PAN’S LABYRINTH
(El Laberinto del Fauno)
By Guillermo del Toro
(PAN’S LABYRINTH is in Spanish with English subtitles. This is an English translation of the script.)
© Picturehouse 2006. All rights reserved.


DARKNESS.
A female voice hums a sweet lullaby.
SUPERIMPOSITION:
SPAIN, 1944.
THE CIVIL WAR IS OVER.
HIDDEN IN THE MOUNTAINS, ARMED MEN FIGHT THE NEW
FASCIST REGIME. MILITARY POSTS ARE ESTABLISHED TO
EXTERMINATE THE RESISTANCE.
Then: the raw. raspy SOUND of a child struggling to breathe.
FADE IN:
EXT. LABYRINTH - NIGHT
In the foreground. OFELIA - 11 years old. skin white as
snow, ruby lips and ebony hair - is sprawled on the ground.
A thick ribbon of blood runs from her nose.
But - the blood is flowing backward into her nostril. Drop
by drop, the blood leaps up and disappears.
Ofelia's pupils dilate.
NARRATOR
Long ago in the Underground Realm...
CAMERA MOVES INTO THE DARK PUPIL.
BLACK SCREEN.
NARRATOR
...where there are no lies or pain, there
lived a Princess who dreamt of the human
world.

The sound of muffled wind.
NARRATOR
She dreamt of blue skies, the soft breeze
and sunshine...
A dark CASTLE takes shape. Here, a tower... there, a
turret... and lighted windows.
Finally, the damp, mildewed walls of a water well come into
focus.
NARRATOR
One day. eluding her keepers, the
Princess escaped.
A woman's silhouette crosses CAMERA.
NARRATOR
Once outside, the brightness blinded her
and erased her memory...
A circular staircase leads up... toward daylight, where the
image...
NARRATOR
She forgot who she was and where she came
fr om. Her body suffered cold, sickness
and pain. Eventually, she died.
FADES TO WHITE:
EXT. BOMBED CITY - DAY
CAMERA TRACKS past scenes of destruction: bombed-out
buildings... cathedrals in ruins.
NARRATOR
Her father, the King, always knew that
the Princess would return, perhaps in
another body, in another place, at
another time.
On half-demolished walls. Falangist posters declare Franco's
triumph. Among the mints, smaller, poignant traces of war:
shoes, broken eye-glasses...
NARRATOR
And he would wait for her. until he drew
his last breath, until the world stopped
turning...
Through the mined buildings, a SMALL CARAVAN OF BLACK
BENTLEY CARS conies into view.
The shiny chrome fenders pass directly by CAMERA: they bear
all the Fascist insignias and flags.
INT. MAIN CAR - SAME
Looking out the window: OFELIA.
She's dressed in plain, slightly frayed clothing. Not very
dainty. On her lap is a book of fairy tales.
CAMERA studies one of the watercolors that adorn the pages:
an illustration of a little girl dancing with several
fairies flying around her.
At her side, a small pile of similar books in a book strap.
CARMEN
I don't understand why you had to bring
so many books. Ofelia.
Ofelia turns her gaze toward the opposite seat, where her
mother. CARMEN. 2S. is napping, her enormous stomach
evidence of advanced pregnancy. She. too. has black hair.
CARMEN
We're going to the country... the
outdoors... plenty of fresh air.
She takes the book away from Ofelia.
CARMEN
Fairy tales? You're too old to be filling
your head with such nonsense.

She pauses, feeling nausea.
CARMEN
Ask them to stop the car please.
Ofelia knocks on the partition window of the sedan. The
Driver stops.
EXT. WOODS - SAME
The caravan of cars stops. Carmen hurriedly climbs down and
moves to the fr ont of the main car.
Gasping for air, she battles the nausea. Ofelia timidly
approaches her.
CARMEN
Ofelia. wait up.
She grabs her pregnant abdomen.
CARMEN
Your brother's not well.
Ofelia nods and moves away. SERRANO, a military man. climbs
out of the car behind them and approaches Carmen solicitous.
SERRANO
Madam, are you feeling ill?
CARMEN
Water- just a bit of water.
SERRANO
(to one of his men)
Water, bring water for the Captain's
wife.
Ofelia walks alongside the road, moving into the woods and
further away from the caravan of cars.
CAMERA surveys the heavy forest: a tangled tapestry of moss
and fog.
The trees, swayed by the wind, murmur softly around Ofelia.
She stumbles upon a strange stone by the side of the road.
Roughly the size of a fist- carved on it. the outline of a
human EYE.
Fascinated, the young girl picks it up.
She looks around and finds -amidst the shrubs- an ancient
stone monolith incised with Celtic lettering.
It's crowned with the grotesque face of a satyr- mouth open
wide.
A piece of the brutish face is missing: an eye.
Ofelia fits the piece of engraved stone in the missing area.
A perfect fit.
From inside the statue a clicking noise emerges. The wind
picks up and out of the satyr's open mouth, a STICK INSECT lazily crawls
out. Ofelia smiles. The insect climbs atop the stone head
and studies the girl for a moment. Then...
CARMEN
Ofelia??
The sound of Carmen's voice startles the creature, which flies
off.
Ofelia runs to her mother's side.
OFELIA
(enthusiastic)
A fairy- I saw a fairy!!
CARMEN
Oh- look at your shoes!! They're covered
in mud!
They head back to the caravan.
CARMEN
When we get to the mill I want you to
greet Captain Vidal.
That man- has been very good to us.
darling. You have no idea. So. I want you to call him "Father." Do
you hear me? "Father..."
It's just a word. Ofelia.
The Stick Insect lands in a nearby tree and observes inquisitively
as Mother and daughter climb into the main car and head off.
A beat later, the Stick Insect flies after them.
CUT TO:
INT. WATER MILL - DAY
CLOSE-UP: a gold pocket watch, on a heavy chain. The glass
dial is cracked...
A gloved THUMB snaps the cover shut. A VOICE - CAPTAIN VIDAL
- mutters in irritation.
VIDAL
Fifteen minutes late.
ANGLE WIDENS to describe a dilapidated WATER MILL.
The site consists of a pair of dark stone buildings with
corrugated roofs, connected to the mill by a small stone
bridge. A large water wheel hangs over the diy riverbed.
The wooden beams and columns bear sculpted Celtic motifs and
here and there, small, odd. carved creatures.
The walls have been reinforced with hundreds of sand-bags
and wooden pontoons, as if preparing for an attack.
CAPTAIN VIDAL and a small group of SERVANTS and SOLDIERS
wait patiently outside.
SOLDIER
Captain!! They're here.
The caravan of Bentleys stops in front of the building. Vidal
and his group moves in. Servants and Soldiers unload luggage
withy military efficiency. In charge is MERCEDES, a young
but strict country woman.
Vidal gieets Carmen.
VIDAL
Carmen- Welcome.
With a pleasant smile, he touches her pregnant belly and
then points at a wooden wheelchair pushed to Carmen's side
by a small, nervous man SGT. GARCES. By his side stands
DOCTOR FERREIRO. a pleasant, scholarly man in his mid
forties.
CARMEN
I-1 don't need it-1 can walk by myself.
VIDAL
Doctor Ferreiro prefers that you don't
exeit yourself.
CARMEN
N-no...
Vidal leans towards her and whispers -ever so softly- in her
ear:
VIDAL
Then do it for me...
She obeys. As she sits. Ofelia exits the automobile, holding
her books close to her chest.
CARMEN
Ofelia. Greet the Captain.
She is wheeled away. An awkward silence passes between the
young gill and the Captain.
VIDAL
Ofelia.

The girl extends her hand. He grabs it. firm but cold. It is
her left hand.
VIDAL
It's the other hand. Ofelia.
He turns to the servants.
VIDAL
Mercedes, take my wife's luggage to her rooni.
MERCEDES
Yes. sir.
Mercedes glances back to find Ofelia curiously gazing at-
-a pile of sandbags. Perched on top-
-the big Stick Insect.
It fans out its multiple wings. Twice. Ofelia rims over and
tries to catch it.
But the Stick Insect takes off and escapes. The girl drops her
books and goes after it.
EXT. GARDENS - FURTHER - CONTINUOUS
Ofelia follows the Stick Insect to the edge of a small rise.
She follows it with her eyes and sees, about 100 meters
away, surrounded by trees, the ruins of a garden LABYRINTH.
The CAMERA glides up for a better view. The labyrinth is
circular, its paths overgrown and partially blocked.
Ofelia enters the labyrinth through an archway. She ventures
down one of its pathways and stops.
MERCEDES
It's a labyrinth.
Ofelia turns- the young woman stands by her side. Ofelia's
books in hand.
MERCEDES
Just a pile of old stones.
They've always been there, even before
the mill. Better you don't go near it.
You could get lost.
A ray of sunlight breaks through the grey clouds and
illuminates the old ruins. Mercedes hands her the books.
OFELIA
Thank you.
MERCEDES
Have you read them all?
Garces shouts fr om the mill:
GARCES
Mercedes!
(Mercedes reacts)
The Captain's calling you.
Mercedes makes a small gesture of goodbye to Ofelia.
MERCEDES
Your father needs me.
She turns and walks away.
OFELIA
He’s not my father.
Mercedes doesn't understand. The girl runs up to her.
OFELIA
The Captain- he's not my father. My
father was a tailor. He died in the war.
The Captain's not my father!
Mercedes can't help but smile at the gil l's sudden
vehemence.
MERCEDES
Well, you've made that clear enough.
They walk away together.
OFELIA
Did you see my mother?
(Mercedes nods)
She's pretty isn't she?
(Mercedes nods)
You saw her belly? She's sick with child.
As they go into the house, the Stick Insect - perched atop
the labyrinth's archway - monitors their every move.
CUT TO:
INT. DINING ROOM - NIGHT
VIDAL
The guerillas are sticking to the woods
because it's hard to track them down up
there.
Vidal is standing at an enormous dining table. Serrano,
Garces and a few lower-ranking officials surround him.
VIDAL
Those pricks know the terrain better than
any of us. We need to force them down .
Vidal sticks pins into one of the larger maps.
VIDAL
-let's block their access to medicine and
supplies.
Mercedes enters bearing a tray of olives, cold cuts and a
bottle of Orujo liquor.
VIDAL
We'll set up three command posts. Here,
here and here.
Mercedes glances briefly at the maps, concealing avid
interest.
Suddenly. Vidal grabs Mercedes by the arm.
VIDAL
Have Dr. Ferreiro come see me.
MERCEDES
Yes. Sir...
Turning his attention back to his maps. Vidal takes two
olives and pops them into his mouth.
VIDAL
(chewing)
Those bastards are going to starve...
you'll see...
INT. UPPER BEDROOM - DUSK
The doctor stirs some drops of medicine into a glass of
water. Carmen lies back in a monumental carved bed. On her
lap there are several playing cards.
DOCTOR
Just four drops at bedtime and you’ll
sleep all night long.
He gives her the water and the medicine vial. Carmen drinks
weakly. Ofelia stands by her side.
DOCTOR
Don't hesitate to call if you need
anything. Madame. You- or your little
nurse.
He grins at Ofelia. then exits the room. Carmen gives Ofelia
the medicine vial.
CARMEN
Go. Close the door so I can sleep.

INT. FOYER 'STAIRWAY - NIGHT
In the hallway, the doctor finds Mercedes waiting for him.
They proceed in silence down the hallway and look down into
the foyer: empty.
MERCEDES
You must come up the mountain and see him-
the leg wound- its getting worse...
The doctor nods timidly and gives Mercedes a small PACKAGE
wrapped in dark paper and neatly tied in string.
DOCTOR
This is all I could get. I'm sorry.
Mercedes sighs, disappointed.
MERCEDES
He's downstairs- don't keep him waiting.
The doctor moves downstairs. Mercedes glances toward the
Upper Bedroom and-
-discovers Ofelia. watching her attentively- how' long has
she been there?
The gill closes the door quietly.
INT. UPPER BEDROOM - NIGHT
Ofelia takes off her shoes and climbs into her mother's bed.
As she cuddles close to her mother.
CARMEN
Jesus- Your feet- they're frozen.
She caresses Ofelia's head. The wind picks up and the house
timbers moan and creak.
CARMEN
Are you scared?
OFELIA
A little bit.
OFELIA
What's that noise?
CARMEN
Nothing, just the wind. Nights here are
different from city nights. There, you
hear cars, trains. Here the houses are
old and creaky.
The house utters a series of deep, rumbling noises.
CARMEN
Almost like they're speaking.
Tomorrow. I'm going to give you somethin
special.
OFELIA
A book?
CARMEN
No. something much better.
A beat of silence and then.
OFELIA
Why did you have to get married?
CARMEN
We were alone too long.
OFELIA
You weren't alone. You were never alone.
CARMEN
When you're older you’ll understand. It
hasn't been easy for me.
She winces in pain.
CARMEN
Your brother's- he's acting up. Tell him
one of your stories so he'll calm down.

Ofelia gently leans on her mother's stomach and taps it with
one finger, as if it were a telegraph key.
CARMEN
My brother, my brother...
Carmen closes her eyes and listens to her daughter's voice.
OFELIA
... a long, long time ago in a grey, sad
country...
INSIDE THE STOMACH:
Floating in a limbo of amniotic fluid, the BABY opens his
eyes and listens.
OFELIA
There was a magic rose that made whoever
plucked it immortal.
EXT. MAGICAL MOUNTAIN - SUNSET
Against a scarlet sky: a BLUE ROSE. Its thorny stem clutches
the dagger-like crest of a black granite mountain.
The thorns grow around the granite like suffocating
serpents.
OFELIA (V.O.)
But no one would dare go near it because
its thorns were full of mortal poison.
The Stick Insect lands on one of the thorns and then flies off
into the night sky.
OFELIA (V.O.)
So amongst the men tales of pain and
death were told in hushed voices. But
there was no talk of eternal life...
because men fear pain more than they
want immortality,
¦up. up and then through.
EXT. GARDENS - TWILIGHT
-the WINDOW of the Upper Bedroom.
Through the glass, the Stick Insect observes how Ofelia hugs her
mother.
OFELIA
So every day the rose wilted unable to
bequeath his gift to anyone—
The Stick Insect clicks its jaws in excitement.
CUT TO:
INT. VIDAL'S STUDY - DAY
The improvised office is in one of the lower rooms, where
the gigantic mill wheel and the wooden gears lie in a heap.
OFELIA (V.O.)
Alone and forgotten at the top of that
mountain. Forgotten until the end of
time...
Small steel gears shine like metallic stars on a small
swatch of black velvet.
Tweezers pick them up and-
-put them into place within the workings of a watch.
Using a jeweler's magnifying glass. Vidal oils and closes up
his pocket watch while he listens to cuple (traditional
Spanish music) on a phono graph.
The doctor comes to the door. Vidal motions for him to
enter.

VIDAL
Come in. How is she?
DOCTOR
Veiy weak.
Vidal closes the watch.
VIDAL
She’ll rest as much as she needs to. I'll
sleep down here.
And my son?
DOCTOR
Your-?
Serrano and Garces enter the room.
GARCES
Excuse us. Captain...
Vidal motions for them to be silent. Then he looks at the
Doctor again.
VIDAL
My son. How is he?
DOCTOR
For the moment, there's no reason to be
alarmed.
VIDAL
Good. That's good.
DOCTOR
Captain.
Your wife- she shouldn't have traveled
this late in the pregnancy.
VIDAL
Is that your opinion?
DOCTOR
My professional opinion, yes sir.
VIDAL
Well, a boy should be born wherever his
father is. And that's that.
He heads for the door.
DOCTOR
Captain...
Vidal stops and looks at him fixedly.
DOCTOR
One more thing, sir. What makes you so
sure it's a boy?
VIDAL
Don't fuck with me.
He exits the mill.
CUT TO:
EXT. MILL - NIGHT
The mill and the tents are silhouettes in the night.
Soldiers patrol the gravel paths.
Vidal. Garces and Serrano walk towards the outer Water
Wheel. There, a small group of soldiers surrounds an OLD MAN
and his young SON.
GARCES
At S o'clock, we detected activity in the
southeastern sector. Gunfire. Sergeant
Bayona captured a suspect. The other
prisoner is his son. who's here from
town.
SON
Captain, my father is an honorable man.
VIDAL
I'll decide that. Take your hat off when
you talk to me.
The Son quietly obeys. BAYONA hands the Captain a small
gauge rifle and a leather pouch.
VIDAL
We found this weapon. It's been fired.
SON
He was hunting rabbits .
VIDAL
Shut up. damn it.
Vidal takes opens the leather pouch and finds a farmer's
almanac. He reads an inscription printed on the back page:
VIDAL
"...No God. nor Government, nor Master?"
GARCES
Red propaganda, sir.
SON
It's not propaganda. Sir.
Vidal, impatiently motions for him to be silent.
OLD MAN
"It's an old almanac: we're farmers, sir."
VIDAL
Go on.
OLD MAN
I was in the forest hunting rabbits for
my daughters. They're sick.
VIDAL
Rabbits, uh?
In the pouch. Vidal finds a half-empty bottle of wine.
SON
Captain, if my father says so- he was
hunting rabbits.
Vidal hands Garces the pouch and moves towards the boy.
bottle in hand.
BAM!! Without warning he flattens the boy's nose with the
bottle bottom. The Father screams, horrified, but without
the guts to intervene.
Vidal lifts the Son up. bashes his nose again and again,
leveling bone and cartilage.
FATHER
No!! No!! You killed him!! You son of a
bitch!!
Vidal chops the boy. who falls to the ground spitting blood.
He turns to the Father and shoots him twice in cold blood,
then turns to the Son and shoots him once, in the head.
Then all is silence. The distant whistle of a train can be
heard. Vidal heads back towards Garces and calmly searches
the pouch: Inside he finds two scrawny rabbits.
VIDAL
Learn to frisk these mother flickers before
you come bothering me.
GARCES
Yes. my Captain.
He moves away. And he takes the rabbits with him.
CUT TO:
INT. UPPER BEDROOM - NIGHT
Eyes wide. Ofelia hears a dry rattle, followed by a soft
ululation at the window, which is half open. The curtains
billow.

The mill groans. Ofelia is restless.
Then- a diy clicking noise.
OFELIA
Mama, wake up.
Cannen doesn't move. A scuttling noise reaches her ears as
something small and quick skitters over the floor.
OFELIA
Mother- please! There's something in the
room.
Impossible. Ofelia gets up and carefully puts on her shoes.
Something shifts in the ceiling beams. Ofelia looks up.
searching.
Nothing. Suddenly, something the size of a human hand
scurries past her feet and hides under the bed.
Then, pulling at the goose down comforter, the Stick Insect climbs
up into the bed. Ofelia leans over it. shocked.
OFELIA
H-hello- Did you follow me here??
The Stick Insect clicks its mandibles.
OFELIA
Are you a fairy??
The Stick Insect regards her with curiosity.
OFELIA
Look- This is a faiiy.
She picks up one of her books and opens it to an
illustration: a beautiful fairy.
The Stick Insect scrutinizes the illustration and sits upright. It
opens and closes its wings, transforming into a GREEN FAIRY -
a tiny human form with striped wings.
The Green Fairy flies to the foot of the bed. pointing to
the window.
OFELIA
You want me to go with you? Outside?
Where?
CUT TO:
EXT. GARDENS - NIGHT
The Green Fairy flies swiftly, but Ofelia follows close
behind. Suddenly it stops!
They’re at the ruins of the labyrinth, which is bathed in
moonlight.
Trees and roots crowd the broken niches, as if fused with
the stone. Some of the pathways are blocked by gnarled trees
that have grown through the rock.
LABYRINTH - CONTINUOUS:
Ofelia runs through the narrow, spooky pathways, but she has
lost sight of the Green Fairy.
Ofelia stops and looks around until she spots it. waiting
for her at.
ROTUNDA AT CENTER OF LABYRINTH - NIGHT:
The Green Fairy alights on an ancient monolith at the edge of an
empty stone pool. It's decorated in Celtic lettering, just
like the one in the forest.
Another monolith stands at its center.
Ofelia nears the edge of the pool.
OFELIA
Hello?!

