от членов экипажа.
Пираты построиться в круг.
Будем замечает ключ, все равно в груди. Идет открывать --
вдруг это будет удар в затылок по веслу как Джек оборачивается. Джек оглядывается в притворном сюрприз ... 
он это сделал? Элизабет оборачивается, видит пойдут вниз. Бросается в его сторону.

Джек
 Оставьте его лежать, пока вы не собираетесь использовать его, чтобы ударить вещи!
Джонс все мужчины собраны, готовы к атаке. Слишком много, чтобы драться. Элизабет и Норрингтон стоят бок о бок.

Элизабет
 Мы не выберемся из этого.

НОРРИНГТОН
 Не с груди.
В момент принятия решения. Норрингтон вдруг хватается за грудь.
4-21-05 СЕРЫЙ ПЕРЕСМОТРА 96B.

 НОРРИНГТОН (ПР.)
 В лодку.

Элизабет
 Ты злишься.

НОРРИНГТОН
 Не жди меня.
С груди, Норрингтон гонки по окрестным членов экипажа, в джунгли -- моряк погоню.

Джек
 Исполним его последнее желание.

PINTEL
Да!
10-4-05 ДВОЙНОЙ ЗЕЛЕНЫЙ РЕДАКЦИЯ 97.
Джек хмель в лодке, хватается за баночку. Pintel и Раджетти начать, чтобы получить в ... 

 Элизабет
 Мы должны взять будет.
Pintel и Раджетти -- запугать Элизабет-прыгать, чтобы выполнять ее команду, лифт будет в шлюпку.
Пропущено 142 142
143 НАТ. ИСЛА КРУСЕС - ДЖУНГЛИ - ДЕНЬ 143
Норрингтон бежит, спотыкается, падает. Тянется к груди ... 
лицом к лицу с косилкой из Hadras, держась за голову в его другой рукой, опираясь на нескольких членов экипажа.

HADRAS
 Вы бы умереть за это?
Норрингтон смотрит на грудь. Обратно в экипаж. Они рисуют мечи. Норрингтон считает все, что привело его в этот момент:

НОРРИНГТОН
 Я бы,один раз.
 (но сейчас? Забудь!)
Лови!
Hadras должен опустить голову, чтобы поймать груди. Норрингтон ушел. Экипаж смеяться, и они и Hadras (тело) оставить. Hadras (руководитель) смеется, пока он не осознает, что он сам оставил позади.
144 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - ДЕНЬ 144

Неподалеку на: будет, как он открывает глаза. Как когда он был маленьким мальчиком, Элизабет смотрит на него, касается.

Уилл
 Что случилось с грудью?

Элизабет
 Норрингтон взял ... чтобы отвлечь их.
Гиббс делает линию быстро; "Черная Жемчужина" уже идет.
10-4-05 двойной ЗЕЛЕНЫЙ ПЕРЕСМОТРА 98.

Гиббс
 Где Командор?

Джек
 Отстал.

Гиббс
 И мои молитвы к нему.
 (опускает голову долю секунды, поднимает его)
 Лучше не барахтаться в нашем горе. Положительная сторона, ты вернулся, и мы сделали его бесплатным и ясно.
1-17-06 ДВОЙНОЙ ВИШНЯ РЕДАКЦИЯ 99.

Вдруг
 145 ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ 145

 ПОБЕГИ ИЗ МОРЯ
 -- как огромный Кит нарушая поверхность и затем брызгать

Вниз, рядом с черной жемчужиной.
146 на палубе,  экипаж реагирует с ужасом. 146

Гиббс
 Господи -- избавь нас.
Но Джек как ни странно не боится. Он поднимает банку над головой. Очков на банку, кивает. Улыбается и машет --

Джек
 Привет! Рыба-голова! Потерять что-то?
Ха-ха! Эге-гей, сюда! Гляну!
147 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ХЕЛМ - ДЕНЬ 147
Дейви Джонс смотрит на Джека в полном недоумении. Чем дольше он смотрит, тем больше он не верит. Наконец:

 ДЭВИ ДЖОНС
Достаточно.