The pool returns her ciy, again and again. The tree trunks
creak- and a cloud covers the moon.
OFELIA
Echo! Echo!
Then, she hears the sound of something big clattering about
on hooves, like a horse or a bull.
VOICE
It's you- It's you- You've returned!!
The VOICE is cold and full of sibilance. The cloud moves
aside...
On its hind quarters in the shadows is the twisted and
sinister figure of a FAUN. He's covered in roots and moss.
Ofelia backs away- speechless.
FAUN
No- no- don’t be afraid- I beg you!!
Look!!
He opens a small wicker basket and fr om it emerge two more
FAIRIES: one BLUE, one RED.
Ofelia smiles.
OFELIA
My name is Ofelia. Who are you?
FAUN
Me? I've had so many names. Old names
that only the wind and the trees can
pronounce.
The Green Fairy flies toward its colorful companions.
FAUN
I am the mountain, the forest and the
earth. I am... a faun.
As he bows to her. moonlight dapples his body. His coarse
hooves and the strange angle of his legs make his courtly
maimer clumsy yet oddly gracious.
FAUN
Your Highness.
OFELIA
No. I'm .
FAUN
You are Princess Moanna. daughter of the
King of the Underworld.
OFELIA
No- My father was a tailor.
FAUN
You are not born of man. It was the moon
that bore you.
Look on your left shoulder and you will
find a mark that proves it.
Ofelia instinctively touches her shoulder, with a strange
expression on her face.
FAUN
Your real father had us open portals all
over the world to allow your return. This
is the last of them.
He opens his arm and gestures at the well around them.
FAUN
But we have to make sine that your
essence is intact, that you have not
become a mortal.
To insure your return, you have three
tasks to fulfill - before the moon is
frill.
The Faun steps back a few paces. He deposits a large leather
bound book on the ground, as well as a leather bag.
FAUN
This is the Book of Crossroads. Open it when you're alone and it will show you
your future - show you what must be done.
Then he and the Fairies fade back into the shadows.
Ofelia goes to the book and opens it. No matter how many
pages she tums-
-they are all blank.
OFELIA
There's nothing here.
But she is alone. Absolutely alone in the well. MUSIC starts.
CUT TO:
INT. VIDAL'S STUDY - BATHROOM - EARLY MORNING
Vidal, shirtless. shaves with a switchblade while listening
to music.
CUT TO:
INT. DINING ROOM - DAY
Now, alone in the massive dining room. Vidal shines his
boots. Methodically.
This is obviously a daily ritual for him. By his side: the
two scrawny rabbits he impounded the night before.
Mercedes brings him a cup of coffee.
VIDAL
Mercedes, prepare these rabbits for
dinner tonight.
Mercedes eyes the scrawny animals.
MERC'EDES
They are too young.
VIDAL
Well, see if they'll do for a stew.
MERCEDES
Yes sir.
She turns to leave but Vidal stops her gently.
VIDAL
And- This coffee- was burnt. Taste it
yourself.
She does. Vidal places a hand on her shoulder.
There is something unpleasant about this sudden contact,
something too familiar. She bears it in silence.
VIDAL
You should keep an eye on it.
MERCEDES
Yes. sir.
She moves into.
INT. KITCHEN - LATER
The kitchen is enormous. The open charcoal cook stove is two
meters high by five meters wide.
MERCEDES
(hands out the rabbits)
Take them to the table.
Two old. stout cooks. JACINTA and PAZ. wash the gigantic
work table with boiling water.
MERCEDES
(to the others)
He didn’t like the coffee.
JACINTA
Agh- He's nothing but a fussy dandy. A dandy!
MERCEDES picks up a pail of hot water.
MERCEDES
We're going to need some beef and one
more chicken. We have more guests.
Conchita. Paloma and two other GIRLS pluck chickens, peel
potatoes, etc.
PAZ
Well, where are we supposed to find that?
MERCEDES
The doctor's wife and the mayor's, too.
JACINTA
Well, they eat more than a pig.
PAZ
And they don't shut up.
JACINTA
-not even underwater.
INT. BATHROOM. UPPER BEDROOM - DAY
Mercedes and Conchita empty buckets of hot water into a
porcelain bathtub.
INT. UPPER BEDROOM - BEDROOM - DAY
Carmen opens one of her travel trunks.
CARMEN
Ofelia. Your father is giving a dinner
party tonight... Look what I've made you.
She lifts out a beautiful green dress in shiny silk and
ivory tulle.
Ofelia studies the dress as if it were a strange artifact
rather than something she might wear. Mercedes enters with a
breakfast tray.
CARMEN
Do you like it? What I wouldn't have
given to have a dress as fine as this
when I was little.
In a reverie. Carmen takes out a pair of new patent leather
shoes and a green silk hair ribbon.
CARMEN
(to Ofelia)
And look at these shoes! Do you like
them?
Ofelia makes an effort and smiles a weak smile.
OFELIA
Yes. they are very pretty.
But Carmen is not fooled.
CARMEN
Go on. now. Take your bath. Go-
Ofelia obeys- She enters.
INT. BATHROOM. UPPER BEDROOM - DAY
Ofelia. alone in the bathroom, opens the magical book. At
first, the page is blank, but a wondrous image takes shape:
Ofelia and five chestnuts. Squatting at her side, under a
huge tree: a massive TOAD.
Then a KNOCK on the door.
CARMEN'S VOICE
Ofelia.
INT. UPPER BEDROOM - DAY
Alone now. Carmen readies the little green dress.
CARMEN
Hurry up. I want to see the dress on you.
I want you to be beautiful for the
Captain...
INT. BATHROOM. UPPER BEDROOM - DAY
On her right shoulder. Ofelia examines, exactly as the Faun
said, a birthmark in the form of the crescent moon...
CARMEN'S VOICE
You'll look like a princess.
Ofelia smiles.
OFELIA
(to herself)
...a princess...
CUT TO:
INT. KITCHEN - LATER
Mercedes organizes the kitchen.
MERCEDES
Make sure those chickens are cleaned
properly... and the beans...
Mercedes takes out a small, sharp knife from the folds in
her apron. She skillfully chops an onion.
The bustle suddenly stops. Everyone looks toward the door,
where, among chicken feathers floating like confetti. Ofelia
stands, dressed in green silk.
CONC'HITA
You look marvelous, my girl just
gorgeous.
JACINTA
What a dress!!
Mercedes smiles. She's pleased too. but she claps her hands
together.
MERCEDES
Get back to work, stop wasting time.
They obey. Mercedes goes next to Ofelia.
MERCEDES
Do want some milk with honey?
Ofelia nods eagerly.
INT. STABLE - LATER
Mercedes puts a bucket under a huge milk cow.
MERCEDES
Step back. I don't want you getting milk
on your dress, with you looking so
pretty.
Mercedes begins to milk the cow.
OFELIA
Mercedes, do you believe in fairies?
MERCEDES
No. But when I was a little girl. I did.
I believed in a lot of things that I
don't believe any more.
OFELIA
Well, last night, a fairy visited me. And
it wasn't alone, there were lots of them -
and a faun. too.
MERCEDES
A faun??

Mercedes picks up the bucket and fills a wooden bowl with
milk.
OFELIA
He was very old. very tall and smelled
like dirt.
MERCEDES
My mother warned me to be wary of fauns.
Suddenly. Vidal and Garces approach them.
VIDAL
Mercedes, come with me.
CUT TO:
EXT. STORAGE BUILDING - MILL - DAY
Vidal and Mercedes walk toward the bodega. or storage
building, adjoining the mill.
Guards unload giant sacks of provisions fr om trucks. A Civil
Guard CAPITAN supervises the operation and greets Vidal.
CAPITAN
Captain, everything is here.
INT. BODEGA - MILL - CONTINUOUS
The men fill the enormous bodega with grain, bottles of
wine, bane Is of oil. salt and sugar, etc.
CAPITAN
Flour, salt. oil. medicine, olives,
bacon, tobacco...
Vidal grabs a packet of tobacco.
VIDAL
Tobacco, huh? Real tobacco!
The CAPITAN hands over some papers with the Falangist
letterhead.
CAPITAN
And the ration cards.
Mercedes is stunned by the quantity of food and supplies.
Vidal checks the padlock on the door.
VIDAL
Mercedes, the key.
MERCEDES
Yes. sir.
Mercedes hands over the key from her large key ring.
VIDAL
(to Mercedes)
Is this the only copy?
MERCEDES
The only one.
Vidal locks the padlock. Yanks on it: nice and strong.
VIDAL
From now on. I’ll carry it.
From outside. Serrano calls him.
SERRANO
Captain!!
Vidal hurries over to Serrano who hands him a pan of
binoculars and points to something on the horizon.
SERRANO
Captain, perhaps it's nothing.
Through the binoculars. Vidal sees a plume of SMOKE on
horizon.
VIDAL
It's them.
EXT. FOREST - DAY
Garces. Vidal and a few of his men ride through the forest
on horseback.
OFELIA (V.O.)
When the forest was young, a fig tree
took root and grew to colossal size.
CUT TO:
EXT. WOODS - DAY
Ofelia walks away from the mill and into the woods.
OFELIA (V.O.)
When the forest was young, it was home to
creatures who were frill of magic and
wonder...
EXT. WOODS - DAY
Vidal and his men ride through the forest.
OFELIA (V.O.)
At the heart of this forest stood a
colossal fig tree. The Forest Folk slept
in its shadow.
EXT. EDGE OF THE FOREST - DAY
OFELIA (V.O.)
But now, the tree is dying. Its branches
are diy. its trunk old and twisted.
Ofelia finds herself under a huge FIG TREE that has twisted
into an arch reaching to a nearby crag.
OFELIA (V.O.)
A monstrous toad has settled in its roots
and won't let the tree thrive.
Ofelia opens her leather bag. Inside there are five large
chestnuts.
OFELIA (V.O.)
You must put the three magic rocks in its
mouth and retrieve a magic key from its
insides. Only then will the fig tree
flourish again.
The tree roots are partly exposed. The tree itself is
surrounded by a large mud puddle.
Ofelia decides to take off her fancy silk dress. She
carefully hangs everything - including her hair ribbon - on
the tree branches. Finally she's down to only a simple
cotton slip and her shoes.
As she enters.
The wind picks up and moves her hanging dress. Then, a
sudden gust sends the hair ribbon flying.
INT. GALLERY UNDER FIG TREE ROOTS - DAY
Ofelia crawls slowly: the gaps between the roots are narrow
and claustrophobic.
A few big. black pill bugs are nestled in the mud.
Ofelia keeps going.
CUT TO:
INT. CAMPSITE IN THE MIDDLE OF THE FOREST - DAY
Vidal and his men probe a forest cave. Inside, they find the remains of a campfire. Vidal removes a glove and touches the
embers.
VIDAL
Less than twenty minutes, they left in a
hurry.
He finds the remains of food and drink.
VIDAL
A dozen men. at most...
In the dirt, he discovers the remains of the package the
doctor gave to Mercedes.
Inside he finds empty antibiotics containers.
VIDAL
Antibiotics...
Garces comes upon a half-burnt lottery ticket.
GARCES
(showing him the lottery ticket)
Shit- They forgot this lottery ticket.
Vidal motions for silence.
VIDAL
They're here. Those bastards are here and
they are watching us.
He stands in rapt silence. The trees sway gently. He hefts
the empty package like a trophy.
VIDAL
You left this behind! And the lottery
ticket! Come back and get it!! This could
be your lucky day - !
Silence.
Then, they mount up and ride off.
Invisible under the trees, six GUERRILLAS are indeed
watching. Among them is PEDRO, a tall and serious young man.
In a flash, they all disappear into the underbrush.
CUT TO:
INT. GALLERY UNDER FIG TREE ROOTS - DAY
Ofelia's progress is slow. Water oozes fr om the surrounding
roots and mud.
Bugs crawl on her arms.
She hears a sudden, soggy movement up ahead. She takes out
the five chestnuts - which are so large they barely fit in
her hands - and works her way toward the noise.
Soon, she comes face to face with-
-an immense TOAD, as big as a boar. His golden eyes blink:
his cheeks puff rhythmically in and out.
OFELIA
Hi.
The Toad's long tongue flicks out. trapping a couple of
beetles and pulling them back into his mouth. Their
chitinous shells crunch noisily in its slimy jaws.
Ofelia shudders and tries to stand up. As she speaks, a
large red pill bug clings to her cheek.
OFELIA
I am- I'm princess Moanna and I'm not
afr aid of you.
The Toad observes her. unmoved.
OFELIA
Aren't you ashamed? Living down here,
eating all the pill bugs and getting fat
while the tree dies!
FWAPPPP!!!! The Toad sends out its soft pink tongue, which
flattens against her face, then slides off. taking the pill
bus and leaving a gelatinous 200.

Three of the chestnuts roll to the ground. Ofelia spits in
disgust.
The Toad hunkers down, shaking violently as it croaks.
Ofelia backpedals, frightened. The Toad resumes its resting
position.
Ofelia scoops up the chestnuts. Two fall back into the mud.
She kneels to get them and-
-deftly palms a juicy, fat pill bug. It curls itself into a
tight ball. She keeps it in the same hand as the chestnuts.
The Toad croaks again, shoots out its tongue, which wraps
around her wrist. She stays calm. When the tongue retracts,
covering her hand with viscous spittle, the pill bug is
gone.
And so are the chestnuts.
The Toad croaks violently and suddenly burps up a gigantic
pearly bubble, which floats in the air. bathed in blood and
saliva.
And with this, the Toad shrivels away, like a serpent
shedding its skin.
Ofelia picks up the warty, empty skin and looks at the
bubble.
In its center: a GOLD KEY.
Ofelia plunges her hands into the bubble to grab it.
EXT. EDGE OF THE FOREST - TWILIGHT
Ofelia emerges fr om under the tree with the golden key in
hand. She's filthy, sweaty and exhausted.
She nears the place where she left her dress-
-but it's not there!
After a brief search, she finds her hair ribbon. Covered in
mud.
A few meters away, the dress- covered in wet, mossy mud.
It starts to rain.
CUT TO:
EXT. MILL - DUSK
A paii* of BENTLEYS sweeps into the driveway. Elegant dinner
guests get out of the cars: the MAYOR, his WTFE. and a
parish PRIEST.
Vidal stands at the front door to greet them. He's in his
formal uniform.
INT. DINING ROOM - SAME
Carmen, in a velvet maternity dress and in her wheelchair,
wrings her hands in anguish. The dining room is looking its
best, with sparkling crystal and china at each place
setting.
CARMEN
(to Mercedes)
Have you checked in her room?? And the
garden??
MERCEDES
Yes. madam.
The VOICES of the dinner guests get louder. As Vidal enters.
VIDAL
May I introduce you to my wife. Carmen.
Carmen manages a wan smile of greeting. The Mayor's wife
smiles back.

MAYOR'S WIFE
Enchanted.
MERCEDES
Pleasure to meet you.
INT. DINING ROOM - NIGHT
A ration card with the Falangist stamps on it. The Mayor
examines it.
VIDAL
From now on- one ration card peer family.
Seated around the table are: the doctor and his WIFE, the mayor and his
wife. Garces. Serrano. Carmen, the Guardia Civil Capitan. and the Priest.
Carmen is stony-faced in her distraction.
MAYOR
One?? Captain. I'm not sure it'll be
enough.
PRIEST
If people are careful, it should be
plenty.
He eats more potatoes.
VIDAL
What we can't allow is for anyone to send
food to the guerillas in the mountains.
They're losing ground - and one of them
is wounded.
DOCTOR
Excuse me. Captain, how can you be so
sure?
VIDAL
We almost got them today. They had this.
Vidal pulls out one of the antibiotic vials.
VIDAL
Antibiotics.
Mercedes briefly catches the Doctor's eye.
PRIEST
God has already saved their souls. What
happens to their bodies, well, it hardly
matters to Him.
MAYOR
We’ll help you in any way we can.
Captain.
We blow you’re not here by choice.
Vidal pauses and locks eyes with him.
VIDAL
You're wrong about that.
The guests grow silent.
VIDAL
I choose to be here because I want my son
to be bom in a clean, new Spain.
Because these people have the idea that
we're all alike. But there's a big
difference: The war is over and we won.
And if we need to kill each of those
motherfuckers to agree on it. then we’ll
kill them all. And that's that.
He raises his glass and toasts.
VIDAL
We’re all here by choice.
All the guests raise their glasses.
ALL
By choice.
Mercedes quickly leaves the dining room.

INT. KITCHEN - LATER
The kitchen door opens and Mercedes enters, trembling. On
the verge of tears, she grabs a lantern and readies to
leave.
MERCEDES
Put the coffee on. I'm going for more
wood.
She leaves the kitchen.
EXT. MILL - BACK - NIGHT
The mill receding in the distance. Mercedes hurries uphill.
She pauses next to a large wood pile and sadly gazes at the
forest.
Using her hand to shield the lantern's light she signals the
woods- one. two, three times. Then she turns around.
She sees.
MERCEDES
Ofelia.
Shivering, covered in mud. Ofelia climbs downhill and into
Mercedes's arms.
CUT TO:
INT. DINING ROOM - NIGHT
Everyone eats with relish, impeccably attended by the
kitchen staff.
MAYOR’S WIFE
And- How did you and the Сaptain meet?
Vidal seems uncomfortable but Carmen gently touches his
hand.
CARMEN
Ofelia's father was a tailor - he used to
make the Captain's uniforms.
MAYOR’S WIFE
I see.
CARMEN
-and after he died. I went to work at the
shop. A little more than a year ago. the
Captain and I met again...
Vidal moves his hand away fr om Carmen's.
MAYOR’S WIFE
Curious, isn't it? Finding each other
after such a long time.
DOCTOR'S WIFE
Curious indeed- very curious...
VIDAL
Please, forgive my wife. She hasn't been
exposed to the world. She thinks these
silly stories are interesting to others.
Carmen grows silent. Ashamed.
Mercedes discreetly comes over to Carmen and speaks to her.
Carmen pushes back from the table.
CARMEN
Please, excuse me.
All the men get up as Carmen leaves the dining room. The
Guardia Civil Capitan smiles at Vidal.
CAPITAN
Have I told you that I was acquainted
with your father, Captain?
Vidal can't suppress a brief grimace.
VIDAL
No- I had no idea.
CAPITAN
In Morocco. I met him only briefly, but
he left a great impression.
Vidal chews his food nervously.
VIDAL
An excellent soldier.
CAPITAN
The men in his battalion said that when
General Vidal died on the battlefield, he
smashed his watch on a rock so that his
son would know the exact hour and minute
of his death.
So he would know how a brave man dies.
All eyes turn to Vidal.
CAPITAN
Nonsense. He didn't own a watch.
CUT TO:
INT. UPPER BEDROOM / BATHROOM - MOMENTS LATER
Ofelia is floating on the warm water of the tub.
CARMEN
What you've done hurts me. When you get
out of the tub. you'll go to bed without
dinner.
Ofelia listens in silence, holding back.
CARMEN
Are you listening? Sometimes I think
you'll never learn to behave.
You've disappointed me. and your father,
too.
OFELIA
The Captain?
CARMEN
Yes- Him more than me.
The faintest trace of satisfaction is visible on Ofelia's
face. Carmen leaves.
The Green Fairy flies in through the open window. Ofelia
greets it.
OFELIA
I've got the key. Take me to the
labyrinth.
EXT. LABYRINTH - THE WELL - NIGHT
With the book and the key in hand. Ofelia steps to the
center of the well. She is wearing a striped robe.
She examines the engravings on the monolith: the Faun,
embracing a girl and a baby.
FAUN
That's me and the girl is you.
From out of the shadows comes the Faun. The Green Fairy
hurries to him.
OFELIA
And the baby?
The Faun comes near Ofelia chewing a chunk of raw meat.
FAUN
I see that you got the key.
The Green Fairy lands on his shoulder. He feeds her some meat.
FAUN
She's very glad you succeeded. She's
believed in you from the very start. Keep the key. You'll be needing it. And
this also.
Out of nowhere he produces a piece of white chalk.
FAUN
a piece of chalk.
Ofelia takes the chalk.
FAUN
There are still two tasks left and the
moon is almost full. Be patient.
He caresses her face with his dirty hands, which are covered
with creeping bugs.
FAUN
We'll soon be strolling through the seven
circular gardens of your palace.
OFELIA
How do I blow that what you say is true??
As he comes closer, the Faun's face again comes into the
light. A wicked grin is revealed.
FAUN
Why would a poor little faun like me lie
to you?
Ofelia leaves the well.
CUT TO:
EXT. MILL - SUNRISE
VIDAL opens the warehouse.
A large CROWD OF PEOPLE lines up for rations.
The soldiers keep order as Vidal supervises the distribution
of wheat, cooking oil and tobacco.
VIDAL
Proceed.
SERRANO
Have your cards in hand and ready. Let's
go. Your name?
In a logbook, he makes note of every handout.
Mercedes. Conchita and Paz come out of the granary carryin
baskets of bread. Each piece is contained in a brown bag
with a legend printed. The Guardia Civil Capitan grabs a
piece and starts reciting the printed legend.
CAPITAN
This is our daily bread in Franco's
Spain! Which we keep safe in this mill.
The Reds lie when they say there's hunger
in Spain. Because in a united Spain,
there's not a single home without a warm
fire or without bread.
Mercedes looks toward the mountains.
CUT TO:
INT. NORTH BEDROOM - DAWN
Ofelia wakes up next to her mother. She quietly slips out of
bed: her mother sleeps on. As Ofelia reaches the middle of
the room, her mother moans softly.
INT. BATHROOM NORTH BEDROOM - DAW
Ofelia opens the special book. Impatient, she starts turning
the pages.
NOTHING.
She keeps flipping through, looking and looking. But each
page fades to white.

Ofelia looks at a beam of sunlight coming in from the small
bathroom window. She reaches out her hand and plays with it.
She looks down at a page in the book. A small red stain has
appeared. Blood.
It spreads rapidly, until it covers the whole page.
Frightened. Ofelia drops the book. The blood flows onto the
next page and covers it. too.
Ofelia notices a bloodstain on her nightgown.
She steps back. Opens the door.
CARMEN (V.O.)
(weak)
Ofelia...
INT. NORTH BEDROOM - MORNING
Ofelia returns to her mother. Huge torrents of blood flow
fr om the bed onto the floor. Carmen extends a bloody hand
toward the girl.
CARMEN
(barely a whisper)
Ofelia... help me...
She gets out of bed: the lower half of her body is
completely bloody.
Ofelia runs to her. Carmen disappears from her aims.
EXT. MILL - EARLY MORNING
Ofelia hurries from the building and goes to Vidal, who
supervises the food rationing.
OFELIA
Captain! Come quickly!
CAMERA pulls back to follow Vidal as he nms inside the
mill.
The day is just beginning.
CUT TO:
INT. MILL - DAY
It's raining. Vidal and the Doctor stand near the front
entrance:
DOCTOR
Your wife needs absolute bed rest. She'll
be sedated from now on. The girl should
sleep somewhere else. I'll stay here
until the birth.
VIDAL
Take care of her. Heal her. I don't care
what it costs or what you need, make her
well.
INT. ATTIC - LATE AFTERNOON
Ofelia surveys the filthy attic and the dark, low ceiling,
full of holes.
Mercedes and Conchita make a bed with a large comforter and
several fluffy pillows.
Conchita leaves.
MERCEDES
Don't worry. Your mother will get better
soon, you'll see. Having a baby is
complicated.
Ofelia shakes her head.
OFELIA
Then I'll never have a one.
Mercedes sits by her side.
OFELIA
You are helping the men in the woods,
aren't you?
This comes out of the blue. Mercedes fr eezes and after a
long beat:
MERCEDES
Have you told anyone?
OFELIA
No. I haven't- I don't want anything bad
happening to you.
MERCEDES
Or me to you.
They embrace softly.
OFELIA
Do you blow a lullaby?
MERCEDES
Only one. but I don't remember the words.
OFELIA
I don't care. I still want to hear it.
As she sings we.
CUT TO:
INT. KITCHEN - NIGHT
Mercedes is alone in the kitchen. She carries a canvas bag.
There is a low flame burning on the charcoal range.
She kneels down and removes a tile from the floor: she has
hidden some food, a bottle of Omjo and some papers. She
transfers everything to the canvas bag. Someone comes into
the kitchen, startling her.
DOCTOR
Don't be afiaid- it’s just me.
Mercedes exhales, relieved.
MERCEDES
Are you ready?
DOCTOR
Yes.
MERCEDES
Well, let's go.
EXT. FOREST / RIVER- NIGHT
Carrying the bag. Mercedes walks through the river with the
Doctor.
They stop in fr ont of a large, half-cut tree.
DOCTOR
This is sheer madness. When that man
finds out about us. he’ll kill us all.
Have you thought about that?
MERCEDES
Are you that afr aid of him. Doctor?
After a long beat.
DOCTOR
It's not fear, at least not for myself.
A noise. Then silence. The tree trunks sway and creak
softly. Something moves among the trees...
Mercedes takes a couple steps... and suddenly, someone is
there: it is Pedro, the young guerrilla. He hugs her.
MERCEDES
Pedro. Pedro- My brother.