MACCUS
 Должны мы ее правления?

 ДЭВИ ДЖОНС
 Нет. Раковина любимойПерл.
148 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ДЕНЬ 148
Джек продолжает прыгая на палубу. Даже Джека экипаж смотрит на него, как будто он сошел с ума.

Джек
 Ахой чернил дыхание! Кальмар лицо! Не это ищешь? Ты пришел вести переговоры?
Хах!
Внезапно Джек замирает, когда он видит -- пушечные порты на "Летучий голландец" являются открытием. Джек шарит в банку с крышкой --

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Подожди, сейчас, ЭМ, подождите, секундочку, сейчас ...
Элизабет реагирует --
1-17-06 ДВОЙНОЙ ВИШНЯ ПЕРЕСМОТРА 99А.

Элизабет
 Жесткий правому борту! Спешите, мужчины! Двигаться!
Экипаж карабкается и черный Жемчужина прихваты тяжело.
148A НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ -- ДЕНЬ 148A
Джонс реагирует:

Джонс
 Огонь пушек! Право на борт!
10-11-05 ДВОЙНОЙ ЗОЛОТАРНИК РЕВИЗИЯ 100.
149 пушечными ядрами разбить в капитанской рубке, ломая окна -- 149
Pintel и Раджетти взгляд в, см. Летучий голландец как он лежит в за ними --
149А НАТ. ЛЕТАЮЩИЕ DUTMAN -- ДЕНЬ 149А
Дэйви Джонс насмешки:

Джонс
 Пусть вкус тройной пушки.

На носу, двойной тройной пушек Гатлинга появляются, и взрыв

Пушечный огонь на "черной жемчужине".
150 в Железнодорожный, Элизабет, оглянувшись -- как Пушечное ядро летит 150
прошлое, достав фонарь, и сбивая пирата от лука.
Джек гонок на колеса и Черная Жемчужина, корректирует курс.

Гиббс
 Есть, Капитан! В отекает! Старт на ветер! Все руки, выполнить ее полную!
Элизабет и поле, вытягивая и крепления линий.
Pintel поцелуи на палубе корабля.

PINTEL
 Иди моя дорогая. Покажи им что у тебя есть.

Сверху, голландец стреляет, и на пушечный выстрел брызг короткой черной Жемчужины. Примечательно, что " Черная Жемчужина отстраняется. С каждым зыбь, Летучий голландец капельобратно.

Элизабет
 Она отстает!

Гиббс
 Да! Мы получили ее!

Уилл
 Мы быстрее?

Гиббс
 Против ветра он нас обгонит. Вот откуда она берет свою добычу.
Но с ветром ... 

Уилл
 Мы ограбить ее преимущество.
Гиббс кивает. Надежда возвращается в глаза как он выглядит сзади ... 
10-4-05 ДВОЙНОЙ ЗЕЛЕНЫЙ ПЕРЕСМОТРА 101-101А.
151 ВН. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ХЕЛМ - ДЕНЬ 151
Джонс опускает подзорную трубу.

Джонс
 Разорвать преследования. Падение паруса.
Запустить ее свет, и обручхолст.

MACCUS
 Мы сдаемся, сэр?
В ответ, Джонс предлагает небольшую улыбку. Maccus улыбки, понимание. Есть трещина щелкать хлыстом --

На палубе, шпиль повороты, клик-клик-клик-клик, подняв сигнал посту --
152 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - ДЕНЬ 152
Элизабет наблюдает голландец прекратить погоню.

Элизабет
 (кричит)
 Она отворачивается!
Пираты ура! Будут гонки по палубе Джек --

Уилл
 Мой отец на этом корабле! Если мы можем обогнать ее, мы можем взять ее! Мы должны превратить и бой!

Джек
 Зачем бороться, когда можно договориться?
 (краны банку)
 Все, что нужно-это весомый довод --
Вдруг Черная Жемчужина КРЕНИТСЯ. Моряки упасть вперед. Фляга выбил бесплатно, обрушилась на палубу --
-- кувшин разлетается. Джек смотрит -- песок по всей палубе.

Элизабет
 Что это было?
Джек рас вниз на палубу, падает на колени, лапами по песку. Просто песок.

Джек
 Здравствуйте? А где сердце?
Судно стонет, содрогается ... подтягивается к остановке.
10-11-05 ДВОЙНОЙ ЗОЛОТАРНИК ПЕРЕСМОТРА 102.

 Элизабет
 Мы налетели на риф!
Уилл хмурится. Он слышал, что точную фразу раньше.

Уилл
 Нет. Это не риф. Отойди от борта.

Элизабет
 Что это?

Уилл
 Кракен РАДЖЕТТИ
 (к Pintel)
 Рассказал вам.
Джек останавливается, просеивая песок. Садится, в ужасе.
Джек смотрит на свою руку -- черное пятно все еще там.
Пираты гонке, чтобы защитить судно.

Уилл
 К оружию! Нагрузка орудий -- защищать мачт! Boathooks в нос, не позволяйте ему получить власть! Он будет атака по правому борту. Я видел это прежде!
Набор пушек и ждать моей команды!
Джек вздрагивает от страха. Нет сердца, черное пятно на руке
... и чудище на них ...
153 пузыри, взбалтывание, вспенивание в воде. ОБЪЯТИЯ КРАКЕНА 153

ПОДНИМАЮТСЯ ИЗ МОРЯ. Монстр атаки -- гигантский кальмар, безмерно сильный ... 
10-4-05 ДВОЙНОЙ ЗЕЛЕНЫЙ ПЕРЕСМОТРА 102А.
НИЖЕ ПАЛУБЫ 153А 153А
Пушек загружаются. Кракен симулирует нападение на порт, как другие щупальца подкрасться правому борту.
Щупальца ползут по железной дороге. Pintel и Раджетти, в ужасе, не сдают позиций. Уилл, внизу --

 Уилл
 Не Стрелять! Держите!

PINTEL
 Да! Дайте слово! Готово! Очень готов!
Ох как горазды!

Элизабет
 Уилл ....

Уилл
Огонь!
Предохранители горит, огонь пушек --
Щупальца сдуло. Чудище крутит от боли, из-за чего корабль крен.
Щупальца цеп, хлыст вниз и разбить на БАРКАСАХ к

Осколки. Щупальце хлещет в пустое пространство -- лодка не там.
3-7-05 ЖЕЛТЫЙ РЕДАКЦИИ 103.
154 на воде, вдоль борта судна, Джек Воробей, один в 154
баркас, хватается за весла и строк, на данный момент незамеченным.
155 На палубе, щупальца вывести, и пираты выпускают победы 155
плакать --

Уилл
 Он вернется!
Он поворачивается, кричит Элизабет --

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Покинуть корабль --

Элизабет
 Нет лодки!
Уилл выглядит более -- лодки разбили. Он опрокидывает бочки, пинает ее прокатки в сторону трюма --

Уилл
 Потяните за решетки! Все пороха, на нетто в грузовом отсеке!
Пираты пытаются соответствовать. Будут хватается за ружье, швыряет его Элизабет, кто его ловит.

 УИЛЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
 Независимо от вы делаете, не пропустите.
Она регистрирует ружье, порох сбросили в грузовой трюм.

Элизабет
 Как только ты ясно!

 ТОЩИЙ ПИРАТ
(зовет)
 Нам не хватает запасенных на порох!
Шесть бочек!

Гиббс
 (для воли)
 Мы только полдюжины бочек пороха!
Уилл проходит ниже палубы.