He kisses her on both cheeks. The Doctor looks around with
alarm as twenty more men appear from out of the shadows.
CUT TO:
INT. ATTIC - NIGHT
Ofelia is lying in bed.
FAUN
You refused the task .
Ofelia is startled: the Faun is perched on the foot rail of her
bed. like a big crow.
OFELIA
N-no- my mother is sick.
FAUN
That's no excuse for negligence.
The Faun looks in a tattered bag. takes out a twisted root
of MANDRAKE.
FAUN
Look, this is a mandrake root. A plant
that dreamt of being human. Put it under
your mother's bed in a bowl of fresh
milk. Each morning give it two drops of
blood.
Ofelia. revolted, takes the root.
FAUN
Now, we have no time to waste. The frill
moon will be upon us.
Let my pets guide you through—
He hands her his basket. The Fairies chitter-chatter inside
it.
FAUN
You're going to a very dangerous place.
so be careful.
The thing that slumbers there, it's not
human...
He hands her a small, dark hourglass.
FAUN
You will see a sumptuous banquet, but
don't eat or drink anything.
Your life depends on it.
EXT. CAVE - NIGHT
Mercedes. Pedro and the Doctor arrive at a large cave mouth.
GUERILLA sentries allow them to pass.
INT. CAVE - NIGHT
The walls are covered with soot.
A dozen more guerillas sit around an open fire in the middle
of the cave.
Mercedes opens up the canvas bag and starts handing out
letters, food, tobacco and newspapers.
MERCEDES
I've brought some Orujo. tobacco, cheese.
Some mail for "Trigo" and "Piloto.".
The men divide a newspaper among themselves. One page each.
The doctor approaches a group of wounded men. One of them.
FRENCHIE. is very weak. His leg is bandaged.
DOCTOR
Let«s see how that leg is doing. Frenchie.
FRENCHIE
Well, how do you think it’s doing?? It's flicked up.
STUTTER
... North American. B-b-british and C-c
Canadian T-t-troops disemb-b-barked on a
small beach in the North of F-F-france.
STUTTER. a thin guy in his thirties, reads a ragged
newspaper.
TRIGO
Gimme that, you stammering piece of shit!
Muscle-bound TRIGO grabs the newspaper from Stutter.
TRIGO
More than 150.000 soldiers... under the
command of General Dwight D. Eisenhower
who said: "We will not accept anything
less than complete victory over Germany."
The Doctor cuts the bandages off Frenchie's leg. It looks
horrible.
FRENCHIE
Is it bad. doctor?
DOCTOR
Look. Frenchie- There's no way to save
it.
Everyone goes quiet.
INT. CAVE - LATER
The Doctor readies a stainless steel bone saw.
DOCTOR
I'll tiy to do it in as few cuts as I
can.
The men give Frenchie the bottle. He gulps down half of it.
FRENCHIE
(stoically)
Wait a second, doctor, just a second.
Frenchie looks longingly at his leg. One last time- Then, he
takes hold of Trigo and Rubio's arms. Mercedes and Pedro put
all their weight on the injured limb.
The Doctor touches his saw to the leg-
-and cuts.
CUT TO:
INT. ATTIC - SUNRISE
Ofelia takes the book out fr om under her bed. Opening it.
she sees herself illustrated in a room with a lavish table
full of food. In the wall are three niches. And at the far
end of the table, a pale human figure.
OFELIA (V.O.)
Use the chalk to trace a door anywhere in
your room. Open it and start the
hourglass - let yourself be guided by the
Fairies.
Ofelia draws the outline of a door on the wall... and then
opens it onto a long hallway. Ofelia goes through, wearing
the wicker basket around her neck.
OFELIA
Don't eat or drink anything and come back
before the last grain of sand falls
through...
INT. HALLWAY LEADING TO DINING HALL - SUNRISE
The girl walks down a corridor with a low ceiling and a
multitude of arches. Each column represents a tree with
fanning branches. An elaborate mosaic pattern spreads over
the floor: the ceiling fresco depicts the lunar cycle.

INT. BANQUET HALL - SAME
In the next room, a large, wooden table overflows with a
cornucopia of cakes, meat. fish, liquor, exotic fruits...
Light and warmth pour forth fr om a roaring fireplace.
A PALE MAN with a gaunt, featureless face and skeletal body
sits silently at the far end of the table.
He's ominously still, his head hanging at an odd angle. In
fr ont of him. a small metallic plate displays two human
eyeballs.
It's very hot: beads of sweat roll down Ofelia's face. Her
hungry stomach growls.
She spots the three niches.
She takes out her golden key and considers the doors. Each
one clad in smooth gold, with identical locks.
The wicker basket starts to shake furiously. Ofelia opens
it. The Fairies fly out.
They buzz around the three niches, like flies around honey.
They fan their wings repeatedly, vibrating, communicating,
sniffing the gold doors.
Stepping back to let the Fairies investigate, Ofelia blocks
over a platter of green grapes.
She picks them up and puts them back on the table. One of
the grapes remains on the floor.
The Green Fairy stops in front of the door in the middle,
announcing its decision.
Ofelia goes to the door and puts the key in the lock.
OFELIA
No- It's this one-
-she goes to the adjoining door, sticks the key in the lock
and turns it. CLACK.
She opens the door and reaches through the doorway to take
whatever is there.
Her hand nears a package, about 16 centimeters long, wrapped
in a dirty rag.
Ofelia looks around: nothing has happened. All is calm. The
Pale Man is immobile.
Ofelia readies to exit, but then she spots a plate frill of
ripe grapes: so many of them!!
She looks back at the eerie, sitting figure: immobile and
seemingly lifeless. The Fairies warn her repeatedly, trying
to prevent her fr om eating any grapes. But the girl sneakily
picks one up and eats it.
Unseen by her- The Pale Man lifts his head and grabs the two
human eyeballs from the metallic plate in fr ont of him.
He introduces the eyeballs into twin stigmatas in his palms
and uses his hands to look around, splaying his fingers like
excited peacock feathers as he discovers-
-Ofelia eating yet another grape.
The Pale Man jerks toward her, in spastic, disembodied
steps. He crouches like an animal ready to pounce.
Ofelia turns just in time. The Pale Man roars. The Fa fries
fly at him and attack!
Flailing his arms, the monster turns over the table, dumping
all the food. Swatting and snapping, he eats two of the
Fairies. They HOWL as he bites down...
Ofelia nms. carrying the precious package. The Green Fairy
follows her.
The Pale Man comes after her.

INT. LONG HALLWAY
Ofelia gets to the end of the hallway. She pounds the blank
wall where moments ago there was a door.
INT. ATTIC
Ofelia's thumping is barely audible.
INT. HALLWAY LEADING TO DINING HALL
Ofelia sees the Pale Man's silhouette coming up the hallway.
Ofelia searches her pockets for the chalk. Finding it. she
stands on tiptoe and traces the outline of a door!
Ofelia pushes against it and opens.
INT. ATTIC - SUNRISE
A trapdoor in the attic floor.
INT. HALLWAY LEADING TO DINING HALL
Ofelia crawls out the new exit. Her legs dangle briefly.
The pale monster leaps at them, snarling. Ofelia pulls
herself up and out just in time. The Green Fairy follows shortly
thereafter.
INT. ATTIC - SUNRISE
Ofelia slams the door behind her. The marks on the floor
disappear and it seals itself shut.
All the while, something directly below bumps violently,
almost bursting through the floor.
When all is calm. Ofelia sits on the bed. exhausted. The
Green Fairy flutters and chirps, excitedly.
CUT TO:
EXT. RIVER - SUNRISE
The Doctor. Mercedes and Pedro start down the mountain.
PEDRO
We’ll soon have reinforcements from Jaca.
Fifty men or more. Then we'll go head to
head with Vidal.
DOCTOR
And then what- ? You kill him. they'll
send another just like him. And
another...
LATER - RIVER BED
The Doctor washes his bloody hands and his surgical
instruments in the stream that runs through the mountains.
DOCTOR
You're screwed, no guns, no roof over
your heads... You need food, medicine.
You should take care of Mercedes. If you
really loved her, you would cross the
border with her. This is a lost cause.
PEDRO
I'm staying here. Doctor. There’s no
choice.
He moves away, towards Mercedes, who awaits him nearby. She
hands him a copy of the warehouse KEY.
MERCEDES
Here’s the key- but you can't come down
now. It's exactly what he wants.

He kisses her on the cheek.
PEDRO
Leave it to me.
MERCEDES
I'm a coward.
PEDRO
No. you're not.
MERCEDES
Yes. I am- a coward for living next to
that sonofabitch. making his bed. feeding
him...
What if the Doctor's right and we cannot
win?
Pedro looks at Mercedes, hugs her fiercely.
PEDRO
Well- At least we'll make things harder
for that bastard.
A SONG starts up. full of good cheer.
INT. VIDAL'S STUDY - BATHROOM - SUNRISE
Once more. Vidal, shirtless. is shaving with his switchblade
while listening to music on the Victrola.
On the sink: his father's gold and silver watch.
Vidal looks at it and then studies himself in the mirror, as
if sizing up an old enemy. He places the steel blade on his
own reflection and-
-cuts swiftly.
CUT TO:
INT. UPPER BEDROOM - DAY
The music drifts upstairs into the Upper bedroom.
Ofelia approaches her mother, who is asleep in bed. sweating
profusely. She caresses her face.
There is a breakfast tray on the night stand.
Ofelia empties a glass of milk into a bowl and pulls the
mandrake root out fr om under her clothing. She submerges it
in the milk, then slides the bowl under the bed.
She bites her finger until a small drop of blood appears. It
falls into the milk...
The mandrake twitches, sucking avidly at the pink liquid.
The root uncoils into the floor, spiralling around the legs
of the bed-frame.
Ofelia hears FOOTSTEPS: somebody's coming into the bedroom.
Ofelia stays down: she can see a pair of shoes.
It is the Doctor. He checks Carmen's pulse and temperature.
DOCTOR
Captain Vidal!
Vidal paces nervously, nearby.
DOCTOR
Her temperature is down...
VIDAL
But she still has a fever?
DOCTOR
Yes. but it's a good sign- her body is
responding.
Vidal stares at the Doctor, not a trace of emotion in his
eyes.
DOCTOR
Listen to me. If you have to choose, save
the baby. That boy will bear my name and
my father's name. too.
Ofelia hears this fr om beneath the bed.
Suddenly an explosion shakes the room. Vidal looks outside,
then another explosion rattles the windows.
Bits of plaster drop down fr om the ceiling onto the ground
near Ofelia.
Cursing. Vidal rushes from the bedroom. The Doctor follows
EXT. GARDENS - DAY
Vidal hurries out to the garden. The guards have come out of
their tents and look at-
-a colossal column of smoke and fire in the distance.
Another explosion shakes the ground.
INT. NORTH BEDROOM - CONTINUOUS
Ofelia comes out fr om beneath the bed. Tentatively, she nears
her mother's belly.
OFELIA
Brother, brother, if you can hear me...
She leans her head gently on it.
OFELIA
...tilings out here aren't too good. And
soon you'll have to come out. Mom isn't
doing well.
Unexpectedly, the girl tears up.
OFELIA
I'm asking you for one thing, just one:
don't hurt her.
She's very pretty, you'll see. Even
though she's sad some of the time. You'll
see. when she smiles - you'll love her.
So- if you do what I say. I'll make you a
Prince in my kingdom...
I promise you- a Prince...
EXT. TRAIN TRACKS IN COUNTRYSIDE - DAY
Something has blown a large crater into the rural railroad
track. Tipped into it is the smoking ruin of a locomotive.
Vidal inspects a couple of charred BODIES by the wreckage.
ENGINEER
I sounded the whistle- but they wouldn't
move. I tried to stop, but it was too
late.
The long freight train has derailed in the middle of
nowhere. Dozens of GUARDI AS CIVIL patrol the disaster.
The engineer and the FIREMAN walk among the burned freight
cars with Vidal and his men. Some GUARDIAS CIVIL ride up and
dismount.
VIDAL
What did they steal fr om inside the
freight cars?
FIREMAN
Nothing They didn't open a single one.
VIDAL
What the hell are you talking about?
FIREMAN
This whole mess- and they didn't open any
of the cars. They didn't take anything.
VIDAL
Nothing, are you sure?

FIREMAN
Nothing, who the hell knows that they
wanted- other than to make us waste our
time.
And. just as Vidal realizes he's been tricked. The sound of
DISTANT GUNFIRE reaches his ears.
CUT TO:
EXT. MILL - DAY
Rain is falling as Vidal's Bentley roars to a stop in front
of the mill.
A gimfight is raging. Staying low. the Captain runs over to
Garces. There are several cadavers strewn on the ground.
Guards have taken cover among the trees. Some bloody,
wounded soldiers cower on the ground.
Garces is bleeding fr om a wound on his forehead.
GARCES
(pointing)
Captain- they came out of nowhere- They
have grenades...
Vidal sees the open bodega. It has been thoroughly looted:
jugs and empty crates are scattered everywhere.
He takes special note of-
-the open lock, hanging from the door.
Serrano hurries up to him.
SERRANO
One group stayed behind - up on the cliff-
with rifles... We've surrounded them.
EXT. DEEP FOREST - DAY
Holding his gun. Vidal advances on foot through the dripping
forest. He is accompanied by a squad of guards.
GUNSHOTS. A paii- of GUERRILLAS jumps out from a pile of
boulders, blasting away. A guard tails down dead at Vidal's
feet, three bullets in his chest.
Vidal. Serrano and Garces take cover behind a craggy
outcropping. Bullets explode onto the stone.
Excited. Vidal glances at his Father's watch and smiles.
VIDAL
CTnon. Serrano, this is the only decent
way to die.
He leaps out. firing. Two bullets whiz by his head and bury
themselves in a tree.
Vidal keeps shooting, wounding two of the guerrillas. Garces
follows, also firing.
Vidal and Garces get to-
-the boulders: kneeling there is a YOUNG GUERRILLA, panting,
torn to pieces by the gunfire.
VIDAL
Let me see- Can you talk??
The Young Guerrilla gasps for air: a gaping wound on his
neck bleeds profusely.
VIDAL
Pity.
He empties his pistol into the Young Guerrilla. Garces is
appalled. Vidal reloads and finishes off the second one with
a shot to the temple.
VIDAL
(to Serrano)
This is useless- we need one alive- Just one.

Garces spots something nearby.
Lurking in the bushes is a WOUNDED MAN. gasping for air.
wounded in the leg.
His face remains hidden.
GARCES
Captain, this one's still alive. He's got
a leg wound.
CUT TO:
INT. KITCHEN - LATE AFTERNOON
Mercedes comes down the service stairs into the kitchen. She
runs to the window. All the kitchen maids are there.
MERCEDES
What's happened?
CONCHITA
They took one of them- alive. And they're
taking him to the storeroom.
Mercedes daits out into the rain.
EXT. MILL - LATE AFTERNOON
CONCHITA
Mercedes!
Mercedes heads toward the old bodega. She sees the guards
drag a man inside.
EXT. BODEGA - LATE AFTERNOON
Mercedes stands, in the middle of the rain not knowing what
to do- where to go- where to run.
Vidal approaches her.
VIDAL
Mercedes?
MERCEDES
I-I needed to get in the bodega.
VTDAL
Not now. Mercedes.
A guard comes out. Mercedes can see.
INT. BODEGA - LATE AFTERNOON
-the prisoner is Stutter.
Stutter and Mercedes look each other in the eye.
There is a mixture of relief and pity in Mercedes' eyes.
A guard closes the door.
CUT TO:
INT. KITCHEN - NIGHT
Mercedes takes the hidden knife from her apron and peels
vegetables. Rapidly and mechanically. The kitchen is
bustling with activity, but her mind is miles away.
She picks up a dinner tray.
INT. VESTIBULE- MILL - NIGHT
She carries the tray upstairs.

INT. NORTH BEDROOM - NIGHT
She places the tray on the night stand. Carmen and Ofelia
play card games by the light of the oil lamp.
The Doctor readies Carmen daily doze of sleeping medication
into a glass of water for Carmen.
DOCTOR
This is half the dose: only one drop.
As Ofelia comes to the bedside, a weak but conscious Carmen
pushes the medicine away.
CARMEN
I don't think I need it. I feel better.
DOCTOR
I don't understand it. But Tin glad.
Ofelia smiles.
CUT TO:
INT. BODEGA - NIGHT
Vidal finishes rolling a cigarette. He's standing in fr ont
of Stutter, who is tied to a concrete post.
VIDAL
Damn! This cigarette is good. Real good
tobacco.
He offers him a puff.
STUTTER
F-f-f-fuck you.
Garces enters and sets down a table and some chairs.
VIDAL
We catch one and he turns out to be a
stutterer. Fuck! We'll be here all night.
GARCES
As long as he talks. Captain.
VTDAL
Garces is right- You better tell us
everything. Because, to make it happen. I
brought along a few tools. Nothing fancy.
Things you pick up along the way.
He goes over to a tool box and takes out a hammer, some
needle-nose pliers and a leather-working blade.
VIDAL
At first I won't be able to trust you..
But when I use this one.
He lifts the hammer.
VIDAL
- you'll own up to a few things...
Next, he shows off the pliers.
VIDAL
When we get to this one. we'll have a
closer relationship, almost like
brothers. You'll see.
He picks up the blade.
VIDAL
And when we get to this one. I'll believe
everything you tell me.
Vidal picks up the hammer.
VIDAL
Now- I'll make you a deal. If you can
count to three without st-t-tuttering.
you can go.
He approaches the shivering man. who looks around as if in
search of an answer.
VIDAL
Don't look around, look at me. There's no one above me.
Garces- If I say this asshole can leave.
GARCES
Then he can leave. Captain.
VIDAL
So. there- count to three.
And Stutter tries- sweating- making a supreme effort.
STUTTER
One.
VIDAL
Good.
Again. Stutter struggles and manages a.
STUTTER
Two.
VIDAL
One more and you will be free.
And he goes tor it. But.
STUTTER
T-t-t-t.
He looks up at Vidal, imploring.
VIDAL
Pity.
His arm is a blur as the hammer lands a terrible blow.
DISSOLVE TO:
INT. ATTIC - NIGHT
Thunder, lightning, it's raining again. Ofelia is asleep in
her bed. A shadow passes over her body.
FAUN
Your mother is much better. Your Highness.
You must be relieved!!
Ofelia is startled awake. The Faun looms over her.
OFELIA
Yes. thank you. But things haven't turned
out so well.
FAUN
No??
She gives him the package. The Faun opens it: inside there
is a long, gold dagger. It's beautiful. The blade is
engraved with Celtic lettering and on the handle is the
figure of a satyr hugging a girl who holds a baby.
OFELIA
No. I had an accident.
FAUN
An accident??
She hands him the Fairy basket. Out of it comes the damaged
Green Fairy, who immediately perches atop his shoulder and
starts chattering and pointing at the girl.
FAUN
You broke the rules!
OFELIA
It was just two grapes! I thought no one
would notice.
FAUN
We made a mistake!!
OFELIA
A mistake?
FAUN
You failed. You can never go back.
The moon will be frill in three days.
Your spirit will stay forever among
humans.
You'll live among them, you'll get old
like them, you'll die like them— and
your memory of us will fade.
And we'll vanish along with it!
The Faun backs into the darkest comer of the attic.
FAUN
You will never, ever see us again.
A flash of lightning briefly illuminates the corner: The
Faun is gone.
CUT TO:
EXT. BODEGA - SUNRISE
Vidal calmly smokes a cigarette under an umbrella. Garces
arrives with the Doctor.
VIDAL
Good day. Doctor. Sony to wake you so
early, but I think we need some help.
The Doctor goes inside.
INT. BODEGA - MILL - SUNRISE
The Doctor comes into the bodega. Vidal stays at the door.
Stutter is curled up on the ground. His nose is flattened,
one eye is bloodshot and a head wound is bleeding. Flies
buzz around him.
DOCTOR
My God. what have you done to him?
VIDAL
Not much. But things are getting better.
Vidal surreptitiously removes a vial of antibiotics fr om the
Doctor's medical bag. He wraps it in a linen handkerchief.
VIDAL
I like having you near. Doctor. It has
its advantages.
He moves away along with Garces.
VIDAL
Serrano, stayhere.
Once alone, the Doctor opens up his bag and takes out some
alcohol and gauze to clean the wounds.
STUTTER
I spoke. Not much- b-b-but I did.
The Doctor sees the man's hand: it's a mess of broken bones
and lacerations.
DOCTOR
I'm sorry.
He glances at Serrano, outside smoking a cigarette.
STUTTER
No... Kill me. kill me now.
The Doctor looks him in the eye. unsurprised.
INT. VIDAL'S STUDY - DAWN
Vidal brings out the packet of medicine from the cave. He
takes out a vial of antibiotics and compares it with the one
fr om the Doctor's bag.
They are identical.
VIDAL
Son of a bitch.

INT. BODEGA - SUNRISE
The Doctor prepares an injection.
DOCTOR
(to Stutter, in a whisper)
It will be over soon.
Stutter gratefully squeezes his hand. After a brief
hesitation, the Doctor administers the injection.
The men stare at one another. Slowly, the life ebbs from
Stutter's eyes.
INT. MILL VESTIBULE - SAME
Vidal briskly leaves his study. Hearing a door click shut
somewhere above- he stops.
VTDAL
(to Garces)
Go check on Doctor Ferreiro. I'll be
there soon.
GARCES
Yes. Captain.
Vidal goes upstairs.
INT. NORTH BEDROOM
Ofelia is crawling under the bed.
There she finds the mandrake root, bloated and immobile.
OFELIA
You're not moving- are you ill?
Suddenly. Vidal yanks her out fr om under the bed.
BEDROOM - CONTINUOUS
VIDAL
What the hell are you doing down there?
Vidal looks underneath the dust ruffle.
EXT. BODEGA - DAY
Garces walks to the bodega. Serrano snuffs out his
cigarette.
GARCES
Where is he? Call him out here.
SERRANO
Who?
GARCES
Who do you think, you idiot? Ferreiro!
He pushes Serrano aside, enters the bodega.
INT. BODEGA - SAME
The Doctor holds the dying Stutter in his arms. Garces sees-
-the syringe in his hands. He understands immediately.
INT. NORTH BEDROOM - DAY
VIDAL drags out the mandrake root fr om under the bed. Its
foul smell makes him wince.
VIDAL (CONT'D)
What the hell is this?
He rips it off the milk plate.

OFELIA
No! Nooo!
Vidal is about to hit the girl when.
CARMEN
Please, leave her be!
Vidal turns: Carmen has awakened. She motions for him to
stop.
VIDAL
Look what she hid under your bed?!
What do you think of this?
He hands Carmen the mandrake root. Ashen-faced and weak.
Carmen looks at the disgusting thing, trying to make sense
of it.
CARMEN
Ofelia. what is this doing under the bed?
OFELIA
(matter of fact)
It's a magic root the Faun gave me!
VIDAL
This is all because of that junk you let
her read. Look what you've done.
CARMEN
Leave us alone. I’ll speak to her.
Darling...
VIDAL
As you wish.
Vidal, furious, leaves the room.
OFELIA
The Faun told me you would get better -
and you did!
CARMEN
You have to listen to your father. You
have to stop all this.
Ofelia hugs her mother with all her might.
OFELIA
No-1 want to leave this place! Please,
let's just go .
CARMEN
Things are not that simple.
Carmen pries her off and looks her in the eye.
CARMEN
As you get older, you'll see that life
isn't like your fairy tales. The world is
a cruel place.
She moves away and near the open chimney. The firelight
cast shadows over her sweaty face.
CARMEN
And you'll learn that, even if it hurts.
She throws the root into the fire!!
OFELIA
Noooo!!
CARMEN
Ofelia!! Magic does not exist!
She grabs the girl by the shoulders, shaking her.
CARMEN
Not for you. me or anyone else!
Then- a horrible, inhuman squeal. The dying shriek of the
mandrake!!! Ofelia watches in honor as the humanoid root
writhes and squeals in the chimney flames!!!
Carmen gasps and doubles over in pain, clutching her
stomach. Ofelia holds her as best as she can.
OFELIA
Help. help, help!

INT. BODEGA - SAME
The Ddoctor and Vidal study each other.
VIDAL
Why did you do it?
DOCTOR
It was the only thing I could do.
VIDAL
No. You could have obeyed me?
DOCTOR
I could have. But I did not.
From somewhere in the house, someone CRIES OUT. They hear a
commotion among the servants. The Doctor stands up and
collects his bag.
VIDAL
But it would have been better for you.
Vidal grips his arm. stopping him.
VIDAL
I don't understand- Why didn't you obey
me??
A long beat. The Doctor knows that his response will seal
his fate.
DOCTOR
To obey without thinking- just like tliat.
Well- that's something only people like
you can do- Captain.
Vidal takes out his gun and shoots the Doctor, who drops to
the ground. Vidal stands over him and finishes him off.
A stunned Garces looks on. It begins to rain. Jacinta and
Conchita approach Vidal- an urgent murmur.
VIDAL
Garces!! Have the troop paramedic come to
my wife's room right away!!
CUT TO:
INT. UPSTAIRS HALLWAY MILL - LATE AFTERNOON
A stream of servants hustles up and down the stairs with
steaming basins and clean towels. Some go in and out of the
bedroom. The SOUND of Carmen's screams.
Vidal and Ofelia wait impatiently outside the bedroom.
Beyond the half-open door: chaos. Mercedes washes her bloody
hands in a wash basin.
Ofelia listens to her mother's cries.
Carmen's screams stop, replaced by a NEWBORN'S CRY. The
PARAMEDIC walks towards Vidal and whispers.
PARAMEDIC
Your wife- is dead.
Vidal hurries into the room.
Ofelia is now alone in the corridor. There's no one around.
She hears the crying infant in her mother's bedroom.
A PRIEST's eulogy can be heard.
DISSOLVE TO:
EXT. CEMETERY ON A HILL - LATE AFTERNOON
A beautiful afternoon: the sun is shining, the sky is clear.
Gathered around a grave are the Mayor, his wife, the Priest,
all THE SERVANTS FROM THE MILL, the guards and Vidal in
civilian black dress suit, with his newborn son in his arms.