Уилл
 Затем с помощью ром.
Пираты стесняйтесь, посмотрите на Гиббса. Гиббс ревет:

Гиббс

 ДА, И РОМ ТОЖЕ!
10-4-05 ДВОЙНОЙ ЗЕЛЕНЫЙ ПЕРЕСМОТРА 103А.
155А вдоль борта судна, Кракен перегруппировывает, горб в воде. Он 155А
гонки по направлению к черной жемчужине " ... мы идем мимо судно, чтобы ... 
155B НАТ. КАРИБСКОЕ МОРЕ - ДЕНЬ 155B
-- где Джек строк быстро прочь, несчастный, как он оглядывается назад на свое судно. Джек поглядывает через плечо на своего назначения.
Исла cruces находится не слишком далеко. Он может сделать это.
Зыби швыряет его в сторону и Компас роллы бесплатно. Джек поднимает его вверх. Открывает его, смотрит на него ...
Он смотрит вниз на чтение, проклятий. Мы не видим картушка компаса, но Джек оглядывается --
-- как, вдалеке, Элизабет перебежками по палубе корабля, винтовка в руке ... 
Джек оглядывается в сторону острова. Он хочет оставить. Джек смотрит вниз. Щелкает Компас заткнись.
155C НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ДЕНЬ 155C
Элизабет нагрузок винтовку, бросает взгляд в море -- замечает Джека в лодку. Она не имеет ничего, кроме презрения к ним ... 

Элизабет
Трус.
Лодка кренится. Элизабет борется, чтобы держать ее баланс. Все глаза смотрю вниз, страшно, что может быть под ними. Даже насчет попугая, кажется, смотрят вниз.

 НАСЧЕТ ПОПУГАЯ
 Мертвый в воде. Мертвый в воде.
Насчет попугая порхает вверх к безопасности в такелаж --
10-4-05 ДВОЙНОЙ ЗЕЛЕНЫЙ ПЕРЕСМОТРА104.
156 в грузовой трюм, бочки с порохом и ромом бочки сбрасываются 156
на плетение веревочки. Уилл закрепляет линию.

Уилл
 Отбуксировать подальше!
156А на палубу, Гиббс поворачивается и кричит: 156А

Гиббс
 Пучение! Пучение! Тяните, будто вам за это платят!
Пираты на тонвал отдали все силы. Веревка поднимается чистая, заполненные порохом бочонки и ром --
157

Через
158A

Пропущено 157

Через
158A
159 инт. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ДЕНЬ 159
-- как щупальца врезаются в корабль через пушечные порты, расы над палубой корабль к дальней стороне --
1-17-06 ДВОЙНОЙ ТАН ПЕРЕСМОТРА 104А.
160 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - ДЕНЬ 160
Уилл ездит на бочках, наверх из трюма. Хватается за веревку, тянет баррелей в одну сторону, поручень судна.

Уилл
 (кричит в море)
 Давай, прийти и получить меня!
160А щупальца дотянуться до мачты, скользят вокруг, надеясь привязать его -- 160А
-- Но залп выстрелов, и щупальца отступление.
В bowspirit, пара щупалец образуют узел, получить рычаги тянуть вниз -- но Марти нападает на него с багра, колоть ее прочь.
Вдруг Кракен взмывает вверх через грузовой отсек. Сетка на несколько клубков щупалец ..
Элизабет целится из винтовки в бочки, готовые стрелять. Она колеблется, будет запутана в плетение --
161 -- вдруг щупальца появляются за ее спиной. Они проносят сквозь 161
выдутые из окон капитанской рубки --
Элизабет падает, винтовка угасала. Марти едет в щупальце, отбивные на него. Элизабет уходит, поднимается по лестнице в сторону винтовку, смотрит вверх --
162 Джек вернулся. 162
Стоял там, резко очерченные солнцем. Он прыгает вниз. Берет в руки винтовку. Цели.
*
Уилл его видит, прыгает от бочки Джек -- пожары -- *
Пороховой бочки взрываются -- *
Несколько щупальце руки обдуваются полностью прочь. Настоящая боль от Кракена. Другие щупальца загореться и вывести через корабль ... шипеть, как они попали в воду.
*

Джек *
Покинуть корабль! Все в шлюпку! *

Гиббс *
Джек-Жемчужина. *

Джек *
Это просто корабль. *
Это маленький момент-они оба знают, что они прощаются с Перл.
*
1-17-06 ДВОЙНОЙ ТАН ПЕРЕСМОТРА 104Б-105.*