Ofelia weeps silently. Mercedes puts her hand on Ofelia's
shoulder.
They lower the coffin into the grave.
INT. NORTH BEDROOM - DAY
Ofelia closes the trunk that held her mother's dresses. She
puts away her mother's make-up. letters and photographs.
Various medicines and the bottle of sleeping drops are on
the night stand. She puts everything into a small suitcase.
CUT TO:
INT. VIDAL'S STUDY - NIGHT
Vidal wipes a record with his shirt sleeve. He places it on
the Victrola.
Mercedes lays the sleeping baby in a simple wooden cradle.
VIDAL
You knew the Doctor well, didn't you
Mercedes?
MERCEDES
We all knew him. sir. Everyone around
here.
VIDAL
The stutterer spoke of an informant here-
inside the mill. Can you imagine that?
Right under my nose.
Vidal places the needle on the record.
VIDAL
Mercedes, please.
He points at an empty seat in front of his desk. The music
starts up.
VIDAL
What must you think of me. my dear young
woman? You must think I'm a monster.
MERCEDES
What someone like me thinks of you-
hardly matters. Sir.
He pom s himself a glass of Orujo and pours one for her
well.
VIDAL
Would you go to the bodega. Mercedes? And
bring me another bottle of liquor.
Please.
He glances at the bottle: a quarter of the liquor still
remains.
MERCEDES
Yes. sir- right away.
VIDAL
Aren't you forgetting something?
MERCEDES
Sir?
VIDAL
The key. I have the only copy, don't I?
MERCEDES
Y-yes.
VIDAL
You know? Something's bothering me. It's
not important, a tiny detail- but the day
they broke into the storehouse, with all
those grenades and explosives, the lock
itself was never forced.
But as I said- It's probably not
important.
He gives her the key and hovers dangerously.

VIDAL
Be very careful.
MERCEDES
Good night, sir.
Vidal watches her leave as he sips his liquor.
INT. KITCHEN - NIGHT
The music from Vidal's study carries into the kitchen.
Mercedes pries up the loose floor tile and fills her canvas
bag with letters and groceries. She hears a noise, and
stops: nothing...
She hurriedly keeps packing.
INT. ATTIC - NIGHT
Ofelia. sound asleep. A shadow looms over her. She wakes
MERCEDES
Shh. Ofelia- I'm leaving tonight.
OFELIA
Where are you going?
MERCEDES
I can't tell you.
Ofelia puts her arms around her neck.
OFELIA
Take me with you. please.
MERCEDES
I can't, my child.
OFELIA
Take me with you.
CUT TO:
EXT. MILL - NIGHT
Ofelia and Mercedes cautiously move away from the mill.
Mercedes uses an old umbrella to shelter the girl from the
rain.
INT. RIVER BED - NIGHT
The two women wade the shallow end of the river. Suddenly a
noise.
Mercedes pauses, agitated.
MERCEDES
I heard something.
She listens intently.
MERCEDES
Nothing- It was nothing.
When she turns, she's surprised to discover-
Vidal. Serrano and half a dozen men surrounding them. Vidal
nods at them, gentlemanly.
VIDAL
Mercedes.
Then he gazes down at his stepdaughter.
VIDAL
Ofelia...
CUT TO:
INT. ATTIC - NIGHT
Vidal pushes Ofelia into the attic.
VIDAL
How long have you known about her?? Uli??
He slaps the girl- twice.
VIDAL
How you must have laughed at me, you
little bitch!!
He turns to his men. awaiting orders by the door.
VIDAL
Lock the door.
Keep an eye on her and if anyone tries to
get in, kill her first.
He exits. Leaving the weeping girl alone in the enormous
attic.
INT. BODEGA - DAY
Vidal takes the canvas bag fr om Mercedes. He opens it and
brings out a few meager items.
VIDAL
Dry meat- Tobacco - if you had asked for
it. I would have given it to you.
Mercedes.
Then. a small packet of letters.
VIDAL
I want the names of anyone named in these
letters and I want them in fr ont of me-
first thing in the morning.
GARCES
Yes. Sir!
Garces nods he finishes roping Mercedes to the exact same
wooden post where Stutter was tied.
VIDAL
You can leave. Garces.
GARCES
You're sure. Captain?
VIDAL
For God's sake, she's just a woman.
Garces leers and leaves.
MERCEDES
That's what you always thought. That's
why I was able to get away with it. I was
invisible to you.
Vidal rolls up his sleeves and unbuttons his shirt collar.
VIDAL
Damn. You found my weakness: arrogance.
How perceptive.
But we’re here to find your weak points.
Vidal busies himself with his tools: the hammer, pliers, etc.
VIDAL
It's very simple: you will talk... and
I have to know that everything you say is
the truth.
Straining against the ropes. Mercedes manages reach the
knife in her apron.
VIDAL
At first. I won't be able to trust.
Suddenly-WHACK!!!
Vidal’s body shudders-
-he puts his hand to his left shoulder blade. He looks at
his bloody fingers. He turns around and stumbles.
Mercedes holds the knife. Vidal reaches for his gun.

Mercedes stabs him again, this time deep in his upper arm.
As Vidal doubles over in pain, she sticks the knife in his
mouth.
MERCEDES
At first. I won't be able to trust.
I'm not some old man -! Not a wounded
prisoner- ! Sonofabitch- sonofabitch.
Don’t you dare touch the girl... You won't
be the first pig I've gutted -!
With a brutal thrust - from the inside out - she slices open
his cheek. Vidal collapses, gurgling blood. Mercedes uses
the knife to cut the ropes as quick as she can.
Once free. Mercedes runs toward the door.
EXT. BODEGA - NIGHT
Outside, no one has any idea of what has just happened.
Garces. Serrano and other guards go about their business.
Garces. in fact, is listening to a radio, tuned to the
NATIONAL LOTTERY results. He holds in his hand the
Guerrilla's abandoned ticket.
RADIO ANNOUNCER
... the winning numbers are...
Mercedes, surreptitious, moves away into the woods. Serrano
spots her at the last minute.
SERRANO
(to Garces)
He let her go!
GARCES
Shh.
He listens to the radio and finally, grunting crumples the
lottery ticket and moves towards Serrano.
GARCES
What the fuck are you talking about??
Serrano points at Mercedes, already halfway into the woods.
GARCES
Hey!!
She starts to run. Garces pulls out his gun and readies it.
Vidal stumbles out of the bodega, bleeding and covering his
face with his right hand.
VIDAL
(to Garces)
Get her!!!
Garces is shocked- an injured Vidal???
GARCES
Captain! What-??
VIDAL
Bring her to me. Goddamit!!!
He uncovers his slashed face.
Garces. startled runs to comply.
GARCES
(to all men)
Mount up!!!
EXT. DEEP FOREST - NIGHT
Mercedes runs through the trees.
Suddenly a rumble makes her turn around: A group of TEN MEN
on horses surges into view.
She stumbles, losing ground.
Mercedes gets up. limping now.
She gets to a clearing. Closing in. Garces dismounts. Six
other riders surround her. Mercedes flashes her knife. The
horsemen tighten the circle around her.

GARCES
It'll be better if you come without
struggling. The Captain.
She puts the blade to her own throat.
GARCES
Don't be foolish, sweetheart, if anyone
is going to kill you.
He takes out his gun.
GARCES
It'll be me.
He walks up to her. Suddenly, a gunshot hits him in the
chest, and then another and another. He falls to the ground,
dead.
A series of gunshots pick off the other horsemen.
The last three soldiers tiy to escape. One is killed by a
furious hail of bullets: Serrano and another one manage to
get away.
A blood-spattered Mercedes sees men emerging fr om the
forest: Pedro now leads FORTY ARMED GUERRILLAS.
Brother and sister embrace. The Guerillas finish off the
injured soldiers on the ground.
CUT TO:
INT. ATTIC - NIGHT
Ofelia lies on the floor, motionless, defeated, when the
Green Fairy appears.
Ofelia sits up. and the Faun is there.
FAUN
I've decided to give you one last chance.
Mesmerized. Ofelia nods.
FAUN
You promise to listen, to do everything I
tell you? Without question?
Ofelia nods again.
FAUN
Veiy well, then: Pick up your brother and
bring him to the labyrinth- as fast as
you can. Your Highness...
OFELIA
My brother?
FAUN
We need him.
OFELIA
Why.
FAUN
(irritated)
No more questions.
OFELIA
The door's locked.
The Faun gives her piece of chalk.
FAUN
Then, create your own door.
CUT TO:
EXT. MILL - NIGHTFALL
Serrano and the injured soldier return to the mill.
INT. VIDAL'S STUDY - NIGHT
Vidal sews his split cheek and then wraps a blood-stained
bandage around it.
Ofelia steals in. past the Captain's desk.
In the cradle, the baby starts crying.
The baby's wails grow louder. The Captain turns around;
Ofelia hides but leaves her magic chalk behind.
Vidal goes to a small table and serves himself the last of
the Orujo. He's takes a sip. The bandage soaks up in blood
and alcohol. He grunts-
-and pours himself another one.
He's about to take a sip when he sees the chalk on his desk.
He instinctively readies his gun... Then.
SERGEANT
Captain- Captain- Please come, quickly.
VTDAL
Now what?
SERGEANT
Serrano is back. He's wounded.
VIDAL
Wounded?
He leaves the study. Ofelia comes out fr om hiding and looks
at the cradle, at the crying infant.
She takes out her mother's bottle of sleeping medicine and
empties it into Vidal's liquor.
EXT. MILL - NIGHT
A dozen men gather around the WOUNDED GUARD.
VIDAL
What happened?? Where is Garces??
Serrano shakes his head.
VIDAL
How many were there?
WOUNDED GUARD
I don't know. sir. The shots came from
all around us. Fifty- at least.
SERGEANT
None of the watch posts are responding.
Sir.
VTDAL
How many men here in camp?
SERRANO
Twenty, maybe less, sir.
Vidal does the math.
INT. VIDAL'S STUDY - NIGHT
Ofelia lifts her brother fr om the cradle.
OFELIA
We're leaving. Together. Don’t be afraid.
Nothing is going to happen to you.
She wraps him in a blanket and tries to soothe him. Halfway
to the door, she hears footsteps and hides in a nook.
VIDAL
Put the remaining men on picket duty at
the tree line- when another squad gets
back, have it report immediately to me.
Vidal comes back in. followed by the Sergeant.
VIDAL
Call for reinforcements.
SERGEANT
Yes. sir.

The Sergeant leaves. Vidal goes to his drink. But he stops
to pick up his gold and silver watch; he winds it and slips
it into his pocket.
Finally, he drinks his Orujo.
In the shadows. Ofelia takes a few steps towards the door.
Outside, the sound of SHOUTING and GUNFIRE. An explosion
illuminates the room, revealing Ofelia and the baby to
Vidal.
Vidal takes out his gun and takes a few faltering steps.
VIDAL
Put him down.
The girl edges toward the study door. Vidal stumbles toward
her. Outside, a terrible explosion shatters the window and
shakes the whole house.
VIDAL
I'm warning you- put him down.
He trips on his desk, barely staying on his feet. Ofelia
runs away. Vidal tries to shake himself awake and goes after
her.
INT. MILL VESTIBULE - NIGHT
The girl runs toward the kitchen. Another explosion lights
up the room, allowing Vidal to see her. He heads straight at
her.
EXT. BEHIND THE MILL - NIGHT
Ofelia nms outside, holding her brother. She looks up. The
moon is FULL.
She runs toward the labyrinth.
Vidal staggers out behind her. In the background, more
explosions, flames and bursts of fire. A battle rages in the
forest.
Some bullets whiz past Vidal, but he keeps going.
CUT TO:
INT. STAIRWAY TO ATTIC
Mercedes walks up the attic stairs, followed by Pedro and a
few of his men.
INT. ATTIC - NIGHT
She finds the attic empty. On a wall there is a child's
chalk drawing of a doonvay.
CUT TO:
EXT. LABYRINTH - NIGHT
Ofelia dashes into the labyrinth. Vidal is not far behind.
The sleeping medicine makes him stumble and falter. He
slumps against a wall. Ofelia gains on him.
But right away, she loses her way, but the leafy walls move
aside to guide her-!
-first one. then another-
-and yet another.
Vidal, meanwhile, bumps into obstacles at every turn. Head
spinning, he pauses.
INT. ROTUNDA IN CENTER OF LABYRINTH - NIGHT
Reaching the rotunda. Ofelia sees the Faun waiting, halfway
up the stone staircase.
Ofelia calms the baby and starts down the stairs toward him.
FAUN
Quickly. Your Majesty, give him to me.
The full moon is almost here and we need
him to open the portal.
OFELIA
(seeing something)
What's that in your hand?
It's the golden dagger.
FAUN
The portal will only open if we shed the
blood of an innocent. A pin prick- That's
all. Just a drop of blood.
It's the last task!! Hurry!!
The basket shakes furiously. The Green Fairy escapes and
buzzes furiously around Ofelia.
FAUN
You promised to do it. so give me the
boy. I want to leave this place. I can't
wait any longer!
The Faun comes closer to the girl. His face radiates a
wicked hunger. She steps back, horrified.
OFELIA
No. My brother stays with me.
FAUN
You would give up your sacred rights for
this brat?
OFELIA
Yes. I would.
FAUN
You will give up your throne for him? He
who has caused you such misery, such
humiliation?
Vidal comes into the rotunda. He sees Ofelia. alone. He
can't see the Faun. With enormous effort. Vidal lifts his
gun.
OFELIA
I will.
FAUN
As you wish- Your Highness.
As he recedes into the darkness. Vidal shoots. The bullet
hits Ofelia in the stomach. She falls gently to the ground,
at the edge of the well, clutching her baby brother.
The book lands next to her.
Vidal picks up the infant. Ofelia reaches out for help,
tears in her eyes. Vidal ignores her, spits on the ground
and leaves.
CAMERA closes in on Ofelia's face. A ribbon of blood streams
fr om her nose.
INT. LABYRINTH - NIGHT
Vidal runs down the last path of the labyrinth, leading to
the exit.
EXT. LABYRINTH - NIGHT
-where Pedro and his men are waiting, hi their midst:
Mercedes.
With a loud bang- gunshots tear into Vidal. Vidal falls to
his knees, hoisting his howling son in the air.
VIDAL
My son.

Mercedes walks forward. Vidal and Mercedes look at each
other.
VIDAL
Tell him about his father- About the time
his father died.
Mercedes takes the baby in her arms.
Vidal understands the situation. He takes out his pocket
watch and smashes it on the ground.
VIDAL
Tell him.
MERCEDES
No.
Pedro steps over to Vidal, gun in his hand.
MERCEDES
(to Vidal)
He won’t even know your name.
Mercedes' words are Vidal's last and most painful wound. His
face goes pale-
- and Pedro shoots him in the head.
Vidal collapses, dead.
INT. ROTUNDA IN CENTER OF LABYRINTH
Mercedes and Pedro reach the rotunda. Mercedes kneels next
to the dying girl. Crying. Mercedes hums a sweet Galician
lullaby.
Ofelia's pupils dilate.
Her blood runs down into the well, into the puddle at the
bottom. The moon's reflection shimmers.
In the book, an image takes shape: Ofelia at a royal court.
in front of a fabulous banquet.
KING FATHER (O.S.)
Arise, my daughter.
INT. VAST HALL - NIGHT
Ofelia stands. The labyrinth has disappeared.
This is an immense hall, in a dark, sumptuous castle. A
swarm of fairies floats around her head. Before her. on a
golden tlnone sits the KING OF THE UNDERWORLD.
At his side, an almost unrecognizable Carmen - radiant and
gilded, she has transformed into a FAIRY QUEEN. Between
them, there is another tin-one. empty, waiting.
Ofelia looks at the King.
OFELIA
(a whisper)
Father...
KING
It was your blood and not that of an
innocent that made you worthy of the
tin-one. It was the last task. The most
important one...
And out fr om behind a pillar comes out the Faun. Smiling,
surrounded by the Fairies.
FAUN
And you chose well. Your Highness...
He bows down.
QUEEN
So. come sit by your Father’s side, my
child? He’s been waiting so long.
The Green Fairy flies around Ofelia. celebrating her return.
Ofelia is cheered by a hundred voices.

Ofelia smiles.
INT. LABYRINTH - NIGHT
- and finally dies. In her eye: one fr ozen tear. Mercedes
hugs the dead girl.
CAMERA dollies back. The moon is reflected at the bottom of
the pool. Buzzing in the night air is the Stick Insect.
NARRATOR
And it is said that the Princess went
back to her father's kingdom.
And that she reigned with justice and a
kind heart for many centuries. And that
she was loved by all her subjects...
EXT. EDGE OF FOREST - SUNRISE
The sunlight emanates gradually fr om the darkness and shines
on the silhouette of the fallen fig tree.
NARRATOR
And. like most of us. she left behind
small traces of her time on earth.
Visible only to those that know where to
look...
The fig tree is flowering again.
FADE TO BLACK.

ЛАБИРИНТ ФАВНА
(Эль-Лабиринт дель Фауно)
Гильермо дель Торо
("Лабиринт фавна" на испанском языке с английскими субтитрами. Это перевод на английский язык скрипта.)
© 2006 Дом Кино. Все права защищены.



Тьма.
Женский голос напевает милую колыбельную.

НАКЛАДЫВАНИЕ:

Испания, 1944.

ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА ЗАКОНЧЕНА.

СКРЫТЫЕ В ГОРАХ, ВООРУЖЕННЫЕ ЛЮДИ БОРЮТСЯ С НОВЫМ

ФАШИСТСКИМ РЕЖИМОМ. ВОИНСКИЕ ДОЛЖНОСТИ УЧРЕЖДАЮТСЯ ЧТОБЫ

УНИЧТОЖИТЬ СОПРОТИВЛЕНИЕ.
Затем: сырой, хриплый звук тяжелого дыхания ребенка.

ИСЧЕЗАЮТ:

НАТ. ЛАБИРИНТ - НОЧЬ
На первом плане. Офелия - 11 лет. кожа белая, как снег, рубиновые губы и темные волосы - это распластанный на земле.
Толстой лентой течет кровь из носа.
Но - кровь течет назад в свою ноздрю. Капля за каплей, кровь вскакивает и исчезает.
Зрачок Офелии расширяется.

Рассказчик
Давным-давно в подземном мире...

КАМЕРА ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ В ТЕМНЫЙ ЗРАЧОК

ЧЕРНЫЙ ЭКРАН

Рассказчик
...где нет лжи и боли, жила Принцесса, которая мечтала о мире людей.

Звук приглушенный ветром.

Рассказчик
Она мечтала о голубом небе, легкий ветерок и солнце...
Темный замок обретает форму. Здесь, в башне... там, в башне... и освещенные окна.
Наконец, в сырых, заплесневелых стен колодца воды приходят в фокус.

Рассказчик
Один день. ускользнув от своих родителей, Принцесса сбежала.
Женский силуэт пересекает камеру.

Рассказчик
Оказавшись на улице, яркость ослепила ее и стер ей память...
Винтовая лестница ведет вверх... день, на рассвете, где изображения...

Рассказчик
Она забыла, кто она и где она пришла от. Ее тело страдало от холода и болезней. В конце концов, она умерла.

ИСЧЕЗАЕТ В БЕЛЫЙ:

НАТ. РАЗРУШЕННЫЙ ГОРОД - ДЕНЬ

Камера отслеживает последние сцены уничтожения: разбомбленых... соборы в руинах.

Рассказчик
Ее отец, Король, всегда знал, что принцесса вернется, возможно в другом теле, в другом месте, в другое время.
На полуразрушенных стенах. Фалангисты плакаты объявить победу Франко. Среди мят, мелкие, острые следы войны:
обувь, сломанные очки...

Рассказчик
И он будет ждать ее. он до своего последнего вздоха, до конца времен...
Через заминированные здания, небольшой караван черный

Автомобилей Bentley поступает в поле зрения.
Блестящие крылья хром проходят прямо на камеру: они несут все фашистские знаки и флаги.

Инт. ГЛАВНЫЙ АВТОМОБИЛЬ - ТОЖЕ ВРЕМЯ
Смотрит в окно: Офелия.
Она одета в простые, слегка потертые одежды. Не очень изящно. На коленях лежит книга сказок.

Камера исследует одну из акварелей, украшающих страницы:
иллюстрация, где маленькая девочка танцует с несколькими феями, летающими вокруг нее.
На ее стороне, небольшая кучка подобных книг в связке.

Кармен
Я не понимаю, почему вам было так много книг. Офелия.
Офелия обращая свой взор к противоположному место, где находится ее мать. Кармен 28. дремлет, ее большой живот говорит о позднем сроке беременности. Она тоже имеет черные волосы.

Кармен
Мы едем в деревню... на природу... на свежий воздух.
Она берет книгу у Офелии.

Кармен
Сказки? Ты слишком взрослая, чтобы забивать себе голову такой ерундой.

Она замолкает, чувствуя тошноту.

Кармен
Попросить их остановить машину пожалуйста.
Офелия стучит в окно перегородки седана. Водитель останавливает.

НАТ. ЛЕС - ТОТ ЖЕ
Караван машин останавливается. Кармен поспешно слезает и переходит вперед главного автомобиля.
Хватая ртом воздух, она борется с тошнотой. Офелия робко приближается к ней.

Кармен
Офелия. подожди.
Она хватает ее беременный живот.

Кармен
Твоему брату не очень хорошо.
Офелия кивает и уходит. Серрано, военный. вылазит из машины за ними и подходы бережное Кармен.

Серрано
Мадам, вам плохо?

Кармен
Вода - просто немного воды 

Серрано
(своему человеку)
Воды, принесите воды для жены капитана.
Офелия ходит вдоль дороги, идут в лес и дальше от каравана машин.

Камера обследует тяжелый лес: запутанная гобелен мха и тумана.
Деревья качаются от ветра, негромко шумят вокруг Офелии.
Она натыкается на странный камень на обочине дороги.
Примерно размером с кулак - вырезано. очертания человеческого глаза.
Увлекшись, девушка поднимает его вверх.
Она смотрит вокруг и находит -среди кустарников - древний каменный монолит изрезаный  кельтской надписью.
Он увенчан гротескным лицом сатира - широко открытый рот.
Кусок звероподобное лицо отсутствует: глаза.
Офелия подходит кусок гравированного камня в области отсутствующего.
Идеально подходит.
Изнутри статуи слышится щелкающий шум. Поднимается ветер и из открытого рта сатира  НАСЕКОМОЕ ПАЛОЧНИК лениво выползает. Офелия улыбается. Вылазит насекомых на каменную голову и изучает девушку на мгновение. Тогда 

Кармен
Офелия??
Звук голоса Кармен пугает существо, которое улетает.
Офелия бежит к матери.