Элизабет *
Он прав. Мы можем сделать для острова.
*

PINTEL *
Это много открытой воды. *

РАДЖЕТТИ *
Много. *
Ритм как все они считают, что существу план. *

Уилл *
Мы можем уйти, как он сносит Жемчужина.
*

Гиббс *
Покинуть корабль! Оставь корабль, оставь надежду!
*
Гиббс, Pintel, Раджетти, Коттон, Марти, экипаж, будет, головой к лодке, как Кракен круги --
*
Джек повторно загружает винтовку и защищает отступление. Элизабет висит позади. Она и Джек остались на палубе.
*

Элизабет *
Спасибо, Джек. *

Джек *
Мы не свободны пока. *
Она придвигается к нему. *

Элизабет *
Ты вернулся. Я всегда знал, что ты хороший человек.
*
1-17-06 ДВОЙНОЙ ТАН ПЕРЕСМОТРА 105А.
163 в лодке, будет смотрит в сторону перил, видит -- 163*
164 на На палубе, Элизабет целует Джека ... Джек, шатаясь, поцелуй 164
управляя его обратно.
165 будет в шоке, как они перемещаются из поля своего зрения -- 165
106.
166 поцелуй продолжается, все пути к мачте корабля. 166
Невероятный поцелуй. Поцелуй на века. Поцелуй, который строил с того дня, как Джек и Элизабет встретились.
Они разрывают поцелуй. Джек смотрит на Элизабет, знание его судьба уже в его глазах .. 
-- Существует " нажмите кнопку.' --
Джек поглядывает вниз --
-- Элизабет приковать его запястья, приковывая его к мачте.
Джек смотрит ей в глаза, желая ее все больше, зная ее истинное сердце же, как его. Элизабет не может удерживать его взгляд.

Элизабет
 Ему нужен ты, а не корабль ... не нам. Это единственный способ.
 (она смотрит вверх)
 Я не жалею.
Джек кивает, принимая судьбу, логика, что она сделала.
Он говорит -- с некоторым восхищением --

Джек
Пират.
Слово жалит Элизабет.
На крики от других, она пятится, мчится по палубе, вниз на длинную лодку ... 
167 НАТ. КАРИБСКОЕ МОРЕ - БАРКАС - ДЕНЬ 167
Элизабет спускается. Уилл пялится на нее ... 

Уилл
 Где Джек?

 Элизабет
 Он избран, чтобы остаться позади. Чтобы дать нам шанс. Иди!
Уилл кивает, думая, что он понимает поцелуй сейчас ... 
168 НАТ. ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА - ГЛАВНАЯ ПАЛУБА - ДЕНЬ 168
Джек борется со своей цепи, щупальца Кракена, ползающих вокруг него. Он разбивает лампу, использует масло для работы его за руку бесплатно -- повороты --
Кракен-это там, вытащил наполовину на корабль.
9-27-05 ДВОЙНАЯ ЖЕЛТАЯ ПЕРЕСМОТРА 107.
Джек стоит особняком как в ЗИЯЮЩУЮ пасть зверя открывается и струя воздуха попадает смертельный Джек, зловоние тысячи

Трупы. Отвратительный рев существа из другой эпохи.
Джек фыркает.

 Джек
 Да. Не плохо, действительно.
И тут Джек замечает что-то ... шляпу! Зацепил какой-то розоватого реснички вокруг рта. Джек бросается за ней, коряг и надевает. Поправляет шляпу ... он чувствует себя немного лучше теперь. Поднимает голову, и лица его дум --

 ВАЛЕТ (ПР.)
 Ну что, пугало.
Он вытаскивает свой меч, и ломит вперед --
169 НАТ. КАРИБСКОГО МОРЯ - ДЛИННАЯ ЛОДКА - ДЕНЬ 169
Элизабет и повернет, и смотреть ... 
170 вдалеке, классические изображения, нарисованные на краях все 170
карты --
Черная Жемчужина ОБЕРНУТА морское чудовище и вытащил

Вниз В море, Джек Воробей, спускаясь со своего корабля.
171 НАТ. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ - ПАЛУБА - ДЕНЬ 171
Дэйви Джонс опускает подзорную трубу. Борода его кудри, как он улыбается с чувством глубокого удовлетворения. Прихлоп Билл за его спиной.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Джек Воробей ... должок.
Позади него, Palafico и квитанции только что приехали с груди. Они поставили ее вниз.