Офелия
(с энтузиазмом)
Фея, я видела фею!!

Кармен
О, посмотри на свою обувь!! Она покрыта грязью!
Они возвращаются в фургон.

Кармен
Когда мы доберемся до мельницы я хочу, чтобы ты приветствовала капитана Видаля.
Этот человек был очень добр к нам.
дорогая. Ты и понятия не имеешь. Итак. Я хочу, чтобы ты называла его "отец". Ты меня слышишь? "Отец..."
Это просто слова. Офелия.
ПАЛОЧНИК приземляется на дереве рядом и с любопытством наблюдает, как мать и дочь лезут в машину и отъезжают.
Моментом позже, насекомое летит за ними.

ПЕРЕХОД:

Инт. ВОДЯНАЯ МЕЛЬНИЦА - ДЕНЬ

Крупно: золотые карманные часы на тяжелой цепи. Стекло циферблата треснуло...
Большой палец в перчатке щелком крышку закрывает. ГОЛОС - КАПИТАН ВИДАЛЬ
- бормочет раздражение.

Видаль
Пятнадцать минут опоздания.

Угол расширяется до охвата ветхой водяной мельницы.
Место состоит из пары темных каменных домов с рифлеными крышами, подключенных к мельнице небольшим каменным мостом. Большое водяное колесо висит над умирающим руслом.
Деревянные балки и колонны несут скульптурные кельтские мотивы, и здесь и там маленькие, странные резные существа.
Стены укреплены сотнями мешков с песком и деревянными понтонами, словно готовясь к нападению.

Капитан Видаль с небольшой группой служащих и солдат
терпеливо ждут снаружи.

Солдат
Капитан!! Они здесь.
Караван Бентли останавливается перед зданием. Видаль и его отряд пожходят. Слуги и солдаты разгружают багаж с военной эффективностью. В прислуге Мерседес, молодая, но строгая деревенская женщина.
Кармен приветствует Видаля.

Видаль
Кармен - Приветствую.
С приятной улыбкой, он прикасается к ее животу, а затем указывает на деревянную инвалидную коляску, которую толкнул в сторону Кармен небольшой, нервный человек сержант  ГАРСЕС. На его стороне выступает доктор ФЕРРЕЙРО. приятный, эрудированный человек за сорок.

Кармен
Мне не нужно. Я могу ходить сама.

Видаль
Доктор Феррейро настаивает, чтобы ты не утомляла себя.

Кармен
Н-нет...
Видаль наклоняется к ней и шепчет-тише - ей на ухо:

Видаль
Тогда сделай это для меня...
Она повинуется. Как она сидит. Офелия выходит из автомобиля, держа ее книг близко к груди.

Кармен
Офелия. Приветствуй капитана.
Она катит прочь. Неловкое молчание между молодой девочкой и капитаном.

Видаль
Офелия.

Девочка протягивает руку. Он хватает ее. крепко но холодно. Это ее левая рука.

Видаль
Не с той руки. Офелия.
Он обращается к слугам.

Видаль
Мерседес, отнеси багаж моей жены в ее комнату.

Мерседес
Да. сэр.
Мерседес поглядывает назад, чтобы найти Офелия с любопытством глядя на
-груда мешков с песком. Расположенный на вершине-
-большой ПАЛОЧНИК.
Это машет своими многочисленными крыльми. Дважды. Офелия пожбегает и пытается его поймать.
Но насекомое взлетает и убегает. Девочка роняет книги и идет за ним.

НАТ. САДЫ - ДАЛЬШЕ - ПРОДОЛЖЕНИЕ
Офелия преследует ПАЛОЧНИКА до края небольшого подъема.
Она следит за ним глазами и видит, около 100 метров, окруженные деревьями, руины садового ЛАБИРИНТА.
Камера скользит вверх для лучшего обзора. Лабиринт круговой, дорожки заросшие и частично замкнутые.
Офелия проникает в лабиринт через арку. Она отправляется одним из его путей и останавливается.

Мерседес
Это лабиринт.
Офелия поворачивается, молодая женщина стоит рядом с ней. Книги Офелии в руках.

Мерседес
Просто груда старых камней.
Они всегда были там, еще до мельницы. Лучше ты не подходи к нему.
Ты можешь потеряться.
Солнечный луч пробивается сквозь серые облака и освещает старые развалины. Мерседес берет свои книги.

Офелия
Спасибо.

Мерседес
Ты их все прочитала?
Гарсес кричит от мельницы:

ГАРСЕС
Мерседес!
(Мерседес реагирует)
Капитан зовет тебя.
Мерседес делает небольшой жест прощания с Офелией.

Мерседес
Твой отец нуждается во мне.
Она поворачивается и уходит.

Офелия
Он не мой отец.
Мерседес не понимает. Девочка подбегает к ней.

Офелия
Капитан - он не мой отец. Мой отец был портным. Он погиб на войне.
Капитан не мой отец!
Мерседес не может не улыбнуться неожиданной горячности девочки.

Мерседес
Ну, ты это достаточно прояснила.
Они уходят вместе.

Офелия
Ты видел мою маму?
(Мерседес кивает)
Она красавица, правда?
(Мерседес кивает)
Вы видели ее живот? Она носит ребенка.
Пока они заходят в дом, ПАЛОЧНИК, примостившийся на арке лабиринта, следит за каждым их шагом.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. СТОЛОВАЯ - НОЧЬ

Видаль
Партизаны прячутся в лесах, так трудно разыскать их там.
Видаль стоит огромный обеденный стол. Серрано, Гарсес и несколько нижних чинов его окружают.

Видаль
Эти кретины знают местность лучше любого из нас. Мы должны сбросить их вниз.
Видаль втыкает булавки в одну из больших карт.

Видаль
-давайте блокировать их доступ к медикаментам и снабжению.
Мерседес входит неся поднос с оливками, мясное ассорти и бутылку ликера Орухо.

Видаль
Мы установим три командных поста. Здесь, здесь и здесь.
Мерседес мельком смотрит на карты, скрывая жадный интерес.
Внезапно. Видаль хватает Мерседес за руку.

Видаль
Пусть Доктор Феррейро придет ко мне.

Мерседес
Да. Сэр...
Обратив свое внимание назад к его картам, Видаль принимает две оливки и помещает их в рот.

Видаль
(с жеванием)
Эти ублюдки будут голодать...
вы увидите...

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - СУМЕРКИ
Врач растворяет несколько капель лекарства на стакан воды. Кармен лежит в монументальной резной кровати. На коленях есть несколько игральных карт.

Доктор
Всего четыре капли перед сном и вы будете спать всю ночь.
Он дает ей воды и флакон лекарства. Кармен пьет слабо. Офелия стоит рядом с ней.

Доктор
Не стесняйтесь звонить, если вам что-нибудь понадобится. Мадам. Вы - или ваша сиделка.
Он улыбается Офелии. затем выходит из комнаты. Кармен дает Офелии флакон лекарства.

Кармен
Иди. Закрой дверь, чтобы я могла поспать.


Инт. ЛЕСТНИЦА ФОЙЕ - НОЧЬ
В коридоре, врач находит Мерседес ожидающей его.
Они идут в тишине по коридору и заглянув в фойе: пусто.

Мерседес
Вы должны подняться на гору и увидеть его - на ноге рана - она ухудшается...
Доктор кивает робко и  ает Мерседес небольшой пакет
завернутый в темную бумагу и аккуратно связанный веревкой.

Доктор
Это все, что я мог сделать. Прости.
Мерседес вздыхает разочарованно.

Мерседес
Он внизу - не заставляй его ждать.
Доктор движется вниз. Мерседес поглядывает в сторону верхней спальне и
- обнаруживает Офелию, внимательно наблюдающую за ней, как давно она там?
Девочка тихо закрывает дверь.

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Офелия снимает туфли и забирается в мамину кровать.
Как она прижимает близко к ее матери.

Кармен
Иисус, твои ноги словно ледяные.
Она гладит голову Офелии. Поднимается ветер и дом из бруса стонет и скрипит.

Кармен
Ты боишься?

Офелия
Немного.

Офелия
Что это за шум?

Кармен
Ничего, просто ветер. Ночи здесь отличаются от ночей города. Там ты слышишь автомобили, поезда. Здесь - дома старые и скрипучие.
Дом издает серию глубоких, урчащих шумов.

Кармен
Почти как они говорят.
Завтра. Я собираюсь дать тебе кое-что особенное.

Офелия
Книгу?

Кармен
Нет. что-то намного лучше.
Момент тишины и потом.

Офелия
Зачем ты вышла замуж?

Кармен
Мы были одни слишком долго.

Офелия
Вы не одиноки. Вы никогда не были одни.

Кармен
Когда ты станешь старше, ты поймешь. Это было нелегко для меня.
Она морщится от боли.

Кармен
Твой брат - он капризничает. Расскажи ему одну из своих историй, так он успокоится.

Офелия мягко опирается на ее животик мамы и выстукивает одним пальцем, как если бы это был телеграфный ключ.

Кармен
Мой брат, мой брат...
Кармен закрывает глаза и слушает голос своей дочери.

Офелия
... давным-давно в серая, унылая страна...

ВНУТРИ ЖИВОТА
Плавающий в ауре околоплодных вод, ребенок открывает глаза и прислушивается.

Офелия
Там была волшебная роза, что делает сорвавшего ее бессмертным.

НАТ. ВОЛШЕБНЫЕ ГОРЫ - ЗАКАТ
На фоне алого неба: голубая роза. Ее тернистый стебель хватается за кинжаловидный гребень горы из черного гранита.
Шипы растут вокруг гранита как удушающие змеи.

Офелия (З.К.)
Но никто не посмеет подойти к ней, потому что ее шипы были полны смертельного яда.
ПАЛОЧНИК садится на один из шипов и потом улетает в ночное небо.

Офелия (З.К.)
Итак, среди людей сказки о боли и смерти сказывали вполголоса. Но не было разговоров о вечной жизни...
потому что мужчины боятся боли больше, чем они хотят бессмертия,
Вверх, вверх и потом через...

НАТ. САДЫ - СУМЕРКИ
-ОКНО верхней спальни.
Через стекло, насекомое наблюдает, как Офелия обнимает ее мать.

Офелия
Так каждый день роза увядала не в силах передать свой дар кому-то другому...
ПАЛОЧНИК щелкает челюстями в волнении.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ПОМЕЩЕНИЕ ВИДАЛЯ - ДЕНЬ
Импровизированный офис находится в одном из нижних помещений, где гигантское мельничное колесо и деревянные шестерни лежат в куче.

Офелия (З.К.)
В одиночестве и забытая на вершине горы. Забытая до конца времен...
Небольшие стальные шестерни блестят, как металлические звезды на небольшой клочке из черного бархата.
Пинцет забрать их и
-положи их на место в выработках часы.
С помощью ювелирной лупы, Видаль маслит и закрывает карманные часы, пока он слушает cuple (традиционная испанская музыка) на грамофоне.
Врач подходит к двери. Видаль жестом приглашает войти.


Видаль
Входите. Как она?

Доктор
Очень слаба.
Видаль закрывает часы.

Видаль
Она будет отдыхать столько, сколько ей нужно. Я посплю здесь.
И мой сын?

Доктор
Ваш...?
Серрано и Гарсес входят в комнату.

ГАРСЕС
Извините нас. Капитан...
Видаль жестом требует молчать. Затем он снова смотрит на врача.

Видаль
Мой сын. Как он?

Доктор
На данный момент, нет никаких причин для беспокойства.

Видаль
Хорошо. Это хорошо.

Доктор
Капитан.
Ваша жена - она не должна была совершать поездку в конце беременности.

Видаль
Это ваше мнение?

Доктор
Мое профессиональное мнение, сэр.

Видаль
Ну, мальчик должен родиться там, где его отец. И все.
Он направляется к двери.

Доктор
Капитан...
Видаль останавливается и смотрит на него пристально.

Доктор
Еще одна вещь, сэр. Почему вы так уверены, что это мальчик?

Видаль
Не шути со мной.
Он выходит из мельницы.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. МЕЛЬНИЦА - НОЧНАЯ
Мельница и силуэты палаток в ночи.
Солдаты патрулируют по гравийным дорожкам.
Видаль, Гарсес и Серрано идут к внешнему водяному колесу. Там небольшая группа солдат окружает старика
и его молодого сына.

ГАРСЕС
В 8 часов, мы обнаружили активность в юго-восточном секторе. Канонада. Сержант Байона задержал подозреваемого. Другой заключенный-его сын, который здесь из города.

Сын
Капитан, мой отец благородный человек.

Видаль
Я решаю это. Сними шляпу, когда говоришь со мной.
Сын спокойно подчиняется. БАЙОН дает капитану винтовку малого калибра и кожаный мешок.

Видаль
Мы нашли это оружие. Из него стреляли.

Сын
Он охотился на кроликов.

Видаль
Заткнись, нахрен.
Видаль открывает кожаный мешочек и находит фермерский альманах. Он читает надпись, напечатанную на последней странице:

Видаль
"...Нет Бога. нет правительства, нет Хозяина?"

ГАРСЕС
Красная пропаганда, сэр.

Сын
Это не пропаганда. Сэр.
Видаль нетерпеливо жестикулирует ему молчать.

СТАРИК
"Это старый альманах: мы-крестьяне, сэр."

Видаль
Продолжай.

СТАРИК
Я был в лесу, охотился на кроликов для моих дочерей. Они больны.

Видаль
Кролики, да?
В мешочке Видаль находит полупустую бутылку вина.

Сын
Капитан, если мой отец так говорит - он охотился на кроликов.
Видаль отдает мешочек Гарсесу и движется в сторону парня с 
бутылкой в руке.

Бац!! Без предупреждения он разбивает нос парня дном бутылки. Отец кричит в ужасе, но не осмеливается вмешаться.
Видаль поднимает сына, бьет его снова и снова, расплющивая кости и хрящевую ткань.

Отец
Нет!! Нет!! Ты убил его!! Сукин ты сын!!
Видаль срубает парня, который падает на землю сплевывая кровь.
Он поворачивается к отцу и хладнокровно стреляет в него дважды, потом поворачивается к сыну и стреляет ему в голову.
Потом все молчат. Далекий свисток поезда можно услышать. Видаль поворачивается к Гарсесу и спокойно просматривает мешок: внутри он находит двух тощих кроликов.

Видаль
Научитесь обыскивать этих ублюдков прежде, чем меня беспокоить.

ГАРСЕС
Да, мой капитан.
Он уходит. И уносит кроликов с собой.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Широкие глаза. Офелия слышит сухое дребезжание, затем следует мягкое завывание в окне, которое полуоткрыто. Шторы вздымаются.

Мельница стонет. Офелии неспокойно.
Затем, сухой щелкающий звук.

Офелия
Мама, проснись.
Кармен не двигается. Назойливый шум достигает ушей, и что-то маленькое и быстрое катится по полу.

Офелия
Мама, пожалуйста! Что-то есть в комнате.
Невозможно. Офелия встает и осторожно надевает обувь.
Что-то движется в потолочных балках. Офелия смотрит вверх, 
ищет.
Ничего. Вдруг, что-то размером с человеческую руку несется мимо ее ног и прячется под кровать.
Затем, потянув за одеяло гусиного пуха, насекомое взбирается на кровать. Офелия склоняется над ним в шоке.

Офелия
Привет - ты за мной следишь??
ПАЛОЧНИК щелкает жвалами.

Офелия
Ты фея??
ПАЛОЧНИК смотрит на нее с любопытством.

Офелия
Посмотрите - это фея.
Она поднимает одну ее книгу и открывает ее для иллюстрации: прекрасная фея.
ПАЛОЧНИК рассматривает иллюстрации и садится прямо. Он открывает и закрывает свои крылья, превращаясь в ЗЕЛЕНУЮ ФЕЮ - крошечная человеческая форма с полосатыми крыльями.
Зеленая Фея летит в изножье кровати, указывая на окно.

Офелия
Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой? Наружу?
Куда?

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. САДЫ - НОЧЬ
Зеленая Фея летит, но Офелия следует рядом позади. Вдруг она останавливается!
Они на развалинах лабиринта, в лунном свете.
Деревья и корни заполняют разбитые ниши, словно сросшись с камнем. Некоторые из путей заблокированы корявыми деревьями, которые проросли сквозь скалу.

ЛАБИРИНТ - ПРОДОЛЖЕНИЕ
Офелия проходит узкой, жуткой тропой, но она потеряла из виду Зеленую Фею.
Офелия останавливается и смотрит вокруг, пока она не замечает фею, которая с нетерпением ждет ее в...

РОТОНДЕ В ЦЕНТРЕ ЛАБИРИНТА - НОЧЬ
Зеленая Фея села на древний монолит на краю пустого каменного бассейна. Он оформлен  кельтской вязью, как и в лесу.
Еще один монолит стоит в его центре.
Офелия приближается к краю бассейна.

Офелия
Здравствуйте?!

Бассейн возвращает ее крик, снова и снова. Стволы деревьев скрипят и облако покрывает Луну.

Офелия
Эхо! Эхо!
Затем она слышит звук чего-то большого, цокающего рядом копытами, как у лошади или быка.

Голос
Это ты - ты - ты вернулась!!
Голос холоден и полон шипения. Облако движется в сторону...
На задней части в тени скрученная и зловещая фигура ФАВНА. Он весь в корнях и мхе.
Офелия пятится - молча.

ФАВН
Нет - нет - не бойтесь - я вас умоляю!!
Смотри!!
Он открывает небольшую плетеную корзину и оттуда появляются еще две феи: одна синяя, одна красная.
Офелия улыбается.

Офелия
Меня зовут Офелия. Кто ты?

ФАВН
Меня? У меня было так много имен. Старые имена, которые могут произносить только ветер и деревья.
Зеленая Фея летит в сторону ее разноцветных товарищй.

ФАВН
Я-это горы, леса и земля. Я... фавн.
Пока он кланяется ей, лунный свет освещает его тело. Его грубые копыта и ноги под странным углом исполняют его куртуазные манеры неуклюже, но странным образом любезно.

ФАВН
Ваше Высочество.

Офелия
Нет. Я .

ФАВН
Вы Принцесса Моанна, дочь короля подземного мира.

Офелия
Нет - мой отец был портным.

ФАВН
Ты не родилась человеком. Луна тебя родила.
Посмотрите на свое левое плечо, и вы найдете знак, подтверждающий это.
Офелия инстинктивно коснулась плеча, со странным выражением на лице.

ФАВН
Твой настоящий отец велел открыть порталы по всему миру, для вашего возвращения. Это последний из них.
Он открывает свои руки и указывает на колодец вокруг них.

ФАВН
Но мы должны быть уверены, что ваша сущность осталась нетронутой, что вы не стали смертной.
Чтобы совершить ваше возвращение, у вас есть три задачи для выполнения - до полной Луны.
Фавн отступает назад на несколько шагов. Он вносит большую книгу в кожаном переплете, а также кожаную сумку.

ФАВН
Это книга Дорог и Судеб. Откройте ее, когда вы одни и она покажет вам ваше будущее - покажет вам, что должно быть сделано.
Затем он и Феи исчезают в тени.
Офелия уходит в книгу и открывает ее. Неважно, сколько страниц она листает-
-они все пустые.

Офелия
Здесь ничего нет.
Но она одна. Совершенно одна в колодце. МУЗЫКА играет.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ПОМЕЩЕНИЕ ВИДАЛЯ - ВАННАЯ КОМНАТА - РАННЕЕ УТРО
Видаль, без рубашки, бреется ножом во время прослушивания музыки.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. СТОЛОВАЯ - ДЕНЬ
Теперь, в одиночестве в массивном обеденном зале. Видаль начищает сапоги. Методично.
Очевидно, что это ежедневный ритуал для него. Рядом: два тощих кролика, что он конфисковал в ночь накануне.
Мерседес приносит ему чашку кофе.

Видаль
Мерседес, приготовь этих кроликов на ужин.
Мерседес осматривает тощих животных.

МЕРС'EDES
Они слишком молоды.

Видаль
Ну, посмотри, может подойдут для рагу.

Мерседес
Да, сэр.
Она поворачивается, чтобы уйти, но Видаль останавливает ее вежливо.

Видаль
И этот кофе - был пережарен. Попробуй сама.
Она продует. Видаль кладет руку на ее плечо.
Есть что-то неприятное в этом внезапном контакте, что-то слишком бесцеремонное. Она терпит его молча.

Видаль
Ты должна следить за ним.

Мерседес
Да. сэр.
Она входит в...

Инт. КУХНЯ - ПОЗЖЕ
Кухня огромна. Открытое плита на углях -два метра высотой и пять метров шириной.

Мерседес
(раздает кроликов)
Приготовь их к столу.
Две старых, толстых поварихи ХАСИНТА и ПАЗ моют гигантский рабочий стол кипятком.

Мерседес
(к остальным)
Ему не понравился кофе.

ХАСИНТА
Ах, он совсем жуткий привереда. Щеголь!

Мерседес поднимает ведро горячей воды.

Мерседес
Нам понадобится говядина и курица. У нас есть еще гости.
Кончита. Палома и две другие девушки ощипывают кур, чистить картошку и т. д.

Пас
Ну, где мы должны найти?

Мерседес
Жена доктора и мэра тоже.

ХАСИНТА
Ну, они едят больше, чем свинья.

Пас
И они не заткнуться.

ХАСИНТА
-даже под водой.

Инт. Ванная комната. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
Мерседес и Кончита пустыми ведрами горячую воду в фарфоровую ванну.

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
Кармен открывает одну из своих поездок стволы.

Кармен
Офелия. Твой отец устраивает сегодня вечером званый обед... посмотрите, что я сделал вам.
Она поднимает красивое зеленое платье из блестящего шелка и слоновая кость тюль.
Офелия исследований в платье, как если бы это был какой-то странный артефакт, а не то, что она может носить. Мерседес входит поднос с завтраком.

Кармен
Нравится ли вам это? Чего бы я только не отдала за платье, когда я была маленькой.
В задумчивости. Кармен достает пару новых лакированных туфлях и зеленой шелковой лентой волосы.

Кармен
(для Офелия)
И посмотри на эти туфли! Нравится ли вам их?
Офелия делает усилие и улыбается слабой улыбкой.

Офелия
Да. они очень красивые.
Но Кармен не обманешь.

Кармен
Идти дальше. сейчас. Прими ванну. Го - Офелия подчиняется - она входит.

Инт. Ванная комната. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
Офелия. одни в туалете, открывает магическую книгу. Во-первых, страница пустая, но дивное изображение принимает форму:
Офелия и пяти каштанов. Присев рядом с ней, под огромное дерево: массивная жаба.
Затем стук в дверь.

ГОЛОС КАРМЕН
Офелия.

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
Только сейчас. Кармен готовит маленькое зеленое платье.

Кармен
Спешите. Я хочу увидеть платье на вас.
Я хочу, чтобы ты была красивой для капитана...

Инт. Ванная комната. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
На ее правом плече. Офелия осматривает, точно так же, как Фавн сказал, родимое пятно в форме полумесяца...

ГОЛОС КАРМЕН
Вы будете выглядеть как принцесса.
Офелия улыбается.

Офелия
(про себя)
...принцесса...

ПЕРЕХОД НА:

Инт. КУХНЯ - ПОЗЖЕ
Мерседес организует кухня.

Мерседес
Убедитесь, что эти куры чистить правильно... и фасоль...
Мерседес вынимает небольшой, острый нож из складок передника. Она умело шинкует лук.
Суеты вдруг останавливается. Все смотрят в сторону двери, где, среди куриных перьев, плавающих, как конфетти. Офелия стоит, одета в зеленый шелк.

'HITA КОНЦ
Ты выглядишь изумительно, моя девушка просто великолепна.

ХАСИНТА
Какое платье!!
Мерседес улыбается. Ей это понравилось тоже. но она хлопает в ладоши.

Мерседес
Вернуться к работе, не теряйте время.
Они подчиняются. Мерседес рядом с Офелией.

Мерседес
Хочешь молока с медом?
Офелия нетерпеливо кивает.

Инт. СТАБИЛЬНЫЙ - ПОЗЖЕ
Мерседес ставит ведро под молоко коровы.

Мерседес
Шаг назад. Я не хочу, чтобы молоко попало на платье, ты такая красавица.
Мерседес начинает доить корову.

Офелия
Мерседес, ты веришь в фей?

Мерседес
Нет. Но когда я была маленькой девочкой. Я сделал.
Я верила во многие вещи, что я больше не верю.

Офелия
Ну, прошлой ночью ко мне приходила фея. И он был не один, их было очень много - и фаНАТ. слишком.

Мерседес
Фавн??

Мерседес поднимает ведро и наполнил деревянную чашу с молоком.

Офелия
Он был очень стар. очень высокий и пахло грязью.

Мерседес
Мама предупреждала меня остерегаться фавны.
Внезапно. Видаль и Гарсес подойти к ним.

Видаль
Мерседес, пойдем со мной.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. СКЛАДСКОЕ ЗДАНИЕ - МЕЛЬНИЦА - ДЕНЬ
Видаль и Мерседес ходьбы в сторону магазина. или складское здание, смежно мельницы.
Охранники разгрузить гигантских мешков с провизией от грузовиков. Гражданской гвардии капитан контролирует работу и встречает Видаля.

Капитан
Капитан, все здесь.

Инт. БОДЕГА - СТАН - ПРОДОЛЖЕНИЕ
Мужчины заполняют огромный винный погреб с зерном, бутылки вина, Бэйн нефти. соль и сахар и т. д.

Капитан
Муку, соль. масло. медицина, оливки, бекон, табак...
Видаль схватил пачку табака.

Видаль
Табак, да? Настоящий табак!
Капитан вручает какие-то бумаги с Фалангистами бланке.

Капитан
И продуктовые карточки.
Мерседес поражена количеством еды и припасов.
Видаль проверяет замок на двери.

Видаль
Мерседес, ключ.

Мерседес
Да. сэр.
Мерседес сдает ключ от нее большое кольцо для ключей.

Видаль
(Мерседес)
Это единственная копия?

Мерседес
Единственный.
Видаль замки навесной замок. Янки на это: хороший и сильный.

Видаль
Отныне. Я буду носить его.
Извне. Серрано называет его.

Серрано
Капитан!!
Видаль спешит к Серрано, который вручает ему кастрюлю биноклей и очков что-то на горизонте.

Серрано
Капитан, может, оно и ничего.
Через бинокль. Видаль видит столб дыма на горизонте.

Видаль
Это они.

НАТ. ЛЕС - ДЕНЬ
Гарсес. Видаль и несколько его людей ездить по лесу на лошадях.

Офелия (З.К.)
Когда лес был молодой, смоковница пустила корни и выросла до огромных размеров.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. ЛЕС - ДЕНЬ
Офелия уходит из мельницы и в лес.

Офелия (З.К.)
Когда лес был молодой, он был домом для существ, жабо, волшебства и чудес...

НАТ. ЛЕС - ДЕНЬ
Видаль и его мужчины едут через лес.

Офелия (З.К.)
В центре этого леса стояла колоссальная смоковница. Лесной народец спал в ее тени.

НАТ. ОПУШКА ЛЕСА - ДЕНЬ

Офелия (З.К.)
Но теперь дерево умирает. Ее филиалы поделки. его ствол старый и закрутил.
Офелия находит себя под огромной смоковницей, которая скручивается в дугу доходящие до соседней скалы.

Офелия (З.К.)
Чудовищная жаба поселилась в его корнях и не позволит дереву расти.
Офелия открывает свой кожаный мешок. Внутри есть пять больших каштанов.

Офелия (З.К.)
Вы должны положить три волшебные камни в рот и получить волшебный ключ от ее нутро. Только тогда фиговое дерево расцветет вновь.
Корни дерева частично открытыми. Само дерево находится в окружении большого грязную лужу.
Офелия решает снять ее нарядное шелковое платье. Она аккуратно вешает все, включая ее лента для волос - на ветвях деревьев. Наконец она только простой хлопок скольжения и ее обувь.
Как она входит.
Ветер поднимает и перемещает ее платье. Тогда, внезапный порыв отправляет волосы развевались ленты.

Инт. ГАЛЕРЕЯ ПО ФИГ КОРНИ ДЕРЕВЬЕВ - ДЕНЬ
Офелия медленно ползает: промежутки между корнями узкие и клаустрофобия.
Несколько крупных. черный мокрицами утопают в грязи.
Офелия продолжается.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. КЕМПИНГ В ЛЕСУ - ДЕНЬ
Видаль и его люди зонда лесной пещере. Внутри, они нашли остатки костра. Видаль снимает перчатку и касается угли.

Видаль
Меньше чем за двадцать минут, они уходили в спешке.
Он находит остатки еды и питья.

Видаль
Дюжина мужчин. в большинстве...
В грязи, он обнаруживает останки пакет врач дал "Мерседес".
Внутри он находит пустой антибиотики контейнеров.

Видаль
Антибиотики...
Гарсес приходит на полусгоревший лотерейный билет.

ГАРСЕС
(показывая ему лотерейный билет)
Дерьмо - они забыли этот лотерейный билет.
Видаль движения за молчание.

Видаль
Они здесь. Эти сволочи здесь и они наблюдают за нами.
Он стоит в упоенном молчании. Деревья слегка покачивались. Он аккуратно забрасывает пустой пакет, как трофей.

Видаль
Ты оставил это позади! А лотерейные билеты! Вернуться и сделать это!! Это может быть ваш счастливый день !
Тишина.
Затем они подняться и уехать.
Невидимый под деревьями, шесть партизан действительно смотрят. Среди них Педро, высокий и серьезный молодой человек.
В мгновение ока все они исчезают в подлеске.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ГАЛЕРЕЯ ПО ФИГ КОРНИ ДЕРЕВЬЕВ - ДЕНЬ
Прогресс Офелии медленно. Вода сочится окрестных корней и грязи.
Ошибки ползать на руках.
Она слышит вдруг, мокрые движение впереди. Она вынимает пять каштанов - которые настолько велики, что они едва уместились в руках - и работает ее путь в сторону шума.
Вскоре она сталкивается лицом к лицу с
-огромная жаба, как большой, как кабан. Его золотые глаза моргнули:
его щеки надувать ритмично и выйти.

Офелия
Привет.
Долго жаба языком жестов из. отловив пару Жуков и потянуть их в рот. Их хитиновый хруст снаряды с шумом в ее склизкую пасть.
Офелия вздрагивает и пытается встать. Как она говорит, большой красный жук цепляется за щеку.

Офелия
Я - Я-принцесса Моанна и я не афр помощь вам.
Жаба наблюдает за ней. непоколебим.

Офелия
Тебе не стыдно? Живут здесь, едят все мокрицами и потолстеть когда дерево умирает!

FWAPPPP!!!! Жаба отправляет его мягкий розовый язык, который выравнивает ее лица, затем соскальзывает. принимая таблетки автобусе и оставляя студенистый 200.

Три из каштанов рулон на землю. Офелия выплевывает с отвращением.
Жаба hunkers вниз, руки тряслись, как он хрипит.
Офелия дает задний ход, испугавшись. Жаба возобновляет свое положение покоя.
Офелия зачерпываем каштаны. Два падения обратно в грязь.
Она становится на колени, чтобы получить их и
-ловко ладони сочный, жирный жук. Оно само сворачивается в плотный шар. Она держит его в той же руке, как каштаны.
Жаба еще квакает, высовывает свой язык, который оборачивается вокруг запястья. Она оставалась спокойной. Когда втягивает язык, накрывая руку с вязкой слюны, мокрица ушла.
И каштаны.
Жаба сильно квакает и вдруг рыгает до гигантского пузыря перли, который плавает в воздухе. купались в крови и слюне.
И с этим, жаба съеживается, как змея сбрасывает свою кожу.
Офелия поднимает бородавчатая, пустую оболочку и смотрят на пузырь.
В центре: золотым ключом.
Офелия погружает руку в пузырь, чтобы схватить его.

НАТ. ОПУШКЕ ЛЕСА - СУМЕРКИ
Офелия выходит из под дерева с золотым ключом в руках. Она грязная, потная и измученная.
Она приближается к месту, где она оставила свое платье
-но ее там нет!
После недолгих поисков, она находит ее ленту для волос. Вываляли в грязи.
В нескольких метрах, платье покрыто влажной, замшелой грязи.
Начинается дождь.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. МЕЛЬНИЦА - ЗАРИ
Корзинка* из Бентли несется к дому. Изысканный ужин гостям выйти из машин: мэр, его WTFE. и приходской священник.
Видаль стоит у передней двери, чтобы приветствовать их. Он в своем официальном мундире.

Инт. СТОЛОВАЯ - ЖЕ
Кармен, в бархатном платье для беременных и в инвалидном кресле, заламывает руки в тоске. Столовая выглядела наилучшим образом, со сверкающим кристаллом и Китая на каждую установку места.

Кармен
(Мерседес)
Вы проверяли в своей комнате?? И сад??

Мерседес
Да. мадам.
Голоса гостей становились все громче. Как Видаль входит.

Видаль
Позвольте мне представить вас моей жене. Кармен.
Кармен управляет слабая улыбка приветствия. Жена мэра улыбки.


ЖЕНА МЭРА
Зачарованный.

Мерседес
Приятно познакомиться с вами.

Инт. СТОЛОВАЯ - НОЧЬ
Продовольственной карточки с Фалангистами печатей. Мэр осматривает его.

Видаль
Теперь на одну продовольственную карточку сверстников семьи.
Сидящие за столом являются: врач и его жена, мэр и его жена. Гарсес. Серрано. Кармен, капитан гражданской гвардии. и священника.
Кармен каменным лицом в ее отвлечение.

Мэр
Один?? Капитан. Я не уверен, что этого будет достаточно.

Священник
Если человек осторожен, его должно быть много.
Он ест больше картофеля.

Видаль
Что мы не можем позволить, чтобы кто-то посылать еду партизанам в горы.
Они теряют позиции - и один из них ранен.

Доктор
Извините. Капитан, как вы можете быть так уверены?

Видаль
Мы почти получили их сегодня. У них был этот.
Видаль достает одного антибиотика ампул.

Видаль
Антибиотики.
Мерседес ненадолго ловит доктора глаз.

Священник
Бог уже спас их души. Что происходит с их телами, ну, это вряд ли имеет для него значение.

Мэр
Мы поможем Вам в любом случае мы можем.
Капитан.
Мы взорвем ты здесь не по своей воле.
Видаль паузы и блокировки глаза с ним.

Видаль
Вы ошибаетесь.
Гости смолкать.

Видаль
Я выбираю быть здесь, потому что я хочу, чтобы мой сын бом в чистой, новой Испании.
Потому что у этих людей есть идея, что мы все одинаковые. Но есть большая разница: война закончилась и мы победили.
И если мы должны убить каждого из этих ублюдков согласиться на это. тогда мы убьем их всех. И вот что.
Он поднимает бокал и тосты.

Видаль
Мы все здесь по собственному выбору.
Все гости поднимают бокалы.

Все
По выбору.
Мерседес быстро покидает столовую.


Инт. КУХНЯ - ПОЗЖЕ
Дверь на кухню открывается и входит Мерседес, дрожа. На грани слез, она схватила фонарь и готов уйти.

Мерседес
Поставлю кофе. Я пойду еще дров.
Она выходит на кухню.

НАТ. МЕЛЬНИЦА - ОБРАТНО - НОЧЬ
Мельница отступает в расстояние. Мерседес спешит в гору.
Она останавливается возле большой кучи дров и печально смотрит на лес.
Используя свои силы, чтобы оградить свет фонаря мигает лесу - одна. два, три раза. Затем она оборачивается.
Она видит.

Мерседес
Офелия.
Дрожа, покрытый грязью. Офелия лезет вниз и в руки автомобилей.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. СТОЛОВАЯ - НОЧЬ
Все едят с удовольствием, безупречно участие работники кухни.

ЖЕНА МЭРА
И - как вы познакомились с капитаном?
Видаль кажется неудобно, но Кармен нежно прикасается к его руке.

Кармен
Отец Офелии был портным, он шил форму капитана.

ЖЕНА МЭРА
Я вижу.

Кармен
-и после его смерти. Я пошла работать в магазин. Чуть больше года назад. капитан снова встретились...
Видаль перемещает руку подальше от Кармен.

ЖЕНА МЭРА
Любопытно, не правда ли? Найдя друг друга после такого долгого времени.

ЖЕНА ДОКТОРА
Действительно любопытно, очень любопытно...

Видаль
Пожалуйста, простите мою жену. Она не была подвержена всему миру. Она думает, что эти глупые рассказы интересны другим.
Кармен смолкла. Стыдно.
Мерседес осторожно подходит к Кармен и говорит ей.
Кармен отодвигает от стола.

Кармен
Пожалуйста, извините меня.
Все мужчины как Кармен покидает столовую. Гражданской гвардии капитан улыбается Видаль.

Капитан
Я говорил вам, что я был знаком с вашим отцом, капитан?
Видаль не могу подавить краткая гримасу.

Видаль
Нет - я понятия не имел.

Капитан
В Марокко. Я встретил его только раз, но он произвел большое впечатление.
Видаль нервно жует свою еду.

Видаль
Отличный солдат.

Капитан
Люди из его батальона сказал, что когда генерал Видаль погиб на поле боя, он разбил часы о камень так, что его сын будет знать точный час и минуту своей смерти.
Так он будет знать, как мужественный человек умрет.
Все оборачиваются Видаль.

Капитан
Бред. Он не было смотреть.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ / ВАННАЯ КОМНАТА - МГНОВЕНИЙ
Офелия плывет по теплой воде ванны.

Кармен
Что вы сделали мне больно. Когда вы выходите из ванной. ты пойдешь спать без ужина.
Офелия слушает молча, сдерживая.

Кармен
Ты слушаешь? Иногда я думаю, ты никогда не научишься себя вести.
Вы меня разочаровали. и твой отец тоже.

Офелия
Капитан?

Кармен
Да, его больше, чем меня.
Малейшего следа удовлетворения виден на лицо Офелии. Кармен листья.
Зеленая Фея летит в открытое окно. Офелия встречает его.

Офелия
У меня есть ключ. Возьмите меня в лабиринт.

НАТ. ЛАБИРИНТ - НУ - НОЧЬ
С книгой и ключом в руке. Офелия шагов к центру скважины. Она одета в полосатый халат.
Она рассматривает гравюры на монолите: Фавна, обнимающего девушку с ребенком.

ФАВН
Вот это меня и девочка-это вы.
Из тени приходит ФаНАТ. Зеленая Фея спешит к нему.

Офелия
А ребенок?
Фавн приближается Офелия жевать кусок сырого мяса.

ФАВН
Я вижу, что вы получили ключ.
Зеленая Фея приземляется на его плечо. Он кормит ее мясом.

ФАВН
Она очень рада, что тебе удалось. Она верила в вас с самого начала. Сохранить ключ. Вы будете нуждаться в нем. И это тоже.
Из ниоткуда он производит кусок белого мела.

ФАВН
кусочек мела.
Офелия берет мел.

ФАВН
Есть еще две задачи осталось и луна почти полная. Будьте терпеливы.
Он ласкает ее лицо своими грязными руками, которые покрыты стелющимися ошибки.

ФАВН
Мы скоро прогуливаясь по семь круговых сады своего дворца.

Офелия
Как я удар, что ты говоришь правду??
Как он подходит ближе, лицо Фавна опять вступает в свет. Выявлено злой оскал.

ФАВН
Почему бедный маленький фавн, как мне тебе врать?
Офелия уходит хорошо.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. МЕЛЬНИЦА - ВОСХОД

Видаль открывает склад.
Большая толпа людей выстраивается для пайки.
Солдаты следят за порядком как Видаль контролирует распределение пшеница, растительное масло и табачными изделиями.

Видаль
Продолжить.

Серрано
Ваши карты в руке и готово. Пойдем. Ваше имя?
В дневнике он делает к сведению каждую подачку.
Мерседес. Кончита и пас вышел из зернохранилища везет корзины хлеба. Каждая часть содержится в коричневый сумка с напечатанным легенда. Гражданской гвардии капитан берет кусок и начинает читать печатные легенда.

Капитан
Это хлеб наш насущный в Франкистской Испании! Который мы держим в безопасности этого завода.
Красные лежат, когда они говорят, что есть голод в Испании. Потому что в Испании нет ни одного дома без теплого огня или без хлеба.
Мерседес смотрит на горы.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ - РАССВЕТ
Офелия просыпается рядом с мамой. Она тихонько выскальзывает из постели: ее мать спит. Как Офелия достигает середины комнаты, ее мать тихо стонет.

Инт. ВАННАЯ КОМНАТА СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ: - Г
Офелия открывает специальную книгу. Нетерпеливая, она начинает перелистывать.

Ничего.
Она продолжает листать, смотреть и смотреть. Но каждая страница выцветает до белого.

Офелия смотрит на солнечный луч из окна маленькой ванной комнаты. Она протягивает руку и играет с ним.
Она смотрит на страницу книги. Появилось небольшое красное пятно. Крови.
Он быстро распространяется, пока не охватывает всю страницу.
Испугался. Офелия падает книга. Кровь течет на следующей странице и все. слишком.
Офелия замечает пятно крови на ее ночной рубашке.
Она делает шаг назад. Открывает дверь.

Кармен (З.К.) (слабое)
Офелия...

Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ - УТРО
Офелия возвращается к своей матери. Огромный льются потоки крови с постели на пол. Кармен протягивает окровавленную руку к девушке.

Кармен
(почти шепотом)
Офелия... помоги мне...
Она встает с кровати: нижняя половина ее тела полностью кровавой.
Офелия бежит к ней. Кармен исчезает из ее целей.

НАТ. МЕЛЬНИЦА - РАННЕЕ УТРО
Офелия спешит из дома и идет на Видаль, который контролирует продукты по карточкам.

Офелия
Капитан! Пришел быстро!

Камера отъезжает, чтобы следовать видал как он нмс внутри мельницы.
День только начинается.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. МЕЛЬНИЦЫ - ДЕНЬ
Идет дождь. Видаль и доктор стоят возле входа:

Доктор
Вашей жене нужен абсолютный постельный режим. Она будет в отключке отныне. Девочка должна спать в другом месте. Я останусь здесь до родов.

Видаль
Позаботиться о ней. Исцелить ее. Мне плевать, сколько это стоит и что нужно, сделает ее здоровой.

Инт. ЧЕРДАК - ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
Офелия опросов грязный чердак и темный, низкий потолок, дырявый.
Мерседес и Кончита сделать кровать с большим одеялом и несколькими мягкими подушками.
Кончита листья.

Мерседес
Не волнуйся. Твоей маме скоро станет лучше, вот увидишь. Родить ребенка нелегко.
Офелия качает головой.

Офелия
Тогда я никогда не буду одна.
Мерседес сидит рядом с ней.

Офелия
Вы помогаете людям в лесах, не так ли?
Это приходит из ниоткуда. Мерседес фр eezes и после долго били:

Мерседес
Ты кому-нибудь рассказал?

Офелия
Нет. Я не - я не хочу ничего плохого с вами происходит.

Мерседес
Или мне к вам.
Они нежно обнимаются.

Офелия
Вы надуваете колыбельную?

Мерседес
Только один. но я не помню слов.

Офелия
Меня не волнует. Я все еще хочу это слышать.
Как она поет у нас.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. КУХНЯ - НОЧЬ
Мерседес одиночестве на кухне. Она носит с собой холщовый мешок.
Низкая горящее пламя на полигоне уголь.
Она становится на колени и снимает плитку с пола: она спрятала немного еды, бутылку Omjo и какие-то бумаги. Она переводит все в холщовый мешок. Кто-то приходит на кухню, напугав ее.

Доктор
Не afiaid - это всего лишь я.
Мерседес выдыхает, с облегчением.

Мерседес
Вы готовы?

Доктор
Да.

Мерседес
Ну, пойдем.

НАТ. ЛЕСА / РЕКИ - НОЧЬ
Неся сумку. Мерседес ходит по реке с врачом.
Они останавливаются в фр ОНТ большого, наполовину спиленное дерево.

Доктор
Это просто безумство. Когда человек узнает о нас. он убьет нас всех.
Вы думали об этом?

Мерседес
Вы, что помощь афр ним. Доктор?
После долго били.

Доктор
Это не страх, по крайней мере не для меня.
Шум. Потом тишина. Стволы деревьев покачивались и негромко скрипит. Что-то движется среди деревьев...
Мерседес берет пару шагов... и вдруг, кто-то там: это Педро, молодой партизан. Он обнимает ее.

Мерседес
Педру. Педро - мой брат.

Он целует ее в обе щеки. Врач смотрит вокруг с тревогой, как более двадцати мужчин появляются из тени.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ЧЕРДАК - НОЧЬ
Офелия лежит в постели.

ФАВН
Вы отказались от задания .
Офелия вздрогнула: Фавн расположен на подошвы рельса кровати. как большая ворона.

Офелия
Н-нет - моя мать больна.

ФАВН
Это не оправдание для халатности.
Фавн выглядит в драный мешок. вынимает перекрученный корень МАНДРАГОРЫ.

ФАВН
Слушай, это корень мандрагоры. Завод, который мечтал стать человеком. Положите под кровать своей матери в миску свежего молока. Каждое утро даю ему две капли крови.
Офелия. возмутило, исполняет корни.

ФАВН
Сейчас у нас нет времени, чтобы тратить. Жабо луна будет на нас.
Пусть мои питомцы тебе
Он протягивает ей свою корзинку. Любитель поболтать ... треп Феи внутри.

ФАВН
Ты отправляешься в очень опасное место.
так что будьте осторожны.
То, что дремлет там, это не человек...
Он протягивает ей небольшой, темно-песочные часы.

ФАВН
Вы увидите роскошный банкет, но не ешьте и не пейте.
Ваша жизнь зависит от него.

НАТ. ПЕЩЕРА - НОЧЬ
Мерседес. Педро и доктор прибывают в большую пещеру.

Партизанская часовых позволить им пройти.

Инт. ПЕЩЕРА - НОЧЬ
Стены покрыты копотью.
Еще с десяток партизан сидеть у костра в центре пещеры.
Мерседес открывает холщовый мешок и начинает раздавать письма, пищевыми продуктами, табачными изделиями и газетами.

Мерседес
Я принесла вина. табак, сыр.
Почта "Триго" и "Пилото"..
Мужчины делят между собой газеты. Одна страница каждого.
Врач подходит к группе раненых. Один из них.

ФРЕНЧИ. очень слабый. Его нога перевязана.

Доктор
Давайте«посмотрим, как нога делает. Френчи.

ФРЕНЧИ
Ну, как вы думаете?? Он взглянул вверх.