PALIFICO
 Капитан спускается со своим кораблем.
Maccus смотрит на кипящее море.

MACCUS
 Оказывается, даже Джек Воробей может лучше дьявола.
Джонс' улыбка исчезает. Беспокоиться прикосновения его глаза. Он раскручивает.

 ДЭВИ ДЖОНС
 Откройте сундук.
(Подробнее)
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 108.

 ДЕЙВИ Джонс (пр.) (Palafico стесняется)
 Откройте сундук. Мне нужно увидеть его.
Palafico наклоняется вниз. Поворачивает ключ, и поднимает крышку сундука. Джонс выглядит ... 

УГОЛ - ГРУДЬ ПУСТАЯ.
Джонс не встанет от груди, его лицо посинело от ярости.
Крик начинается от глубоко вниз, первобытной ярости, он сильфон --

 ДЕЙВИ ДЖОНС (ПР.)
Воробей!
172 инт. ОСТ-ИНДСКАЯ ТОРГОВАЯ КОМПАНИЯ - ДЕНЬ 172
Беккет за столом и подписывал бумаги.

  Мерсер (О. С.)
 Все наши суда вернулись.

Беккет
 Слово на груди?

Мерсер
 Нет. Но корабли подобрали человека, пустить по течению судя по всему. У него было эти.
Он руки на каперский над Беккет. Беккет взгляды сквозь них, что-то замечает, смотрит в первый раз ... 

Беккет
 Джеймс Норрингтон?
Норрингтон-это одна сторона, под вооруженным конвоем.

НОРРИНГТОН
 Я взял на себя смелость вписать свое имя.

Беккет
 Если вы на нее претендуете, тогда вы должны иметь чем торговать.
У вас есть компас?

НОРРИНГТОН
Лучше.
Он бросает мешковины мешок на стол с глухим стуком. И тогда сумка идет ТУМ-ТУМ ... ТУМ-ТУМ ...

 НОРРИНГТОН (ПР.)
 Сердце Дейви Джонса.
4.07.05 ТАН РЕДАКЦИЯ 109.
Беккет подходы сумку. Он заглядывает внутрь. Закрывает его.

Беккет
Замечательно.

НОРРИНГТОН
 Тогда я выиграл комиссией в качестве приватира?

Беккет
Лучше.
Беккет принимает презентационном футляре с полки позади него, устанавливает его у него на столе. Переворачивает ее открыть, как он идет к двери балкона. Есть шум от снаружи, но Беккет, кажется, ожидал.
Норрингтон смотрит внутрь корпуса. Он держит свой меч. Он поднимает его с благоговением, рассматривает ее -- это символ его прежней жизни, вернуться в свои руки снова. ПРИ ЭТОМ:

 БЕККЕТ (ПР.)
 Восстановление ваше звание и статус, Все права и привилегии помощника. И я считаю, что повышение обусловлено, как хорошо. Согласны ли вы, Адмирал Норрингтон?
Норрингтон переполняют ... и потом, с военной точностью, рисует меч, лежит его его левая рука, направлено на сердце.

НОРРИНГТОН
 Отдайте приказ, сэр.

Беккет
 О, Нет, Нет, нет. Нет. Это было бы ужасно опрометчиво. Где прибыль в убийстве Джонса, когда можно вместо этого добавить еще одно судно в свой флот?
Норрингтон смотрит на него насмешливо.

 БЕККЕТ (ПР.)
 "Летучий Голландец".
Он открывает двери. Выходит, люди на пристани поглазеть на ... 

"Летучий голландец", пришвартованный в порту. Джонса экипажа линия рельс. Джонс, за рулем, смотрит в сторону Беккет, склоняет голову в приветствии.