Заикаться
... Северной Америки. Б-Б-британские и Си-Си
Канадский Т-Т-войска disemb-б-рявкнул на небольшой пляж на севере Ф-Ф-Франция.

Заикаться. худой парень лет тридцати, читает рваную газету.

ТРИГО
Дай вам заикаясь кусок дерьма!
Мускулистый ТРИГО грейферы газета от заикания.

ТРИГО
Более 150 000 солдат под командованием генерала Дуайта Эйзенхауэра, который сказал: "Мы не будем принимать что-либо меньшее, чем полная победа над Германией".
Врач разрезает бинты с французом ногу. Это выглядит ужасно.

ФРЕНЧИ
Это плохо. доктор?

Доктор
Смотреть. Френчи - нет никакого способа, чтобы сохранить его.
Все идет тихо.

Инт. ПЕЩЕРЫ - ПОЗЖЕ
Врач готовит нержавеющая сталь пилу.

Доктор
Я тиы сделать это как можно.
Мужчины дают Френчи бутылки. Он заглатывает половину.

ФРЕНЧИ
(стоически)
Погодите, доктор, секундочку.
Френчи с тоской смотрит на его ногу. Последний раз - тогда он овладевает Триго и руки Рубио. Мерседес и Педро положил весь свой вес на поврежденную конечность.
Доктор прикасается к его увидел на ноге-
-и порезы.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ЧЕРДАК - ВОСХОД
Офелия берет книгу из-под кровати. Его открытием.
она видит себя проиллюстрированы в комнате с роскошным столом, полным еды. В стене три ниши. И в дальнем конце стола, бледная человеческая фигура.

Офелия (З.К.)
Нарисуй мелом дверь в любом месте в вашей комнате. Откройте его и запустите песочные часы - позвольте себе руководствоваться Феи.
Офелия рисует контур двери на стене... а потом открывает его на длинный коридор. Офелия проходит, надела плетеную корзину на шее.

Офелия
Не ешьте и не пейте ничего и вернись до того, как упадет последняя песчинка через...

Инт. КОРИДОР, ВЕДУЩИЙ В ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ - ВОСХОД
Девушка идет по коридору с низким потолком и множеством арок. Каждый столбец представляет собой дерево с Фаннинг филиалы. Сложный мозаичный узор растекается по полу: потолок фреска изображает лунный цикл.


Инт. БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ - ЖЕ
В соседней комнате, большим деревянным столом переполняется Рог изобилия выпечка, мясо. рыба, спиртное, экзотические фрукты...
Свет и тепло, изолью от пылающего камина.
Бледный человек с изможденным, невыразительного лица и скелета тела молча сидит в дальнем конце стола.
Он зловеще неподвижно, свесив голову под странным углом. В фр ОНТ ним. небольшая металлическая пластина отображает два человеческих глаза.
Очень жарко: капли пота скатываются лицо Офелии. Ее голодный урчит живот.
Она видит три ниши.
Она достает Золотой ключик и считает двери. Каждый одетый в гладкий золотой, с одинаковыми замками.
Плетеные корзины начинает дрожать яростно. Офелия открывает его. Феи вылетают.
Они жужжат вокруг трех нишах, как мухи вокруг меда.
Они веером крылья неоднократно, вибрируя, общаясь, принюхиваясь к золотой двери.
Отступив чтобы позволить расследовать Феи, Офелия блоков на блюде из зеленого винограда.
Она берет их и кладет их обратно на стол. Одним из виноград остается на полу.
Зеленая Фея останавливается перед дверью в середине, объявив о своем решении.
Офелия подходит к двери и вставляет ключ в замок.

Офелия
Нет - это-
-она идет к соседней двери, вставляет ключ в замок и поворачивает его. КЛАК.
Она открывает дверь и просовывает руку в дверной проем, чтобы взять то, что есть.
Ее рука приближается пакет, около 16 сантиметров в длину, завернутый в грязную тряпку.
Офелия смотрит вокруг: ничего не произошло. Все спокойно. Бледный человек находится в полной неподвижности.
Офелия готовится к выходу, но потом она замечает плиты жабо спелого винограда: их так много!!
Она смотрит на замерший, сидят на рисунке: неподвижное и кажущееся безжизненным. Феи неоднократно предупреждал ее, пытаясь предотвратить ее от поедания винограда. Но девушки исподтишка выбирает и ест.
Незаметно для нее - бледный человек поднимает голову и берет два человеческих глаза, с металлической пластиной в фр ОНТ ним.
Он вводит читателей в две стигматами на ладонях и использует руки, чтобы осмотреться, вывиха пальцев, как возбужденные павлиньи перья как он обнаруживает-
-Офелия ест еще один виноград.
Бледный человек дергается в ее сторону, при спастических, бестелесные шаги. Он приседает, как животное, готовое к прыжку.
Офелия оказывается вовремя. Бледный мужчина ревет. Картошку Фа летать на него и атаковать!
Взмахнув руками, монстр переворачивает стол, сбрасывая всю еду. Отмахиваясь и огрызаясь, он ест две Феи. Они воют как он прикусывает...
Офелия нмс. несущие драгоценный пакет. Зеленая Фея следует за ней.
Бледный человек приходит после нее.


Инт. ДЛИННЫЙ КОРИДОР
Офелия встает в конец коридора. Она фунтов на пустую стену, где несколько минут назад была дверь.

Инт. Чердак
Бухая Офелия едва слышно.

Инт. КОРИДОР, ВЕДУЩИЙ В ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ
Офелия видит силуэт бледный человек идет по коридору.
Офелия ищет ее карманы для мел. Находя его. она стоит на цыпочках и следы очертания двери!
Офелия выдвигает против него и открывает.

Инт. ЧЕРДАК - ВОСХОД
Люк чердачный этаж.

Инт. КОРИДОР, ВЕДУЩИЙ В ОБЕДЕННЫЙ ЗАЛ
Офелия выползает новый выход. Ноги коротко мотаться.
Бледный монстр набрасывается на них, рыча. Офелия подтягивается и вовремя. Зеленая Фея следует вскоре после этого.

Инт. ЧЕРДАК - ВОСХОД
Офелия захлопывает за собой дверь. Знаки на полу исчезает и оно само закрывается.
Все время, что-то прямо под ударов яростно, почти лопающиеся на пол.
Когда все спокойно. Офелия сидит на кровати. исчерпаны. Зеленая Фея порхает и щебечет, взахлеб.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. РЕКИ - ВОСХОД
Врач. Мерседес и Педро начинают спускаться с горы.

Педро
Мы скоро подойдут подкрепления из Хака.
Пятьдесят человек или больше. Потом мы идти голова в голову с Видалем.

Доктор
А дальше что- ? Вы убьете его. они пришлют другого такого же. И еще...

ПОЗЖЕ - РУСЛО РЕКИ
Доктор моет свои окровавленные руки и его хирургические инструменты в потоке, который проходит через горы.

Доктор
Ты облажался, ни оружия, ни крыши над головой... Вам нужна еда, медикаменты.
Вы должны позаботиться о Мерседес. Если вы действительно любили ее, вы бы пересечь границу с ней. Это проигранное дело.

Педро
Я остаюсь здесь. Доктор. У нас нет выбора.
Он уходит, к Мерседес, которая ждет его рядом. Она вручает ему копию ключей от склада.

Мерседес
Вот ключ, но Вы не можете прийти сейчас. Это именно то, чего он хочет.

Он целует ее в щеку.

Педро
Оставь это мне.

Мерседес
Я трусиха.

Педро
Нет. Вы не.

Мерседес
Да. Я - трусиха по жизни рядом с этим негодяем. делать его кровати. кормил его...
Что, если Доктор прав и мы не можем выиграть?
Педро смотрит на Мерседес, обнимает ее люто.

Педро
Ну - по крайней мере мы усложним этот ублюдок.
Песня начинается. полный хорошего настроения.

Инт. ИССЛЕДОВАНИЕ ВИДАЛЯ - ВАННАЯ КОМНАТА - ВОСХОД
Еще раз. Видаль, рубашки. бреется с его ножом во время прослушивания музыки на проигрыватель.
На раковине: его отца золотые и серебряные часы.
Видаль посмотрел на него, а затем изучает себя в зеркале, как бы подведение итогов старого врага. Он помещает стальное лезвие на свое отражение и
-быстро режет.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ВЕРХНЯЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
Музыка дрейфует наверх в верхнюю спальню.
Офелия подходит к ней мать, которая спит в постели. вспотел. Она ласкает ее лицо.
Есть поднос с завтраком на тумбочку.
Офелия опустошает стакан молока в миску и тянет корень мандрагоры уходит из-под одежды. Она погружает его в молоке, затем слайды тазик под кровать.
Она прикусывает палец, пока маленькая капля кровь. Он попадает в молоко...
Мандрагоры дергается, жадно всасывая в розовой жидкостью.
Корень развернет в пол, по спирали вокруг ножки кровати-каркас.
Офелия слышит шаги: кто-то идет в спальню.
Офелия остается: она может видеть туфли.
Это врач. Он проверяет пульс и температуру Кармен.

Доктор
Капитан Видаль!
Видал нервно вышагивает рядом.

Доктор
Температура пошла на спад...

Видаль
Но она все еще жар?

Доктор
Да. но это хороший знак - ее тело реагирует.
Видаль уставилась на врача, ни следа эмоций в его глазах.

Доктор
Послушай меня. Если у вас есть выбор, спасти ребенка. Что мальчик будет носить мое имя и имя моего отца. слишком.
Офелия услышала из-под кровати.
Вдруг взрыв сотрясает комнату. Видаль выглядит снаружи, затем еще один взрыв сотрясает окна.
Куски штукатурки падают вниз с потолка на землю рядом с Офелией.
Кляня. Видаль рвется из спальни. Доктор следует доб. САД - ДЕНЬ
Видаль спешит в сад. Охранники вышли из палатки и посмотреть-
-колоссальный столб дыма и огня на расстоянии.
Еще один взрыв сотрясает землю.

Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ - ПРОДОЛЖЕНИЕ
Офелия выходит из под кровати. Ориентировочно, она около живота матери.

Офелия
Брат, брат, если ты меня слышишь...
Она наклонила слегка голову на его.

Офелия
...разбиения здесь не слишком хорошо. И вскоре вы будете иметь, чтобы выйти. Мама не делает хорошо.
Неожиданно, девушка дерет.

Офелия
Я прошу вас об одном, только один:
не трогайте ее.
Она очень красивая, вы увидите. Хоть она и грустная немного времени. Вы увидите. когда она улыбается - ты полюбишь ее.
Поэтому - если вы делаете то, что я говорю. Я сделаю тебя принцем в царстве моем...
Я обещаю тебе, - Принц...

НАТ. ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЕ ПУТИ В СЕЛЬСКОЙ МЕСТНОСТИ - ДЕНЬ
Что-то взорвал большой кратер в сельской железной дороги. Погрузилась в это разорение для Локомотива.
Видаль осматривает пару обугленные тела на обломки.

Инженер
Я сигналил, но они не сдвинулись с места. Я пытался остановиться, но было слишком поздно.
Длинный грузовой поезд сошел с рельсов в глуши. Десятки ГВАРДИ как гражданский патруль катастрофы.
Инженер и пожарный прогулка среди сожженных вагонов с Видалем и его людей. Некоторых объектов: лодочный гражданского задираются и спешиться.

Видаль
Что они украли от внутри вагонов?

Пожарный
Ничего они не открыли ни одного.

Видаль
Какого черта ты говоришь?

Пожарный
Весь этот бардак - и они не открывали любые автомобили. Они ничего не взяли.

Видаль
Ничего, вы уверены?


Пожарный
Ничего, кто знает, что они хотели, чтобы заставить нас тратить наше время.
И. просто как Видаль понимает, что его обманули. Звук далеких выстрелов достигает его ушей.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. МЕЛЬНИЦЫ - ДЕНЬ
Дождь падает, ревет Видаля Бентли останавливается перед мельницей.
В gimfight бушует. Оставаться низким. капитан подбегает к Гарсес. Есть несколько трупов валялись на земле.
Охранники укрылись среди деревьев. Некоторые окровавленные, раненые солдаты съежились на земле.
Гарсес кровотечение из раны на лбу.

ГАРСЕС
(указывая)
Капитан - они пришли из ниоткуда - у них гранаты...
Видаль видит открытых бодега. Она была полностью разграблена:
кувшины и пустые ящики, разбросанные повсюду.
Он занимает особое внимание-
-открыть замок, висящий на двери.
Серрано спешит к нему.

Серрано
Одна группа осталась на скале - с винтовками... мы их окружили.

НАТ. ГЛУБОКИЙ ЛЕС - ДЕНЬ
Держа пистолет. Видаль авансы пешком через капающий лес. Его сопровождает отряд солдат.

Выстрелы. Корзинка - партизан выпрыгивает из кучи валунов, сметающего. Охранник хвосты замертво в ноги Видаля, три пули в грудь.
Видаль. Серрано и Гарсес укрыться за скалистый выступ. Пули взрываются на камень.
Взволнован. Видаль поглядывает на отца смотреть и улыбается.

Видаль

CTnon. Серрано, это единственный достойный способ умереть.
Он спрыгивает. стрельбы. Две пули свист над головой и зарываются в дерево.
Видаль продолжает стрельбу, ранив двух боевиков. Гарсес образом, кроме стрельбы.
Видаль и Гарсес вам в
-валуны: на коленях сидел молодой партизан и, задыхаясь, разрываясь на куски автоматными очередями.

Видаль
Позвольте мне видеть - вы можете говорить??
Молодой Партизан задыхается: зияющая рана на шее кровоточит обильно.

Видаль
Жаль.
Он впадает из пистолета в юного Партизана. Гарсес потрясен. Видаль перезаряжается и добивает вторым выстрелом в висок.

Видаль
(Серрано)
Это бесполезно - нам нужен один живой - только один.

Гарсес-то мест.
Притаившийся в кустах раненый человек. хватая ртом воздух.
ранен в ногу.
Его лицо остается скрытым.

ГАРСЕС
Капитан, этот еще жив. Он получил ранение в ногу.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. КУХНЯ - ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР
Мерседес спускается по служебной лестнице на кухню. Она бежит к окну. Все на кухне горничные есть.

Мерседес
Что случилось?

Кончита
Они взяли одно из них - живы. И они везут его на склад.
Мерседес daits в дождь.

НАТ. МЕЛЬНИЦА - ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ

Кончита
Мерседес!
Головки Мерседес к старой бодеге. Она видит охранников тащить человека внутри.

НАТ. БОДЕГА - ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
Мерседес стоит в середине дождя не зная, что делать - куда идти - куда бежать.
Видаль приближается к ней.

Видаль
Мерседес?

Мерседес
Я-Мне нужно попасть в погреб.

VTDAL
Не сейчас. Мерседес.
Охранник выходит. Мерседес видим.

Инт. БОДЕГА - ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
-пленник заикался.
Заикаться и Мерседес смотрят друг другу в глаза.
Есть смесь облегчения и жалости в Мерседесе глаза.
Охранник закрывает дверь.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. КУХНЯ - НОЧЬ
Мерседес берет скрытый нож из передника и кожуры овощи. Быстро и машинально. Кухня суетлива, но ее разум далеко.
Она поднимает поднос с обедом.

Инт. ТАМБУР - МЕЛЬНИЦА - НОЧЬ
Она несет поднос наверх.


Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ - НОЧЬ
Она ставит поднос на тумбочку. Кармен и Офелия играть в игры в карты при свете керосиновой лампы.
Доктор готовит Кармен суточную дозу снотворное в стакан воды для Кармен.

Доктор
Это половина дозы: только одна капля.
Как Офелия доходит до постели, слабое, но сознательный Кармен толкает лекарства.

Кармен
Я не думаю, что мне это нужно. Я чувствую себя лучше.

Доктор
Я не понимаю этого. Но Олово рад.
Офелия улыбается.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. БОДЕГА - НОЧЬ
Заканчивает Видаль свертывать сигарету. Он стоит в фр ОНТ заикаться, кто привязан к бетонному столбу.

Видаль
Блин! Отличная сигарета. Настоящий хороший табак.
Он предлагает ему пыхтеть.

Заикаться
Ф-Ф-Ф-трахать тебя.
Гарсес входит и садится за стол и несколько стульев.

Видаль
Мы ловим один и он оказывается заикой. Бля! Мы будем здесь всю ночь.

ГАРСЕС
Пока он говорит. Капитан.

VTDAL
Гарсес прав - ты лучше расскажи нам все. Потому что, чтобы это произошло. Я привез с собой несколько инструментов. Ничего особенного.
Вещи, которые вы подобрать по пути.
Он подошел к инструментальным ящиком и достает молоток, иголка, плоскогубцы и кожи лезвие.

Видаль
Сначала я не смогу тебе доверять..
Но когда я использую этот.
Он поднимает молоток.

Видаль
- тебя кое-что...
Далее он показывает плоскогубцами.

Видаль
Когда мы дойдем до этого. мы будем иметь более тесные отношения, почти как братья. Вы увидите.
Он поднимает клинок.

Видаль
И когда мы дойдем до этого. Я буду верить все, что вы скажете.
Видаль поднимает молоток.

Видаль
Теперь - я заключу с тобой сделку. Если вы можете сосчитать до трех без ст-т за-заикаясь.
вы можете пойти.
Он подходит дрожащего мужчину. кто смотрит по сторонам как будто в поисках ответа.

Видаль
Не смотри вокруг, смотри на меня. Нет никого выше меня.
Гарсес - если я скажу, что этот засранец может уйти.

ГАРСЕС
Тогда он может оставить. Капитан.

Видаль
Так. нет - считаю до трех.
И заикаться старается - потеет - приложив колоссальные усилия.

Заикаться
Один.

Видаль
Хорошо.
Снова. Заикаться борьбы и управляет.

Заикаться
Два.

Видаль
Еще один и вы будете свободны.
И он идет ТОР это. Но.

Заикаться
Т-т-т-т.
Он смотрит на Видаля, умоляя.

Видаль
Жаль.
Его рука расплывается, как серп земли страшным ударом.

РАСТВОРЯЮТСЯ:

Инт. ЧЕРДАК - НОЧЬ
Гром, молнии, опять идет дождь. Офелия спала в своей кровати. Тень проходит по ее телу.

ФАВН
Вашей матери лучше. Ваше Высочество.
Вы, должно быть, отлегло!!
Офелия проснулась. Фавн нависает над ней.

Офелия
Да. спасибо. Но все обернулось не так хорошо.

ФАВН
Нет??
Она дает ему пакет. Фавн открывает ее: внутри длинный золотой кинжал. Это красиво. Лезвие с выгравированными Кельтскими буквами и на ручке фигура сатир обнимает девушку, которая держит на руках младенца.

Офелия
Нет. Я попал в аварию.

ФАВН
Несчастный случай??
Она вручает ему Фея корзину. Из нее выходит поврежденный Зеленая Фея, кто сразу садится на плечо и начинает тараторить и, указывая на девушку.

ФАВН
Ты нарушил правила!

Офелия
Это было только два сорта винограда! Я думала никто не заметит.

ФАВН
Мы совершили ошибку!!

Офелия
Ошибка?

ФАВН
Вы не удалось. Ты никогда не сможешь вернуться.
Луна будет оборка в три дня.
Твой дух навсегда останется среди людей.
Ты будешь жить среди них, ты состаришься, как они, ты умрешь как и они— и память о нас исчезнет.
И мы тоже исчезнем!
Фавн спиной в самый темный угол чердака.

ФАВН
Вы никогда, никогда не увидеть нас снова.
Вспышка молнии кратко освещает угол: Фавн исчез.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. БОДЕГА - ВОСХОД
Видаль спокойно курит сигарету под зонтиком. Гарсес прибывает с врачом.

Видаль
Добрый день. Доктор. Sony, чтобы разбудить вас так рано, но я думаю, нам нужна помощь.
Врач заходит внутрь.

Инт. БОДЕГА - МЕЛЬНИЦА - ВОСХОД
Врач заходит в винный погреб. Видаль остается за дверью.
Заикаться, Свернувшись калачиком на земле. Нос расплющен, один глаз налились кровью и рана на голове кровоточит. Мухи жужжат вокруг него.

Доктор
Боже Мой. что вы сделали с ним?

Видаль
Не много. Но все становится лучше.
Видаль исподтишка удаляет пузырек антибиотиков от медицинскую сумку доктора. Он заворачивает его в носовой платок.

Видаль
Мне нравится, когда ты рядом. Доктор. Это имеет свои преимущества.
Он отходит вместе с Гарсес.

Видаль
Серрано, stayhere.
Оставшись один, Доктор открывает свою сумку и достает какой-то спирт и марлю, чтобы очистить раны.

Заикаться
Я говорил. Не намного - Б-Б-но я сделал.
Врач видит руку: это месиво сломанных костей и рваных РАН.

Доктор
Прости.
Он смотрит на Серрано, снаружи с сигаретой.

Заикаться
Нет... убить меня. убей меня сейчас.
Доктор смотрит ему в глаза. неудивлены.

Инт. ИССЛЕДОВАНИЕ ВИДАЛЯ - РАССВЕТ
Видаль выводит на пакет с лекарствами из пещеры. Он достает пузырек с антибиотиками и сравнивает его с одним из сумка врача.
Они идентичны.

Видаль
Сукин сын.


Инт. БОДЕГА - ВОСХОД
Врач готовит инъекцию.

Доктор
(заикаться, шепотом)
Скоро все закончится.
Заикаться благодарно сжимает его руку. После недолгих раздумий, врач назначает инъекции.
Мужчины смотрят друг на друга. Постепенно жизнь отливает от глаз заикаться.

Инт. МЕЛЬНИЦА ТАМБУР - ЖЕ
Видаль резво покидает своего кабинета. Услышав, как хлопнула дверь где-то наверху - он останавливается.

VTDAL
(к Гарсес)
Проверить Доктор Феррейро. Я скоро буду там.

ГАРСЕС
Да. Капитан.
Видаль поднялся наверх.

Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ
Офелия заполз под кровать.
Там она находит корень мандрагоры, раздутый и иммобиле.

Офелия
Вы не двигаетесь - вы больны?
Внезапно. Видаль вырывает ее из-под кровати.

СПАЛЬНЯ - ПРОДОЛЖЕНИЕ

Видаль
Какого черта ты там делаешь?
Видаль заглядывает под покрывало.

НАТ. БОДЕГА - ДЕНЬ
Гарсес ходит в магазин. Серрано гасит свою сигарету.

ГАРСЕС
Где он? Позвонить ему сюда.

Серрано
Кто?

ГАРСЕС
Кто, ты думаешь, идиот? Феррейро!
Он толкает Серрано в сторону, попадает в погреб.

Инт. БОДЕГА - ЖЕ
Врач держит умирающего заикаться в его руках. Гарсес замечает
-шприц в руках. Он сразу понимает.

Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ

Видаль притаскивает из корня мандрагоры из-под кровати. Его неприятный запах заставляет его вздрогнуть.

ВИДАЛЬ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Что это такое?
Он срывает его с плиты молоко.


Офелия
Нет! Нееет!
Видаль собирается ударить девушку, когда.

Кармен
Пожалуйста, оставь ее!
Видаль получается: Кармен проснулся. Она движения ему остановиться.

Видаль
Посмотри, что она спряталась под кроватью?!
Что вы думаете об этом?
Он руки Кармен корень мандрагоры. Лицо пепельно-серое и слабое.
Кармен смотрит на отвратительные вещи, пытаясь найти в этом смысл.