 Беккет(ПР.)
 Тот, кто контролирует сердце Дейви Джонса, управляет морем.
4.07.05 ТАН ПЕРЕСМОТРА 109А.
Забывчивыми Artisian поднимает глаза от своей работы.

ARTISIAN
 Карта уже закончена, сэр.
Беккет смотрит на карту.

Беккет
 Именно так, как я себе это представлял.

СМЕНА ПЛАНА:

Черный ...
Постепенно выясняется, что темная вода. Мы в глубинах дробления с Джеком Воробьем? Нет. В воде, образуется пламя
... присоединилась вторая пламени, колеблющихся, потом еще, и потом еще десяток, отражается в воде. Мы ... 
3-15-05 БАФФ РЕВИЗИЯ 110.
173 НАТ. БОЛОТО - РЕКА - ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР 173
В баркас движется по направлению к лачуге. Элизабет, Уилл, Гиббс, Pintel и Раджетти безопасны. Как Марти и хлопка. Последние лучи света фильтр через испанский мох.

Огонь освещает темные берега, СТО свечи занимают мужчины
и женщин и детей, некоторые стоя по пояс в воде.

Глаза смотрит. Жуткое, безмолвному бдению. Лодка движется в прошлое, в окружении молчаливых фигур --
174 инт. ТИА ДАЛЬМА ЛАЧУГИ - НОЧЬ 174
Собрались вокруг костра. ТИА Дальма наливает жидкость в стаканы. Элизабет качает головой, она ничего не хочет.

 ТИА ДАЛЬМА
  Против холода. И скорбь.
Элизабет принимает бокал, делает глоток, погруженная в свои мысли.
Уилл следит за ней. ТИА Дальма движется к нему.

 ТИА ДАЛЬМА (ПР.)
 Обидно. Я знаю, вы думаете, с жемчужиной, вы бы поймать дьявола и боролся бесплатная душу отца ...

Уилл
 Это не имеет значения. Жемчужина ушла
... вместе с ее капитаном.

Гиббс
 Да. И, уже, мир кажется немного менее ярким без него. Обманули нас всех, направо до конца, но та полоса честна в итоге победила.
Слова хит Элизабет тяжело.

 ГИББС (ПР.)
 - Джек Воробей!
Гиббс поднимает свой стакан; остальные следуют его примеру.

РАДЖЕТТИ
 Никогда не другой, как капитан Воробей.

PINTEL
 Он был джентльмен удачи, он был.

Элизабет
 Он был хорошим человеком.
3-15-05 БАФФ РЕДАКЦИЯ 111.
Элизабет опускает стекло, как другие пьют; только будет это замечает.

Уилл
 Если там было что-нибудь можно сделать, чтобы вернуть его, Элизабет ...

 ТИА ДАЛЬМА
 Ты бы сделал это?
 (всем им)
  Что бы вы, стали бы вы, будь готов сделать? Хотели бы вы плыть на край света и дальше, чтобы вернуть красавца Джека и его "Жемчужину"?
Группа смотрю на нее, половина-думает она сумасшедшая, наполовину надеясь, что она не. Гиббс тяжело бухает его руку на стол.

Гиббс
Да!

PINTEL
Да!

РАДЖЕТТИ
Да!
Элизабет смотрит на волю.

Элизабет
 ... да.

Уилл
Да.
ТИА Дальма рада.

 ТИА ДАЛЬМА
 Очень хорошо. Но если ты храбрый странные и привидениями косяки на краю света ... тогда Вы быть needin' капитан что знает эти воды.
Есть шум океана сверху. В ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ

Лестницы, резные двери открывает.
Обезьяна болтает.
Пыльные сапоги появляются в качестве молодого человека. Сапоги спускаться по лестнице. В бэррелл яблок возле лестницы; руку протягивает руку, берет одну, ставит это ... 
Это БАРБОССА.
3-15-05 БАФФ ПЕРЕСМОТРА 112.

БАРБОССА
 А теперь скажите мне ... что стало с моим судном?
Обезьяна прыгает на плечо. Барбосса улыбается и впивается в яблоко --

Черный.

КОНЕЦ