Кармен
Офелия. что это делаешь под кроватью?

Офелия
(на самом деле)
Это волшебный корень Фавн дал мне!

Видаль
Это все потому, что мусор вы дайте ей почитать. Посмотри, что ты наделал.

Кармен
Оставьте нас в покое. Я поговорю с ней.
Дорогая...

Видаль
Как вы хотите.
Видал, ярости, листья тон номер.

Офелия
Фавн сказал мне, тебе станет лучше, - и ты!

Кармен
Вы должны слушать вашего отца. Вы должны остановить все это.
Офелия обнимает ее мать изо всей силы.

Офелия
Нет-1 хочу покидать это место! Пожалуйста, давай просто уйдем .

Кармен
Не все так просто.
Кармен вырвет ее и смотрит ей в глаза.

Кармен
Как вы становитесь старше, вы увидите, что жизнь не похожа на твои сказки. Мир-это жестокое место.
Она уходит, а рядом с открытым камином. Свете костра отбрасывали тени на ее вспотевшее лицо.

Кармен
И вы узнаете, что даже если это больно.
Она бросает корень в огонь!!

Офелия
Ноооо!!

Кармен
Офелия!! Магии не существует!
Она хватает девушку за плечи, встряхивая ее.

Кармен
Не для вас. меня или кого-либо еще!
Потом - ужасный, нечеловеческий визг. Предсмертный крик мандрагоры!!! Офелия часы в честь, как человекоподобный корень извивается и визжит в пламени дымоход!!!
Вздыхает Кармен и скрючивает от боли, схватившись за живот. Офелия держит ее, как лучше, как она может.

Офелия
Помочь. помогите, помогите!


Инт. БОДЕГА - ЖЕ
В Ddoctor и исследование Видаль друг друга.

Видаль
Зачем ты это сделал?

Доктор
Это было единственное, что я мог сделать.

Видаль
Нет. Вы могли бы мне повиновались?

Доктор
Я мог бы иметь. Но я этого не сделал.
Откуда-то в доме, кто-то кричит. Они слышат переполох среди слуг. Доктор встает и собирает свою сумку.

Видаль
Но было бы лучше для вас.
Видаль сжимает его руку. останавливая его.

Видаль
Я не понимаю - почему ты не повинуешься мне??
Долго били. Доктор знает, что его ответ будет запечатать свою судьбу.

Доктор
Подчиняться не думая - как tliat.
Ну - это-то только такие люди, как вы можете сделать - капитан.
Видаль достает пистолет и стреляет в доктора, который падает на землю. Видаль стоит над ним и приканчивает его.
Ошеломленная Гарсес смотрит на. Начинает идти дождь. Хасинта и подход Кончита Видаль - срочно журчание.

Видаль
Гарсес!! У войск фельдшер пришел в комнату моей жены сразу!!

ПЕРЕХОД НА:

Инт. НАВЕРХУ МЕЛЬНИЦЫ ПРИХОЖАЯ - ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР
Поток служащих толкается вверх и вниз по лестнице с дымящейся бассейнов и чистые полотенца. Некоторые идут в и из спальни. Звук крики Кармен.
Видаль и Офелия нетерпеливо ждать за пределами спальни.
За полуоткрытой двери: хаос. Мерседес моет свои окровавленные руки в умывальнике.
Офелия слушает крики ее матери.
Крики Кармен остановка, заменена новорожденного плакать. Фельдшер идет к Видалю и шепчет.

Фельдшер
Ваша жена - мертва.
Видаль спешит в комнату.
Офелия теперь только в коридоре. Нет никого вокруг.
Она слышит плач младенца в спальне матери.
Священник гимнов можно услышать.

РАСТВОРЯЮТСЯ:

НАТ. КЛАДБИЩЕ НА ХОЛМЕ - ПОЗДНО ВЕЧЕРОМ
Прекрасный день: солнце светит, небо ясно.
Собрались вокруг могилы, мэр, его жена, священник, слуги с завода, охранники и Видаль в Гражданский черный костюм, с его новорожденным сыном на руках.

Офелия беззвучно плачет. Мерседес кладет руку на плечо Офелии.
Они опустят гроб в могилу.

Инт. СЕВЕРНАЯ СПАЛЬНЯ - ДЕНЬ
Офелия закрывается багажник то, что держал платья ее матери. Она прячет макияж матери. письма и фотографии.
Лекарства и бутылку спальный капель на ночь. Она ставит все в небольшой чемодан.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ИССЛЕДОВАНИЕ ВИДАЛЯ - НОЧЬ
Видаль салфетки записи с его рукавом. Он ставит ее на проигрыватель.
Мерседес кладет спящего ребенка в простую деревянную колыбель.

Видаль
Вы хорошо знали доктора, не Мерседес?

Мерседес
Мы все его знали. сэр. Все вокруг здесь.

Видаль
Заика говорит здесь информатора - внутри мельницы. Вы можете себе это представить?
Прямо у меня под носом.
Видаль ставит иглу на запись.

Видаль
Мерседес, пожалуйста.
Он указывает на пустое кресло перед его столом. Музыка запускается.

Видаль
Что ты думаешь обо мне. моя дорогая молодая женщина? Ты, наверное, считаешь меня чудовищем.

Мерседес
Что кто-то как и я думает о тебе - вряд ли имеет значение. Сэр.
Он пом с собой бокал вина и наливает ей хорошо.

Видаль
Вы пошли бы в магазин. Мерседес? И принеси мне еще одну бутылку спиртного.
Пожалуйста.
Он косится на бутылку: четверть ликера остается.

Мерседес
Да. сэр - сразу.

Видаль
Ты ничего не забыл?

Мерседес
Сэр?

Видаль
Ключ. У меня единственный экземпляр, не так ли?

Мерседес
М-да.

Видаль
Вы знаете? Что-то меня беспокоит. Это не важно, крошечная деталь, - но в тот день они ворвались в хранилище, со всеми этими гранатами и взрывчаткой, замок никогда не был вынужден.
Но как я сказал - это, наверное, не важно.
Он дает ей ключ и парит опасно.


Видаль
Будьте очень осторожны.

Мерседес
Доброй ночи, сэр.
Видаль часы ей уйти, как он потягивает спиртное.

Инт. КУХНЯ - НОЧЬ
Музыка из исследования Видаля ведет на кухню.
Мерседес цены на отдельные плитки пола и заполняет ее холщовый мешок с письмами и продуктами. Она слышит шум, и останавливается: ничего...
Она торопливо продолжает паковать.

Инт. ЧЕРДАК - НОЧЬ
Офелия. спит. Тень нависла над ней. Она будит Мерседес
ТСС. Офелия - я уезжаю сегодня.

Офелия
Куда ты идешь?

Мерседес
Я не могу сказать вам.
Офелия ставит ее руки вокруг ее шеи.

Офелия
Возьми меня с собой. пожалуйста.

Мерседес
Я не могу, моего ребенка.

Офелия
Возьми меня с собой.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. МЕЛЬНИЦА - НОЧНАЯ
Офелия и Мерседес осторожно отойти от стана.
Мерседес использует старый зонтик, чтобы укрыть девушку от дождя.

Инт. РУСЛО РЕКИ - НОЧЬ
Две женщины идут вброд по мелкой части реки. Вдруг какой-то шум.
Мерседес останавливается, заволновались.

Мерседес
Я что-то слышал.
Она внимательно слушает.

Мерседес
Ничего - ничего не было.
Когда она поворачивается, она с удивлением обнаруживают - Видаль. Серрано и полдюжины мужчин, окружающих их. Видаль кивает на них, по-джентльменски.

Видаль
Мерседес.
Затем он смотрит вниз на свою падчерицу.

Видаль
Офелия...

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ЧЕРДАК - НОЧЬ
Видаль толкает Офелия на чердак.

Видаль
Как давно вы знаете о ней?? Ули??
Он шлепает девочку - два раза.

Видаль
Как вы, наверное, смеялись надо мной, сучка!!
Он поворачивается к своим людям. в ожидании заказов на двери.

Видаль
Запереть дверь.
Держите глаз на нее, и если кто-то попытается войти, убить ее первой.
Он выходит. Оставив только плачущая девушка в огромной мансардой.

Инт. БОДЕГА - ДЕНЬ
Видаль подает холст сумка от Мерседес. Он открывает его и достает несколько скудных деталей.

Видаль
Сухое мясо - табак - если бы ты попросила. Я бы дал его тебе.
Мерседес.
Потом. небольшая пачка писем.

Видаль
Я хочу имена всех тех, кто назван в этих письмах, и я хочу их в фр ОНТ меня - первым делом с утра.

ГАРСЕС
Да. Сэр!
Гарсес кивает он заканчивает тросы Мерседес на тот же деревянный столб, где Заика был привязан.

Видаль
Вы можете оставить. Гарсес.

ГАРСЕС
Ты уверен. Капитан?

Видаль
Ради Бога, она всего лишь женщина.
Гарсес искоса смотрит и уходит.

Мерседес
Вот чем вы всегда думали. Вот почему я смог уйти с ним. Я был невидимым для вас.
Видаль закатывает рукава и расстегивает воротник рубашки.

Видаль
Блин. Вы нашли мою слабость: гордыня.
Как проницательно.
Но мы здесь, чтобы найти ваши слабые места.
Видаль хлопочет свои инструменты: молоток, плоскогубцы и т. д.

Видаль
Все очень просто: ты будешь рассказывать... и я знаю, что все, что ты говоришь правду.
Натягивая веревки. Мерседес удается достичь ножом ее фартук.

Видаль
Сначала. Я не смогу доверять.
Вдруг-вжик!!!
Тело видаля вздрагивает-
-он прикладывает руку к левой лопатке. Он смотрит на свои кровавые пальцы. Он оборачивается и спотыкается.
Мерседес держит нож. Видаль тянется за пистолетом.

Мерседес ударила его снова, на этот раз в глубине его плеча.
Как Видаль скрючивает от боли, она втыкает нож в рот.

Мерседес
Сначала. Я не смогу доверять.
Я не какой-то старик -! Не раненый пленник- ! Гадина - гадина.
Не смей прикасаться к девушке... Вы не первая свинья, которую я распотрошил -!
С жестокой тяги - изнутри - она вскрывает его щеке. Рухнет Видаль, булькая кровью. Мерседес использует нож, чтобы перерезать веревки так быстро, как она может.
Оказавшись на свободе. Мерседес бежит к двери.

НАТ. БОДЕГА - НОЧЬ
Снаружи, никто имеет любую идею, что только что произошло.
Гарсес. Серрано и другие охранники занимаются своими делами.
Гарсес. в самом деле, слушая радио, настроенное на национальный результаты лотереи. Он держит в руке заброшенный билет Партизан.

ДИКТОР РАДИО
... выиграли номера...
Мерседес, тайком, уходит в лес. Серрано замечает ее в последний момент.

Серрано
(к Гарсес)
Он отпустил ее!

ГАРСЕС
ТСС.
Он слушает радио и, наконец, кряхтя мнет лотерейный билет и двигается в сторону Серрано.

ГАРСЕС
Что за хуйню ты несешь??
Серрано указывает на Мерседес, уже на полпути в лес.

ГАРСЕС
Эй!!
Она начинает работать. Гарсес достал пистолет и продемонстрировала его.
Видаль вывалился из бодеги, кровотечение и закрыв лицо правой рукой.

Видаль
(к Гарсес)
Получить ее!!!
Гарсес в шоке - травмированного Видаля???

ГАРСЕС
Капитан! Что??

Видаль
Приведи ее ко мне. Твою мать!!!
Он раскрывает его изуродованным лицом.
Гарсес. испуганно бежит выполнять.

ГАРСЕС
(для всех мужчин)
Поднимаемся!!!

НАТ. ГЛУБОКИЙ ЛЕС - НОЧЬ
Мерседес работает через деревья.
Вдруг гул заставляет ее повернуться: группа из десяти мужчин
на лошадях скачки в поле зрения.
Она спотыкается, теряет свои позиции.
Мерседес встает. хромает теперь.
Она выходит на поляну. Закрытия. Соскоки гарсес. Шесть всадников окружают ее. Мерседес мигает ее ножом. Всадники стянуть кольцо вокруг нее.


ГАРСЕС
Это будет лучше, если ты сдашься без борьбы. Капитан.
Она опускает лезвие к своему горлу.

ГАРСЕС
Не глупи, милая, если кто-то собирается убить тебя.
Он достает пистолет.

ГАРСЕС
Это буду я.
Он подходит к ней. Вдруг выстрел, бьет его в грудь, а потом еще и еще. Он падает на землю, мертвый.
Серия выстрелов обрывать другие конники.
Последним трем бойцам тия, чтобы избежать. Один убит яростный град пуль: Серрано и еще одному удалось сбежать.
Окровавленный Мерседес видит людей, выходящих из леса: Педро сейчас ведет сорок вооруженных партизан.
Брат и сестра обнимают. Партизаны добивают раненых солдат на земле.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ЧЕРДАК - НОЧЬ
Офелия лежит на полу, неподвижно, побеждена, когда зеленые появляется Фея.
Офелия сидит. и Фавн есть.

ФАВН
Я решил дать тебе последний шанс.
Загипнотизированы. Офелия кивает.

ФАВН
Вы обещаете слушать, делать все, что я скажу тебе? Без вопросов?
Офелия снова кивает.

ФАВН
Veiy ну тогда: забрать своего брата и принести его в лабиринт так быстро, как вы можете. Ваше Высочество...

Офелия
Мой брат?

ФАВН
Мы нуждаемся в нем.

Офелия
Почему.

ФАВН
(раздраженно)
Нет больше вопросов.

Офелия
Дверь заперта.
Фавн дает ей кусок мела.

ФАВН
Затем создайте ваши собственные двери.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. МЕЛЬНИЦА - СУМРАК
Серрано и раненых солдат вернуться в стан.

Инт. ИССЛЕДОВАНИЕ ВИДАЛЯ - НОЧЬ
Видаль шьет его разделить по щеке и обматывает окровавленную повязку вокруг него.
Офелия ворует. мимо капитанским столом.
В люльке, ребенок начинает плакать.
Крики ребенка становятся громче. Капитан поворачивается;
Офелия скрывает, но оставляет ее волшебный мел позади.
Видаль отправляется в маленький стол и обслуживает сам последний из Орухо. Он отпивает. Повязка впитывает в кровь и алкоголь. Он хрюкает-
-и наливает себе еще один.
Он собирался сделать глоток, когда он видит мелом на столе.
Он инстинктивно готовит ружье... потом.

Сержант
Капитан - капитан - пожалуйста, приходите быстро.

VTDAL
И что теперь?

Сержант
Серрано вернулся. Он ранен.

Видаль
Ранен?
Он покидает кабинет. Офелия выходит из укрытия и смотрит на люльку, на плачущего младенца.
Она вынимает бутылку, ее мама спит медицины и опорожняет его в ликер Видаля.

НАТ. МЕЛЬНИЦА - НОЧНАЯ
С десяток мужчин собрались вокруг раненого охранника.

Видаль
Что случилось?? Где Гарсес??
Серрано качает головой.

Видаль
Сколько их было?

РАНЕН ОХРАННИК
Я не знаю. сэр. Стреляли из всех вокруг нас. Пятьдесят по крайней мере.

Сержант
Ни один из смотреть посты отвечать.
Сэр.

VTDAL
Сколько людей в лагере?

Серрано
Двадцать, может меньше, сэр.
Видаль делает математику.

Инт. ИССЛЕДОВАНИЕ ВИДАЛЯ - НОЧЬ
Офелия поднимает ее брат с колыбели.

Офелия
Мы уходим. Вместе. Не бойтесь.
Ничего не случится с тобой.
Она укутала его в одеяло и пытается успокоить его. На полпути к двери, она слышит шаги и прячется в укромный уголок.

Видаль
Оставшиеся люди на пикеты вдоль деревьев, когда другой отряд вернется, немедленно доложите мне.
Видаль вернется. последовал сержант.

Видаль
Вызвать подкрепление.

Сержант
Да. сэр.

Сержант уходит. Видаль переходит к своему напитку. Но он останавливается, чтобы подобрать себе золотые и серебряные часы; он ветров и кладет его в карман.
Наконец, он пьет его вина.
В тени. Офелия делает несколько шагов к двери.
Снаружи раздался звук криков и выстрелов. Взрыв освещает комнату, открывая Офелия и ребенок Видалю.
Видаль достает пистолет и делает несколько неуверенных шагов.

Видаль
Положить его вниз.
Девушка краев к изучению двери. Видаль натыкается на нее. Снаружи, страшный взрыв разлетается в окно и трясется весь дом.

Видаль
Я предупреждаю тебя - отпусти его.
Он поездки на его столе, едва держишься на ногах. Офелия убегает. Видаль пытается встряхнуть себя проснуться и идет за ней.

Инт. МЕЛЬНИЦА ТАМБУР - НОЧЬ
Девушка бежит в сторону кухни. Еще один взрыв освещает комнату, позволяя видал, чтобы увидеть ее. Он возглавляет прямо на нее.

НАТ. ЗА МЕЛЬНИЦЕЙ - НОЧЬ
Офелия нмс на улицу, держа ее брат. Она смотрит вверх. Луна была полной.
Она бежит к лабиринту.
Видаль пошатывается позади нее. В фоновом режиме, больше взрывов, огня и всплесков огня. Битва бушует в лесу.
Некоторые пули свистели возле Видаль, но он продолжает идти.

ПЕРЕХОД НА:

Инт. ЛЕСТНИЦА НА ЧЕРДАК
Мерседес поднимается на чердак по лестнице, сопровождаемый Педро и несколько его людей.

Инт. ЧЕРДАК - НОЧЬ
Она находит на чердаке пусто. На стене есть детский рисунок мелом на doonvay.

ПЕРЕХОД НА:

НАТ. ЛАБИРИНТ - НОЧЬ
Офелия бросается в лабиринт. Видаль не отстает.
Спящая медицина заставляет его спотыкаться и запинаться. Он откидывается к стене. Офелия прибыли на него.
Но прямо сейчас, она теряет свой путь, но зеленой стены отодвинуть, чтобы направлять ее!
-сначала один. потом еще-
-и еще одно.
Видаль, тем временем, сталкивается с препятствиями на каждом шагу. Закружилась голова, он останавливается.

Инт. РОТОНДА В ЦЕНТРЕ ЛАБИРИНТА - НОЧЬ
Достижения ротонды. Офелия видит Фавна ожидания, на полпути вверх по каменной лестнице.
Офелия успокаивает ребенка и начинает спускаться по лестнице к нему.

ФАВН
Быстро. Ваше Величество, отдайте его мне.
Полнолуние почти здесь, и он нам нужен, чтобы открыть портал.

Офелия
(видя что-то)
Что это у тебя в руке?
Это золотой кинжал.

ФАВН
Портал будет открыт только если мы проливаем кровь невинного. Булавкой уколоть - вот и все. Всего лишь капля крови.
Это последнее задание!! Спешите!!
Корзина трясет с остервенением. Зеленая Фея убегает и жужжит яростно вокруг Офелии.

ФАВН
Ты обещал это сделать. так дайте мне мальчика. Я хочу покинуть это место. Я не могу больше ждать!
Фавн подходит ближе к девушке. Его лицо излучает злой голод. Она шагов назад, в ужасе.

Офелия
Нет. Мой брат останется со мной.

ФАВН
Вы отдадите свои священные права на этого сопляка?

Офелия
Да. Я хотел.

ФАВН
Ты отказался от трона для него? Тот, кто причинил тебе столько страданий и унижений?
Видаль поставляется в ротонде. Он видит Офелия. один. Он не видит Фавна. С огромным усилием. Видаль поднимает свой пистолет.

Офелия
Я буду.

ФАВН
Как вы хотите - Ваше Высочество.
Как он отступает в темноту. Видаль побеги. Пуля попадает Офелии в живот. Она падает мягко на землю, на краю колодца, прижимая ее младший брат.
Книга земли рядом с ней.
Видаль поднимает младенца. Офелия протягивает руку за помощью, со слезами на глазах. Видал ее игнорирует, плюет на землю и уходит.

Камера наезжает на лицо Офелии. Лента потоки крови из носа.

Инт. ЛАБИРИНТ - НОЧЬ
Видаль бежит вниз последний путь в лабиринт, ведущий к выходу.

НАТ. ЛАБИРИНТ - НОЧЬ
-где Педро и его люди ждут, привет, среди них:
Мерседес.
С громким треском - выстрелы прошивают Видаль. Видаль падает на колени, поднимая его вой сын в воздухе.

Видаль
Мой сын.

Мерседес ходит вперед. Видаль и Мерседес смотрят друг на друга.

Видаль
Рассказать ему об отце - о времени его отец умер.
Мерседес берет малыша на руках.
Видаль понимает ситуацию. Он достает карманные часы и разбивает его на землю.

Видаль
Скажи ему.

Мерседес
Нет.
Педро шаги по Видалю, пистолет в руке.

Мерседес
(Видалю)
Он даже не знаю Вашего имени.
Слова Мерседес не видал последних и наиболее болезненную рану. Его лицо бледно-
- и Педро стреляет ему в голову.
Рушится видал мертвых.

Инт. РОТОНДА В ЦЕНТРЕ ЛАБИРИНТА
Мерседес и Педро добраться до ротонды. Мерседес становится на колени рядом с умирающей девушкой. Плачет. Мерседес напевает сладкий Галичанин Колыбельная.
Учащиеся Офелии расширяются.
Ее кровь стекает в колодец, в лужу на дне. Отражение Луны переливается.
В книге, изображение принимает форму: Офелия придворных.
впереди сказочный банкет.

Король-отец (С. О.)
Встань, дочь моя.

Инт. ОГРОМНЫЙ ЗАЛ - НОЧЬ
Офелия стоит. Лабиринт исчез.
Это огромный зал, в темноте, роскошный замок. Рой фей плавает вокруг ее головы. Прежде чем ее. на золотом tlnone сидит король преступного мира.
На боку, почти неузнаваемым Кармен - радиант и позолоченная, она превращается в сказочную королеву. Между ними есть еще одна олово-один. пустая, ждет.
Офелия смотрит на короля.

Офелия
(шепотом)
Отец...

Король
Это была твоя кровь, а не невинного, который сделал вас достойными олово-один. Это было последнее задание. Самым важным...
И вышел из-за колонны выходит Фавна. Улыбаясь, в окружении Фей.

ФАВН
И вы сделали хороший выбор. Ваше Высочество...
Он кланяется.

Королева
Так. садись на твоего отца, дитя мое? Он так долго ждал.
Зеленая Фея летает вокруг Офелии. празднуя ее возвращение.
Офелия веселит сотни голосов.

Офелия улыбается.

Инт. ЛАБИРИНТ - НОЧЬ
- и, наконец, умирает. В ее глаза: один фр озен слезу. Мерседес объятия мертвой девушки.

Камера тележки назад. Луна отражается в нижней части бассейна. Гудит в ночи воздух замухрышка.

Рассказчик
И говорят, что принцесса вернулась в царство своего отца.
И что она царствовала справедливость и доброе сердце на протяжении многих веков. И что она была любима всеми своими подданными...

НАТ. КРАЙ ЛЕСА - ВОСХОД
Солнечный свет исходит постепенно из темноты и освещает силуэт упавшей смоковницей.

Рассказчик
И. как и большинство из нас. она оставила после себя небольшие следы ее пребывания на земле.
Видны только те, что знаю, где искать...
Смоковница снова цветение.

ЗАТЕМНЕНИЕ.